# translation of kmousetool.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kenshi Muto , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-20 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "ドラッグ時間 (1/10秒)(&I):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "最小動作 (ピクセル)(&M):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "ストロークを有効にする(&E)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "ドエル時間 (1/10秒)(&W):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "スマートドラッグ(&T)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "TDE の起動時に開始する(&K)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "クリックで音を鳴らす(&U)" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "このダイアログを閉じた後、KMouseTool はバックグラウンドアプリケーションとして動作します。設定を再び変更するには、KMouseTool " "を再起動するか、TDE システムトレイを使います。" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "ドラッグ時間はドエル時間以下でなければなりません。" #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "無効な値です" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n" "設定ウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "設定ウィンドウを閉じています" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n" "KMousetool を閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "KMousetool を終了中" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "KMouseTool を設定(&C)..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "KMousetool ハンドブック(&H)" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "KMouseTool について(&A)" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "ユーザビリティの改良" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "オリジナルの作者" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com"