# translation of twin4.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Celli , 2003, 2004, 2005. # Daniele Medri , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 00:13+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Celli" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "a.celli@caltanet.it" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Immetti il livello di debug" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Gioco in rete per due giocatori" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testing" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Miglioramenti al codice" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Nomi dei giocatori" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Giocatore 1:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Giocatore 2:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Abilità del Computer" #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Facile" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difficile" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Modifica la forza del giocatore-computer." #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Colore del giocatore che inizia" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Il Rosso gioca con" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "il mouse" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "il computer" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "la tastiera" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Il Giallo gioca con" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Giocatore 1" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Vince" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Perso" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Somma" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Elimina tutte le statistiche" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Giocatore 2" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Pari" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "V" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "P" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "S" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #. i18n: file twin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Porta per connessione rete" #. i18n: file twin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Nome del gioco" #. i18n: file twin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Host per connessione rete" #. i18n: file twin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Nome del primo giocatore" #. i18n: file twin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Nome del secondo giocatore" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Modulo1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "contro" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Livello" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Mosse" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Opportunità" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Vincitore" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Sconfitto" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Finestra chat" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Inizia una nuova partita" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Riavvio di una partita salvata..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Salva una partita..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Sto chiudendo la partita in corso..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Termina una partita in corso. Non sarà dichiarato alcun vincitore." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "Configurazione &rete..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Chat in rete..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Debug del KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "Mostra le &statistiche" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Mostra le statistiche." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Dà un suggerimento sulla mossa da fare." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Abbandona il programma." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Annulla l'ultima mossa" #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Rifa l'ultima mossa." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Questo lascia spazio per chi muove" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Benvenuti in KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Nessun gioco " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Giallo " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Rosso " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Nessuno " #: twin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "La partita in rete è finita!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Partita in corso..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "La partita è finita in parità. Inizia la prossima partita." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 ha vinto il gioco. Per favore avvia il prossimo round." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Gioco annullato. Per favore avvia il prossimo round." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione rete" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Il Giallo è usato dal giocatore remoto" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Il Rosso è usato dal giocatore remoto" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Generale" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "a" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Aspetta... gli altri non sono ancora andati via..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Trattieni i tuoi cavalli..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... solo uno alla volta..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Aspetta... non è il tuo turno."