# translation of libkscan.po to Italian # translation of libkscan.po to Italiano # translation of libkscan.po to italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Luciano Montanaro , 2003. # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004. # Andrea Rizzi , 2005. # Nicola Ruggero , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 14:38+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Benvenuto in Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Seleziona un dispositivo di scansione" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Non chiederlo più all'avvio, usa sempre questo dispositivo" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Tabelle di gamma personalizzate" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "Modifica la tabella di gamma personalizzata
Questa tabella di " "gamma è passata all'hardware dello scanner." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 pixel, %3 bit" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Adatta alla finestra" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Dimensione originale" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Adatta in larghezza" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Adatta in altezza" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Zoom del %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Scalatura sconosciuta!" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Scegli l'ingrandimento dell'immagine" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25%" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50%" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75%" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100%" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150%" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200%" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300%" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400%" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Fattore di scala personalizzato:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "le impostazione predefinite di avvio" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Nessuno scanner selezionato" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Ripristina il valore predefinito %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "Scansione ADF" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Scansione totale" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Parametro di scansione" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Scansione in corso di %s a %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Memorizzazione nuove immagini nella cartella %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Avanzamento scansione" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Scansione pagina %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Annulla scansione" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Avvia scansione" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Adatta alla &larghezza" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Adatta all'&altezza" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Dimensione scansione" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Orizzontale " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Orizzontale" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "&Verticale" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Selezione automatica" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Attivato" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Controlla qui se vuoi la risoluzione automatica\n" "del documento nell'anteprima." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Nero" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Bianco" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Seleziona dove una scansione senza\n" "documenti restituisce un'immagine nera\n" "o bianca." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "sfondo scanner" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "S&oglia:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Soglia per la rilevazione automatica.\n" "Tutti i pixel superiori (su sfondo nero)\n" "o inferiori (su sfondo bianco)\n" "rispetto al presente saranno considerati\n" "parte dell'immagine." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Dimensione grana:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "larghezza - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "altezza - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Questo campo indica quale sarà la dimensione dell'immagine non compressa.\n" "Cerca di avvertirti, se provi a creare immagini molto grosse, \n" "cambiando il colore dello sfondo." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "larghezza %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "altezza %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Il riconoscimento automatico delle immagini in anteprima dipende dal colore " "di sfondo dell'anteprima (pensa all'anteprima di scansione senza alcun " "documento).\n" "Per piacere, indica se lo sfondo dell'anteprima immagine è nero o bianco" #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Riconoscimento automatico immagine" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Scansione" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Opzioni di avvio" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Nota: la modifica di queste opzioni avrà effetto al prossimo avvio del " "plugin di scansione." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Chiedi quale scanner utilizzare all'avvio del plugin" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Non marcare questa casella se non vuoi che all'avvio ti venga chiesto quale " "scanner utilizzare." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "Ricerca in &rete gli scanner disponibili" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "Marca questa casella se vuoi ricercare scanner disponibili in rete." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Impostazioni scanner" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "Scansione &finale" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "Scansione di &anteprima" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Scansione in corso" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Origine..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Tabelle di gamma personalizzate" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "" "Acquisisci l'anteprima in scala di grigi anche in modalità colore (più " "veloce)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the TDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Problema: non è stato trovato nessuno scanner

Sul tuo sistema non è " "installato SANE (Scanner Access Now Easy), che è necessario per il " "supporto di scansione di TDE.

Per favore installa e configura " "correttamente SANE sul tuo sistema.

Visita il sito di SANE all'indirizzo " "http://www.sane-project.org/sane per trovare ulteriori informazioni riguardo " "all'installazione e configurazione di SANE. " #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Tutti i file (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|File di immagine PNM (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Seleziona il file di input" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "Debug di SANE (solo PNM)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "Scansione virtuale (tutte le modalità Qt)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "converti le immagini in grigio durante il caricamento" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simula acquisizione in tre passate" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Non è stato inserito il nome del file per la scansione virtuale.\n" "Per favore imposta il nome prima di proseguire." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Selezione sorgente scansione" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Selezione sorgente

Nota che potrebbero essere visualizzate più " "sorgenti di quante ne esistano in realtà" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Seleziona la sorgente di documenti dello scanner:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Opzioni ADF avanzate" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Scandisci finché ADF segnala la fine della carta" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Scandisci solo un foglio di ADF per clic" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 KByte" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MByte" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Opzioni di avvio"