# translation of cervisia.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003, 2004, 2005, 2006. # Federico Zenith , 2004. # Giovanni Venturi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-02 14:24+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Luciano Montanaro" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.cozzi@sns.it,madrid@linuxmeeting.net,mikelima@cirulla.net" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "Aggiungi a CVS" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "Aggiungi file binario a CVS" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "Rimuovi da CVS" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Aggiungi i seguenti file al deposito:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Aggiungi i seguenti file binari al deposito:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Rimuovi i seguenti file dal deposito:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "" "Con questa operazione i file verranno rimossi anche dalla copia di lavoro " "locale." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Aggiungi deposito" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Deposito:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Usa &shell remota (solo per i depositi :ext:):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Invoca questo programma sul lato server:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Usa un altro livello di &compressione:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Scarica il file cvsignore dal server" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Impostazioni del deposito" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "Annotazioni di CVS: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "Annotazioni di CVS" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "L'avvio di cvsservice è fallito con il messaggio: " #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" "Questa KPart non è funzionante, perché non è stato possibile avviare il " "servizio DCOP per CVS." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Le cartelle di lavoro CVS remote non sono gestite." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" "Non puoi spostarti su un'altra cartella mentre c'è un processo CVS in " "esecuzione." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Tutti i file sono nascosti, l'albero mostra solo le cartelle\n" "N - Tutti i file aggiornati sono nascosti\n" "R - Tutti i file eliminati sono nascosti" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "A&pri copia locale..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Apre una cartella di lavoro CVS nella finestra principale" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Copie locali recenti" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Inserisci voce in ChangeLog..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Inserisce una nuova voce nel file ChangeLog nella cartella principale" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Aggiorna (cvs update) i file e le cartelle selezionate" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&Stato" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Aggiorna lo stato (cvs -n update) di file e cartelle selezionati" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Apre il file evidenziato per modificarlo" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "Riso&lvi..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Apre la finestra di risoluzione dei conflitti con i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "&Deposita..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Deposita i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Aggiungi al deposito..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Aggiunge (cvs add) i file selezionati al deposito" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "Aggiungi file &binario..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Aggiunge (cvs -kb add) i file selezionati come binari al deposito" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Rimuovi dal deposito..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Rimuove (cvs remove) i file selezionati dal deposito" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "Inver&ti" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Annulla le modifiche dei file selezionati (cvs update -C, solo con cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Termina tutti i sotto-processi in esecuzione" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "Sfoglia il &log..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Mostra l'albero delle revisioni del file selezionato" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Sfoglia log di file multipli..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "&Annotazioni..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "" "Mostra una vista con annotazioni di responsabilità dei file selezionati" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Confronta col deposito (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Mostra le differenze tra i file selezionati e la versione locale (tag BASE)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Confronta col deposito (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Mostra le differenze dei file selezionati con la versione più recente del " "deposito (tag HEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "Ultima &modifica..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Mostra le differenze tra le ultime due revisioni del file selezionato" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Cronologia..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Mostra la cronologia del CVS come riportata dal server" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Apri l'albero dei file" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Apre tutti i rami dell'albero dei file" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Chiudi l'albero dei file" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Chiude tutti i rami dell'albero dei file" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "Crea &Tag/ramo..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Crea un tag o un ramo per i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Elimina tag..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Elimina un tag dai file selezionati" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Aggiorna al tag/data..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Aggiorna i file selezionati ad un dato tag, ramo o data" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Aggiorna a &HEAD" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Aggiorna i file selezionati alla revisione HEAD" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "&Fondi..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Fonde un ramo o un insieme di modifiche nei file selezionati" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Aggiungi osservatore..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Aggiunge un osservatore per i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "&Rimuovi osservatore..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Rimuove un osservatore dai file selezionati" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "Mostra &osservatori" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Mostra gli osservatori dei file selezionati" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "Riserva per mod&ifica" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Riserva i file selezionati per la modifica (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "Ri&lascia la modifica" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Rilascia le modifiche dei file selezionati (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "Mostra utenti con modifiche riservate" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Mostra gli utenti che hanno riservato le modifiche ai file selezionati" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "B&locca i file" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "" "Blocca i file selezionati, in modo che non possano essere modificati da altri" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Sbl&occa i file" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Sblocca i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Crea &patch relativo al deposito..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Crea un patch dalle modifiche nella tua copia locale" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Crea..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&Prelievo..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Permette di prelevare un modulo da un deposito" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Permette di importare un modulo in un deposito" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Depositi..