# translation of kdjview.po to Italian # # Nicola Ruggero , 2005. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Colore" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Mostra solo primo piano" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Mostra solo sfondo" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Modalità di disegno" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Cancella pagine..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Plugin KViewshell per DjVu." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Questo programma visualizza file DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Plugin KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Caricamento file DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|File DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Cancella pagine" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Seleziona le pagine che vuoi cancellare." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Salva con nome" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Il file %1\n" "esiste già. Vuoi sovrascrivere il file?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Errore file. Il file "%1" non esiste." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Errore file" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Errore file. Il file "%1" non può essere " "caricato." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Caricamento file. Calcolo dimensione pagine..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Preparazione pagine per la stampa..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Cancellazione pagine..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Attendere mentre le pagine vengono cancellate..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "cancellazione pagina %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "elaborazione pagina %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Conversione DjVu - PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Dimensione pagina e disposizione" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Scegli automaticamente orientazione verticale o orizzontale" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per adattarsi " "meglio alla dimensione della carta." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

Se quest'opzione è attiva, le orientazioni orizzontale e verticale vengono " "scelte automaticamente in base alle caratteristiche della pagina. Questo " "migliora l'uso della carta e produce stampe visivamente più efficaci.

" "

Nota: Questa opzione ignora l'opzione \"Verticale/Orizzontale\" " "scelta nelle proprietà di stampa. Se questa opzione è attiva, e se le pagine " "nel tuo documento hanno dimensioni diverse, alcune possono essere ruotate altre " "no.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Ridimensiona pagine per adattarle alla dimensione della carta" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in maniera " "ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in " "maniera ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante.

" "

Nota: Se questa opzione è attiva e le pagine nel tuo documento hanno " "dimensioni diverse, le diverse pagine possono essere ridimensionate con un " "diverso fattore di scala.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Livello linguaggio PostScript:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Modalità disegno:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Livello 1 (quasi obsoleto)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Livello 2 (predefinito)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Livello 3 (stampa più veloce)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Con questa finestra di dialogo puoi scegliere il livello di linguaggio " "PostScript usato da KViewShell. La scelta del livello di linguaggio può " "incidere drasticamente sulla velocità di stampa, ma non ha effetti sulla " "qualità di stampa.

\n" "

Livello 1: Questa è l'opzione più conservatrice perché i file " "PostScript di livello 1 possono essere stampati su tutte le stampanti. I file " "prodotti però sono estremamente lunghi e la stampa può essere molto lenta.

" "\n" "

Livello 2: I file PostScript di livello 2 sono molto più piccoli e " "vengono stampati più velocemente dei file di livello 1. I file di livello 2 " "sono supportati dalla maggio parte delle stampanti.

\n" "

Livello 3: I file PostScript di livello 3 sono molto più piccoli e " "vengono stampati più velocemente dei file di livello 2. Questi file sono " "supportati solo da alcune stampanti moderne. Se i file di livello 3 funzionano " "con la tua stampante, questa è la scelta migliore.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Stampa pagina intera (predefinito)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Bianco e nero" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Solo primo piano" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Solo sfondo" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

File DjVu buoni sono suddivisi nell'immagine di primo piano e nell'immagine " "di sfondo. Il primo piano contiene solitamente il testo. Con la modalità di " "disegno puoi decidere quale parte della pagina debba essere stampata.

\n" "

Stampa pagina intera: Verrà stampata la pagina intera, includendo il " "primo piano e lo sfondo, sia a colori sia in bianco e nero.

\n" "

Bianco e nero: Vengono stampati sia lo sfondo sia il primo piano, ma " "solo in bianco e nero. Se viene scelta questa opzione, i file generati verranno " "stampati molto più in fretta, ma la qualità non sarà così buona.

\n" "

Solo primo piano: Questa opzione è utile se lo sfondo della pagina " "disturba e compromette la leggibilità del testo.

\n" "

Solo sfondo: Stampa solo lo sfondo della pagina.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Dalla pagina:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Alla pagina:"