# translation of kdict.po to Italian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Alessandro Astarita , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-21 12:31+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Astarita \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Giovanni Bacci,Alessandro Astarita" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s206756@studenti.ing.unipi.it,aleast@capri.it" #: dict.cpp:207 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Nessuna definizione trovata per '%1'." #: dict.cpp:212 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Nessuna definizione trovata per \"%1\". Forse intendi:" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "Database disponibili:" #: dict.cpp:594 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Informazioni sul database [%1]:" #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "Strategie disponibili:" #: dict.cpp:690 msgid "Server Information:" msgstr "Informazioni sul server:" #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 msgid "The connection is broken." msgstr "La connessione è interrotta." #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Errore interno:\n" "Impossibile aprire i canali per la comunicazione interna." #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Errore interno:\n" "Impossibile creare il thread." #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Tutti i database" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Controllo ortografico" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Lista di database/strategie ricevute " #: dict.cpp:1404 msgid "No definitions found" msgstr "Nessuna definizione trovata" #: dict.cpp:1407 msgid "One definition found" msgstr "Una definizione trovata" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 definizioni trovate" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr " Nessuna definizione ottenuta " #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr " Una definizione ottenuta " #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 definizioni ottenute" #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr " Nessuna definizione corrispondente trovata " #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr " Una definizione corrispondente trovata " #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 definizioni corrispondenti trovate " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr " Informazione ricevuta " #: dict.cpp:1450 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Errore di comunicazione:\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "C'è stato un ritardo che ha superato il limite\n" "di tempo massimo di %1 secondi. Puoi modificare\n" "questo limite nella finestra di dialogo delle preferenze." #: dict.cpp:1457 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Impossibile effettuare una connessione a:\n" "%1:%2\n" "\n" "Impossibile risolvere il nome di host." #: dict.cpp:1460 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Impossibile effettuare una connessione a:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1464 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Impossibile effettuare una connessione a:\n" "%1:%2\n" "\n" "Il server rifiuta la connessione." #: dict.cpp:1467 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Il server è temporaneamente non disponibile." #: dict.cpp:1470 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Il server ha riportato un errore di sintassi.\n" "Questo non dovrebbe accadere -- per favore considera\n" "di scrivere una segnalazione di bug." #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Un comando di cui Kdict ha bisogno\n" "non è implementato sul server." #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Accesso negato.\n" "Questo host non è abilitato alla connessione." #: dict.cpp:1479 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Autenticazione fallita.\n" "Per favore inserisci un nome utente ed una password validi." #: dict.cpp:1482 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Database/strategia non validi.\n" "Probabilmente hai bisogno di usare Server->Prendi capacità." #: dict.cpp:1485 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Nessun database disponibile.\n" "È probabile che tu debba autenticarti con\n" "una combinazione di nome utente e password\n" "validi per aver accesso a qualche database." #: dict.cpp:1488 msgid "No strategies available." msgstr "Nessuna strategia disponibile." #: dict.cpp:1491 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Il server ha inviato una risposta inaspettata:\n" "\"%1\"\n" "Questo non dovrebbe accadere, per favore considera\n" "di scrivere una segnalazione di bug" #: dict.cpp:1494 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Il server ha mandato una risposta con una linea\n" "di testo troppo lunga.\n" "(RFC 2229: massimo 1024 caratteri/6144 ottetti)" #: dict.cpp:1497 msgid "No Errors" msgstr "Nessun errore" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " Errore " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr " Fermato " #: dict.cpp:1543 msgid "Please select at least one database." msgstr "Per favore seleziona almeno un database." #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr " Interrogo il server... " #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr " Ottengo le informazioni... " #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr " Aggiorno le informazioni del server... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Imposta i contenuti degli appunti di X11 (testo selezionato)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Cerca la parola/frase data" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: main.cpp:37 msgid "The KDE Dictionary Client" msgstr "Il client dizionario di KDE" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Lista delle corrispondenze" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Prendi selezionati" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Prendi &tutti" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Hai selezionato %1 definizioni,\n" "ma Kdict ne otterrà solo le prime %2.\n" "Puoi modificare questo limite nella finestra di dialogo delle preferenze." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Nessun risultato" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Prendi" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "&Confronta" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "&Definisci" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Confronta il contenuto degli &appunti" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "D&efinisci il contenuto degli appunti" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Prendi &selezionato" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "E&spandi lista" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "R&iduci lista" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Testo" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Testo dell'intestazione" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Sfondo dell'intestazione" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Collegamento visitato" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Intestazioni" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Esatto" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Server" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Configurazione del server DICT" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Nome host:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Porta:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " sec" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Mantieni conn&essione per:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "T&imeout:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " byte" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "&Buffer dei comandi:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Codif&ica:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Il server richiede a&utenticazione" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "U&tente:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&word:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Personalizza l'aspetto visivo" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Usa colori personalizzati" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "Ca&mbia..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "Valori &predefiniti" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Usa &caratteri personalizzati" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "Ca&mbia..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "Valori predefini&ti" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Aspetto" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Personalizza il formato del risultato" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "U&n'intestazione per ogni database" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Come &sopra, con dei separatori tra le definizioni" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Un'intestazione s&eparata per ogni definizione" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Impostazioni varie" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "De&finizioni" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "&Risultati memorizzati:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "Voci della &storia:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Altro" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "Sal&va cronologia all'uscita" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "D&efinisci testo selezionato all'avvio" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Impossibile salvare il file remoto." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Un file di nome %1 esiste già.\n" "Vuoi sostituirlo?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Impossibile salvare il file." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Impossibile creare il file temporaneo." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Definisci un &sinonimo" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "Confront&a il sinonimo" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "Informazioni sul d&atabase" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Apri il collegamento" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Definisci la selezione" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&Confronta la selezione" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Definisci il contenuto degli appunti" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Confronta il contenuto degli appunti" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Indietro: informazione" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Indietro: \"%1\"" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "&Indietro" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Avanti: informazioni" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Avanti: \"%1\"" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "&Avanti" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "St&oria" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&ver" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "&Informazioni sul database" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Gruppi di database" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Gruppo:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "S&alva" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "Database s&elezionati:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "Database di&sponibili:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Nuovo gruppo" #: toplevel.cpp:312 msgid "&Save As..." msgstr "&Salva con nome..." #: toplevel.cpp:316 msgid "St&art Query" msgstr "Avvi&a interrogazione" #: toplevel.cpp:318 msgid "St&op Query" msgstr "F&erma interrogazione" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "Pulis&ci storia" #: toplevel.cpp:348 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Ricevi capacità" #: toplevel.cpp:350 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Modifica i gruppi di &database..." #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "&Sommario" #: toplevel.cpp:354 msgid "S&trategy Information" msgstr "Informazioni sulla s&trategia" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "Informazioni sul &server" #: toplevel.cpp:363 msgid "Show &Match List" msgstr "Mostra la lista dei &corrispondenti" #: toplevel.cpp:365 msgid "Hide &Match List" msgstr "Nascondi lista delle &corrispondenze" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "Pulisci il campo di immissione" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "&Cerca:" #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "Interroga" #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "&in" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "Database" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr " Pronto "