# translation of kmobile.po to italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2003. # alessandro pasotti , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:49+0200\n" "Last-Translator: alessandro pasotti \n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniele Medri,Alessandro Pasotti" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "madrid@linuxmeeting.net,ale.pas@tiscali.it" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Aggiungi dispositivo..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Rimuovi dispositivo" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Rimuovi questo dispositivo" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Ri&nomina dispositivo..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Configura dispositivo..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Aggiungi nuovo cellulare o dispositivo portatile" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "" "Per piacere, seleziona la categoria alla quale appartiene il tuo dispositivo:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Scansiona per nuovi dispositivi..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" "Non hai configurato ancora alcun dispositivo mobile." "

Vuoi aggiungere un dispositivo ora?" #: kmobile.cpp:332 msgid "KDE Mobile Device Access" msgstr "Accesso ai dispositivi mobili per KDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Non aggiungere" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Connessione sconosciuta" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Questo dispositivo non richiede alcuna configurazione" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Telefono cellulare" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Organizer" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Fotocamera digitale" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Lettore per musica/MP3" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Dispositivo non classificato" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Note" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Dispositivo non valido (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Non è possibile leggere il file %s. Per piacere, controlla i motivi e rimuovi " "il file a mano." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "" "File di blocco %1 non raggiungibile. Per piacere, controlla i permessi." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "Dispositivo %1 già bloccato." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "Il dispositivo %1 sembra già bloccato da un processo sconosciuto." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Per piacere, controlla i permessi sulla directory di blocco." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "" "Non è possibile creare il file di blocco %1. Per piacere controlla l'esistenza " "del percorso." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Non è possibile creare il file di blocco %1. Il codice di errore è %2." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Configurazione salvata" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Configurazione ripristinata" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 rimosso" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Connessione a %1 stabilita" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Connessione a %1 non avvenuta" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 disconnesso" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Disconnessione di %1 non avvenuta" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Lettura voce di rubrica %1 da %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Memorizzazione contatto %1 su %2 non avvenuta" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Contatto %1 memorizzato su %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Leggi nota %1 da %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Memorizzata nota %1 su %2" #: main.cpp:28 msgid "KDE mobile devices manager" msgstr "Gestione dispositivi mobili per KDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Riduci a icona nel vassoio di sistema all'avvio" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Prima pagina" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Opzioni prima pagina" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Seconda pagina" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Opzioni seconda pagina" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Aggiungi qualcosa qui" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Seleziona dispositivo mobile" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Seleziona dispositivo mobile:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Aggiungi &nuovo dispositivo..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "S&eleziona" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Annulla"