# translation of kres_kolab.po to Italian # # alessandro pasotti , 2005. # opensourcecat , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:56+0100\n" "Last-Translator: opensourcecat \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kabc/resourcekolab.cpp:205 msgid "Loading contacts..." msgstr "Sto caricando i contatti..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading tasks..." msgstr "Sto caricando i compiti..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading journals..." msgstr "Sto caricando i diari..." #: kcal/resourcekolab.cpp:173 msgid "Loading events..." msgstr "Sto caricando gli eventi..." #: kcal/resourcekolab.cpp:376 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Copia di: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:525 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questo evento" #: kcal/resourcekolab.cpp:527 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questo compito" #: kcal/resourcekolab.cpp:529 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questa voce di diario" #: kcal/resourcekolab.cpp:532 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Riepilogo: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:534 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Luogo: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:537 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Inizio: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:540 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Inizio: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:546 msgid "End: %1, %2" msgstr "Fine: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:549 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Fine: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Tasks" msgstr "Compiti" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Journals" msgstr "Giornale" #: kcal/resourcekolab.cpp:1086 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Quale tipo di sotto-risorsa deve contenere?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Questo è un oggetto di Kolab Groupware\n" "Per visualizzare questo oggetto devi avere un programma di posta elettronica " "che possa comprendere il formato di Kolab Groupware.\n" "Puoi trovare un elenco di questi programmi su\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "" "Dati interni di Kolab: non cancellare questo messaggio di posta elettronica." #: shared/resourcekolabbase.cpp:230 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "None ho trovato nessuna risorsa scrivibile, non è stato possibile salvare. Devi " "prima riconfigurare KMail." #: shared/resourcekolabbase.cpp:239 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Hai più di una cartella di risorse scrivibile. Seleziona quella su cui desideri " "scrivere." #: shared/resourcekolabbase.cpp:243 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Seleziona cartella risorse"