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Configura una lista dei depositi usati regolarmente" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "Nascondi tutti i &file" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Mostra tutti i &file" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Determina se vengono mostrate solo le cartelle" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Nascondi i file immutati" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Mostra i file immutati" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Determina se i file con stato aggiornato o sconosciuto sono nascosti" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Nascondi i file rimossi" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Mostra i file rimossi" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Determina se i file rimossi sono nascosti" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Nascondi i file non gestiti da CVS" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Mostra i file non gestiti da CVS" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Determina se i file non gestiti da CVS sono nascosti" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Nascondi le cartelle vuote" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Mostra le cartelle vuote" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Determina se le cartelle senza elementi visibili sono nascoste" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Crea &cartelle durante l'aggiornamento" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Determina se gli aggiornamenti creano le cartelle mancanti" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&Elimina le cartelle vuote durante l'aggiornamento" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Determina se gli aggiornamenti eliminano le cartelle vuote" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Aggiorna ricorsivamente" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Determina se gli aggiornamenti sono ricorsivi" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Dep&osita e rimuovi ricorsivamente" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Determina se i depositi e le rimozioni sono ricorsivi" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Esegui automaticamente cvs &edit quando necessario" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "" "Determina se la registrazione automatica dei file per la modifica su CVS è " "attiva" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Configura Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "&Manuale di CVS" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di CVS" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "&Apri la cartella" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "&Chiudi la cartella" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Modifica con" #: cervisiapart.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(Con TDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "Questo programma è software libero; può essere distribuito secondo i termini " "della GNU Public License\n" "come definita dalla Free Software Foundation;\n" "il testo applicabile è quello della versione 2 o (a tua discrezione) quello " "di una versione successiva. Il programma è distribuito nella speranza che " "sia utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita della " "VENDIBILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO SPECIFICO.\n" "Per maggiori dettagli consulta la GNU General Public License.\n" "Vedi il file ChangeLog file per la lista dei contributi." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "Informazioni su Cervisia" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia Part" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "Interfaccia grafica per CVS" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Copyright (c) 1999-2001 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Autore originale e responsabile precedente" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Conversione a KPart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Apri copia locale" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS Edit" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "Confronto CVS" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "La revisione sembra non valida." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Questa è la prima revisione del ramo." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Richiamo dell'aiuto su Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Richiamo dell'aiuto su CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "È stato fatto un deposito in %1 " #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Questa non è una cartella di CVS.\n" "Se non vuoi usare Cervisia, puoi cambiare modalità di visualizzazione in " "Konqueror." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Non è stato possibile caricare la libreria di Cervisia." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Permette di personalizzare le combinazioni di tasti" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Esci da Cervisia" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Invoca il sistema di aiuto di TDE con la documentazione di Cervisia" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Apre la finestra di segnalazione bug" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Mostra il numero di versione e le informazioni sul copyright" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "Mostra le informazioni su TDE e la sua versione" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Modifica ChangeLog" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Non si riesce a scrivere sul file ChangeLog." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Non esiste alcun file ChangeLog. Deve esserne creato uno?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Crea" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Non si riesce a leggere il file ChangeLog." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "Prelievo da CVS" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "Importazione in CVS" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Modulo:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "Recupera la &lista" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "Tag del &ramo:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "prelievo ri&corsivo" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "&Cartella di lavoro:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "Tag del &fornitore:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "Tag della &release:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignora file:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Commento:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importa come file &binari" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Usa la data dell'ultima modifica del file per la data di importazione" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "&Preleva come:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Solo es&portazione" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Scegli una cartella di lavoro esistente." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Specifica un nome per il modulo." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Specifica un tag per il fornitore e uno per la release." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "I tag devono cominciare con una lettera e possono contenere lettere, numeri " "e i caratteri \"-\" e \"_\"." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "È necessario specificare un ramo per l'esportazione." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "Specifica il nome del deposito." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "Log remoto di CVS" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "Deposita in CVS" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Deposita i seguenti &file:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Vecchi &messaggi:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "Messaggio di &log:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "Usa &modello per il messaggio di log" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Confronto" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Crea un nuovo deposito (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Cartella del deposito:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Sincronizza le barre di scorrimento" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 differenze" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "Confronto CVS: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Deposito:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Revisione " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Cartella di lavoro:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 di %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Modificato localmente" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Aggiunto localmente" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Rimosso localmente" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Richiede aggiornamento" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Richiede patch" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Richiede fusione" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Aggiornato" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "In conflitto" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "con patch" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Rimosso" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Non in CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Deposito, modifica " #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Deposito, aggiunta " #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Deposito, rimozione " #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Prelievo " #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Data" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Evento" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Autore" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Percorso deposito" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Mostra eventi di dep&osito" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Mostra eventi di pr&elievo" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "Mostra eventi di &tag" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "Mostra &altri eventi" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Solo l'&utente:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Solo i &file corrispondenti a:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Solo le &cartelle corrispondenti a:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "Cronologia del CVS" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Tag " #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Release " #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Aggiornamento, eliminazione " #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Aggiornamento, copia " #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Aggiornamento, fusione " #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Aggiornamento, conflitto " #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "Aggiornamento, con patch " #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Sconosciuto " #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "&Annotazioni" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "C&erca:" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&Albero" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "&Output CVS" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Scegli la revisione A con un clic del tasto sinistro del mouse,\n" "la revisione B con un clic del tasto centrale del mouse." