# translation of kviewviewer.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2005. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Daniele Medri" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagini" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Adatta immagine alla dimensione della pagina" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Centra l'immagine nella pagina" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "Impossibile trovare un'area immagine adeguata. Probabilmente KView non è " "stato installato correttamente." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "Accesso non avvenuto all'interfaccia KImageViewer dell'area immagine. " "Qualcosa nelle tue impostazioni è sbagliato (un componente chiede di essere " "un KImageViewer::Canvas, ma non lo è)." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "nessuna immagine caricata" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "Visore di immagini per TDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, gli sviluppatori di KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "ha iniziato il tutto" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "L'immagine non può essere salvata sul disco. Tra le possibili cause, " "potresti non avere i diritti di scrittura per questo file." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "nuova immagine" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Formato immagine sconosciuto: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Nessun file: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "&Ribalta" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Verticale" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Orizzontale" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Ruo&ta in senso antiorario" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Adatta immagine alla finestra" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Mostra barre di scorrimento" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Nascondi barre di scorrimento" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Salva immagine con nome..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Caricare l'immagine cambiata? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "L'immagine %1 che hai modificato è cambiata sul disco.\n" "Vuoi ricaricare il file e perdere i cambiamenti?\n" "Se scegli No e poi salvi l'immagine, perderai i\n" "cambiamenti che sono già stati salvati." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Non ricaricare" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Nessuna immagine caricata" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Adatta immagine alla dimensione della pagina" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Centra nella pagina" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom avanti" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salva immagine con nome..." #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Non ricaricare" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KView" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impostazioni immagini"