# translation of ksayit.po to Japanese # Kenshi Muto , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-09 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kenshi Muto" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmuto@debian.org" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "新規" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "名前変更..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "削除..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "概要" #: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 #: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "章" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "キーワード" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "要約" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "作者" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "作者" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "日付" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "リリース情報" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "節レベル 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "節レベル 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "節レベル 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "節レベル 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "節レベル 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "リリース" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "作者" #: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "情報" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "空のドキュメント" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "ファイルを開けません。" #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "プレーンファイル" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "XML にファイルをラッピングすることに失敗しました。" #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "ファイルはタイプ %1 です。'book' が期待されます。" #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "" "指定された URL は無効です。代わりに「名前を付けて保存」を使ってください。" #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "書き込み用にファイルを開けません。" #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "現在のところ保存操作はローカルファイルでのみ動作します。" #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "名前を付けて保存" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "指定された URL は無効です。" #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "おそらくドキュメントの構造が変更されています。このブックマークがまだ有効か確" "認してください。" #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "ブックマークが見つかりませんでした。おそらくファイル内容かブックマークの URL " "が変更されたのでしょう。" #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "項目名を変更" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "項目の新しい名前を入力:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "新しい章タイトル" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "新しいキーワード" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "名 姓" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "新しい節タイトル" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "読み上げ" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "黙る" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "次のセンテンス" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "前のセンテンス" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "テキストを編集" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "準備完了。" #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "XML ファイルを読み上げ..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "編集モード ON。" #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "編集モード OFF。" #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "ファイルを開く..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "読み上げるファイル" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "ファイルを保存..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "ファイルに名前を付けて保存..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "終了します..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "本当に終了しますか?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "セットアップ" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "クリップボードを読み上げ..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "合成中..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "テキストを読み上げできません" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "一時停止..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "これは KSayIt ブックマークではありません。\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "ブックマークが見つかりません" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "名前なし" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt - TDE 用テキスト読み上げフロントエンド" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #: saxhandler.cpp:129 msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "XML 段落の解析中に致命的なエラーが発生しました:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, 行: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "致命的エラー" #: saxhandler.cpp:163 msgid "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "未解決の実体が見つかりました: %1。\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayIt は外部実体を含む DocBook ファイルをサポートしていません。" #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "解析を継続できますが、結果のテキストには欠落が出ます。" #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "パーサの問題" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "音声" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "音声の設定" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "オーディオエフェクト" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "エフェクトスタック" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "" "アクティブになっている TTS システムは、aRts のエフェクトを使うようになってい" "ません。" #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "プラグイン設定" #: DocTreeView.ui:30 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "ドキュメント内容" #: DocTreeView.ui:78 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "隠す" #: fx_setup.ui:16 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "エフェクトスタックのセットアップ" #: fx_setup.ui:46 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "利用可能:" #: fx_setup.ui:153 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "アクティブ:" #: fx_setup.ui:167 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "ダブルクリックするとセットアップダイアログを開きます。" #: fx_setup.ui:204 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "すべて削除" #: ksayitui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "アクション(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "名前なし"