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Revisione A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Revisione B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Seleziona per tag:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Commento/Tag:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Questa revisione è usata quando premi Annotazioni.\n" "È anche usata come primo elemento di una operazione di confronto." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "" "Questa revisione è usata come secondo elemento di una operazione di " "confronto." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Visualizza" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Crea patch..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "Log del CVS: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "Log del CVS" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Diramazione)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Seleziona prima le revisioni A e B, per piacere." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Mostra file" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Per cominciare seleziona la revisione A o le revisioni A e B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Diramazione" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Sul ramo" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "revisione %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Seleziona come revisione A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Seleziona come revisione B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "data: %1; autore: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "La copia locale da caricare" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Apri la finestra di risoluzione per il file selezionato" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Apri la finestra del log per il file selezionato" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Apri la finestra delle annotazioni per il file selezionato" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 gli autori di Cervisia" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "Fondi con CVS" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Fondi col &ramo:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Fondi le &modifiche:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "tra il tag: " #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "e il tag: " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Recupera l&ista" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "Stato di CVS" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "C'è già un file con il nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Sovrascrivi il file" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Formato di uscita" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Unificato" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Numero di righe di contesto:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Che cosa ignorare" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignora le modifiche che cambiano solo gli spazi bianchi" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignora modifica maiuscolo/minuscolo" #: protocolview.cpp:127 msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Terminato con stato %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Finito]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Interrotto]\n" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Login avvenuto" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Non autenticato" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Login non richiesto" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Configura l'accesso ai depositi" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Deposito" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Stato" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Login..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "Questo deposito è già conosciuto." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Login non riuscito." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "Scollegati da CVS" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "La tua versione (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Altra versione (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Versione fusa:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "Risolvi CVS: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 conflitti" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Configura Cervisia" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Generale" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Nome utente per il redattore del ChangeLog:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Percorso dell'eseguibile CVS, o \"cvs\":" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Visore differenze" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Numero di righe di contesto nella finestra di confronto:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "&Opzioni aggiuntive per il confronto cvs:" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Ampiezza &tabulazione nella finestra di confronto:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "&Interfaccia di confronto esterna:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Quando apri una copia locale da un deposito &remoto,\n" "avvia automaticamente un comando File->Stato" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Quando apri una copia locale da un deposito &locale,\n" "avvia automaticamente un comando File->Stato" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Caratteri per la finestra &protocollo..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Caratteri per la vista a&nnotata..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Caratteri per la v&ista di confronto..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Caratteri per la vista del ChangeLog..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Conflitto:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Modifica di confronto:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Modifica locale:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Inserimento differenza:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Modifica remota:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Eliminazione differenza:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Non in CVS:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Dividi la finestra principale &orizzontalmente" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "Elimina tag da CVS" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "Tag CVS" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Nome del tag:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Crea un &ramo con questo tag" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Imponi la creazione del tag anche se esiste già" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Devi definire un nome del tag." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Un tag deve iniziare con una lettera e deve contenere lettere, numeri e i " "caratteri \"-\" e \"_\"." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "Aggiornamento CVS" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Aggiorna al &ramo: " #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Aggiorna al &tag: " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Aggiorna alla &data (\"aaaa-mm-dd\"):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Tag/Data" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Data e ora" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "Aggiungi osservatore CVS" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "Rimuovi osservatore CVS" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Aggiungi osservatore per i seguenti eventi:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Rimuovi osservatore per i seguenti eventi:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&Tutti" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "S&olo:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "&Depositi" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "R&egistrazioni per la modifica" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "&Deregistrazioni per la modifica" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Osservatore" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Deregistra per la modifica" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Deposita" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "Osservatori CVS" #: cervisiapart.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "Il colore di primo piano usato per evidenziare i file con conflitti nella " "vista dei file." #: cervisiapart.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Ritardo (in ms) dopo cui mostrare una finestra di progresso:" #: cervisiaui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzate" #: cervisiaui.rc:62 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Deposito" #: settingsdlg_advanced.ui:41 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Tempo dopo cui appare una finestra di progresso (in ms):" #: settingsdlg_advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Livel&lo di compressione predefinito:" #: settingsdlg_advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Usa un processo attivo o avvia un nuovo processo ssh-agent" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Aggiornato" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "R&egistrazioni per la modifica" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Elimina tag..." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Modifica ChangeLog" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Mostra file" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Aggiungi..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "R&egistrazioni per la modifica" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Riserva per mod&ifica"