# translation of kcoloredit.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003. # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004. # Nicola Ruggero , 2005. # Giovanni Venturi , 2006. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "esa." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Formato non valido" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Errore di scrittura" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Carica tavolozza" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Scegli una tavolozza:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Colori personalizzati" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Colori recenti" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tutti i file" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Aggiungi colore" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Al cursore" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Colore al cursore" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Nome" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il file corrente è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Non salvare" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Nuova &finestra" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Mostra i nomi dei &colori" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Nascondi i nomi dei &colori" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "Dalla &tavolozza" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "Dallo &schermo" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Esiste già un documento con questo nome.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be TDE standards compliant" msgstr "Riscritto il codice UI per essere compatibile con gli standard TDE" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Colore" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org"