# translation of ktron.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Celli , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:49+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Celli,Enrico Morra" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "a.celli@caltanet.it,enriquez.mo@tiscali.it" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Su per il giocatore 1" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Giù per il giocatore 1" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Destra per il giocatore 1" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Sinistra per il giocatore 1" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Acceleratore per il giocatore 1" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Su per il giocatore 2" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Giù per il giocatore 2" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Destra per il giocatore 2" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Sinistra per il giocatore 2" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Acceleratore per il giocatore 2" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Giocatore 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Giocatore 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Computer(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 ha vinto!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 ha battuto %2 per %3 punti a %4!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Vittoria" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Impostazioni generali" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "I.A." #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Una corsa nell'iperspazio" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parti dell'algoritmo per il giocatore-computer vengono da\n" "xtron-1.1 di Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Migliorie apportate" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Non ho potuto caricare l'immagine di sfondo\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Gioco sospeso" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Schianto!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Premi uno dei tuoi tasti direzionali per iniziare!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Tasti Computer " #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Giocatore &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Giocatore &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenza:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Principiante" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Normale" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Tipo di linea:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "Linee 3D" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "Cubi 3D" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Linea" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Cerchi" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Dimensione della linea" # Riferito a "Dimensione della linea" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Spessa" # Riferito a "Dimensione della linea" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Sottile" # Riferito a "Dimensione della linea" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Media" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Immagine di sfondo" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Colore per il Giocatore 1:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Colore per il Giocatore 2:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Mostra il vincitore cambiando i colori" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Disabilita l'accelerazione" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Schianto muovendosi in direzioni opposte" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Nome del Giocatore" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Giocatore 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Giocatore 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Colore di sfondo" #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Colore del giocatore 1" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Colore del giocatore 2" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Mostra il vincitore cambiando i colori" #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Disabilita l'accelerazione" #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Schianto muovendosi in direzioni opposte" #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Larghezza della linea" #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Velocità della linea" #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Abilità del giocatore computer" #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Stile della linea" #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Scegli un'immagine di sfondo" #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Immagine di sfondo da usare" #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Scegli giocatore 1 come giocatore computer" #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Scegli giocatore 2 come giocatore computer" #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Nome del giocatore 1" #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Nome del giocatore 2"