# translation of kwalletmanager.po to Italian # translation of kwalletmanager.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Federico Zenith , 2005. # Nicola Ruggero , 2005. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-26 15:12+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Federico Zenith,Federico Cozzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Esiste già una voce chiamata \"%1\". Vuoi continuare?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Esiste già una cartella chiamata \"%1\". Cosa desideri fare?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione dell'oggetto" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione della voce" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della cartella " "originale, ma la copia della cartella è avvenuta correttamente." #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "" "Il file del portafogli esiste già. Non è possibile sovrascrivere i portafogli." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Mostra i valori" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nuova cartella..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Elimina cartella" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Cambia &password..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Unisci portafogli..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importa XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Questo portafogli è stato chiuso forzatamente. È necessario riaprirlo per " "continuare a lavorarci." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Password" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Corrispondenze" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Dati binari" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la cartella \"%1\" dal portafogli?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Scegli un nome per la nuova cartella:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Questo nome di cartella è già usato. Riprovare?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Riprova" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Non riprovare" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Errore durante il salvataggio della voce. Codice di errore: %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Password: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Corrispondenza nome-valore: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dati binari: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nuova voce" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Scegli un nome per la nuova voce:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Questa voce esiste già. Riprovare?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'aggiunta della nuova voce" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la rinomina della voce" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la voce \"%1\"?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della voce" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Impossibile aprire il portafogli richiesto." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Impossibile accedere al portafogli \"%1\"." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "La cartella \"%1\" contiene già una voce \"%2" "\". Vuoi sostituirla?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Impossibile accedere al file XML \"%1\"." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Errore durante l'apertura del file XML \"%1\" per l'input." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Errore nella lettura del file XML \"%1\" come input." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Errore: il file XML non contiene un portafogli." #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "KDE Wallet: No wallets open." msgstr "Portafogli di KDE: nessun portafogli aperto." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "KDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Portafogli di KDE: un portafogli è aperto." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nuovo portafogli..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Configura &portafogli..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Chiudi &tutti i portafogli" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il portafogli \"%1\"?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Impossibile eliminare il portafogli. Codice di errore: %1." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Impossibile chiudere il portafogli correttamente. Probabilmente è usato da " "altre applicazioni. Vuoi chiuderlo forzatamente?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Forza chiusura" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Non forzare" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Impossibile chiudere forzatamente il portafogli. Codice di errore: %1." #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Errore durante l'apertura del portafogli %1." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Scegli un nome per il nuovo portafogli:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nuovo portafogli" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Questo portafogli esiste già. Vuoi provare un altro nome?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Prova altro nome" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Scegli un nome che contenga solo lettere e numeri:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Disconne&tti" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Valore" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nuova voce" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Mostra finestra all'avvio" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Per uso solo da parte di kwalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Un nome di portafogli" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Gestione portafogli di KDE" #: main.cpp:52 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli di KDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Autore principale e responsabile" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutto" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "S&alta" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Sa<a tutto" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Nascondi il &contenuto" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Questa voce contiene dati binari. Non può essere modificata perché il suo " "formato è sconosciuto e dipende dall'applicazione." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Mostra il &contenuto"