# translation of kcalc.po to Italiano # translation of kcalc[originale].po to italian # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Massimiliano , 2005, 2006. # Giovanni Venturi , 2005. # Andrea Di Menna , 2006. # Michele Calgaro , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-18 18:00+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Massimiliano Donno, Federico Cozzi, Andrea Rizzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "massidonno@infinito.it, federicocozzi@federicocozzi.it, rizzi@kde.org" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "Calcolatrice TDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Base" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "E&sa" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Passa in base esadecimale." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Passa in base decimale." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Ott" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Passa in base ottale." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Passa in base binaria." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Angolo" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Scegli l'unità per la misura degli angoli" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Gradi sessagesimali" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radianti" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Gradi centesimali" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Modalità inversa" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Modulo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Divisione intera" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Reciproco" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Fattoriale" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Elevamento alla terza" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Radice quadrata" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Radice cubica" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x alla y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x alla 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Pulsanti &statistici" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Pulsanti Scienza e Ing&egneria" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Pulsanti &logici" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Pulsanti delle &costanti" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Mostra tutto" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Nascondi tutto" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Esponente" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Moltiplicazione" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Tasto moltiplicazione premuto" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Divisione" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Sottrazione" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Virgola decimale" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Virgola decimale premuta" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Tasto \"=\" premuto" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Richiama memoria" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Somma il contenuto del display in memoria" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Sottrai dalla memoria" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Inserisci in memoria" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Pulisci memoria" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Tasto ESC premuto" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Pulisci tutto" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Cambia segno" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "AND binario" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "OR binario" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "XOR binario" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Complemento a uno" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Shift binario a sinistra" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Shift binario a destra" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Modalità iperbolica" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arcoseno" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno iperbolico" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Arcoseno iperbolico" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arcocoseno" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Arcocoseno iperbolico" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arcotangente" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Arcotangente iperbolica" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Logaritmo naturale" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Funzione esponenziale" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logaritmo in base 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 alla x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Numero di dati inseriti" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Somma di tutti i dati inseriti" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Media" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Somma di tutti i dati inseriti al quadrato" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Deviazione standard campione" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Deviazione standard" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Immetti i dati" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Elimina ultimo dato inserito" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Pulisci memoria dei dati" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Costanti" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Ultimo elemento statistica eliminato" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Memoria statistica svuotata" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Tipo di carattere del display" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Colori dei tasti e del display" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Costanti" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2003, la squadra di TDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Scrivi il contenuto del display in memoria" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Imposta il nome" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Scegli nell'elenco" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Nuovo nome della costante" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi greco" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Numero di Nepero" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Sezione aurea" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Velocità della luce" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Costante di Planck" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Costante di gravità" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Accelerazione della terra" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Carica elementare" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedenza del vuoto" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Costante di struttura fine" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Permeabilità del vuoto" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Permittività del vuoto" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Costante di Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Unità di massa atomica" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Costante Universale dei Gas perfetti" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Numero di Avogadro" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Matematica" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Elettromagnetismo" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Fisica atomica e nucleare" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Termodinamica" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Gravità" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Errore elaborazione stack: lo stack vuoto" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Colori del display" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Testo:" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Sfondo:" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Colori dei pulsanti" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Funzioni:" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "E&sadecimali:" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "&Operazioni:" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Numeri:" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "Funzioni st&atistiche:" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Memoria:" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Configura costanti" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinito" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Imposta la precisione &decimale" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "Cifre &decimali:" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "Numero &massimo di cifre:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Varie" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Suona in caso di errore" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Mostra il &risultato nel titolo della finestra" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Raggruppa le cifre" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Il colore del testo del display." #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Il colore dello sfondo del display." #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Il colore dei tasti dei numeri." #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Il colore dei tasti delle funzioni." #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Il colore dei tasti statistici." #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Il colore dei tasti esadecimali." #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Il colore dei tasti della memoria." #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Il colore dei tasti delle operazioni." #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Il tipo di carattere da usare per il display." #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Numero massimo di cifre mostrate." #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKcalc può effettuare un calcolo con molte più cifre del numero\n" "\tmostrato sul display. Questa impostazione indica il massimo numero\n" "\tdi cifre mostrate sul display prima che Kcalc usi la notazione " "scientifica,\n" "\t una notazione del tipo 2.34e12.\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Numero di cifre dopo la virgola." #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "" "Permette di scegliere se usare un numero fisso di cifre dopo la virgola." #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Suonare o no in caso di errore." #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Mostrare o no il risultato nel titolo della finestra." #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Raggruppare o no le cifre." #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Mostrare o no i pulsanti statistici." #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Mostrare o no i pulsanti con le funzioni usate in scienza ed ingegneria,\n" "\t come exp, log, sin ecc." #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Mostrare o no i pulsanti logici." #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Mostrare o no i pulsanti delle costanti." #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Nome delle costanti programmabili dall'utente." #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Elenco di costanti programmabili dall'utente" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pulisci tutto" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impostazioni generali"