# translation of domtreeviewer.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Noboru Sinohara , 2002. # oki , 2004. # hu , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0000\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "エラーなし" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "インデックスサイズ超過" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "DOMString サイズ超過" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "階層構造リクエストエラー" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "不正なドキュメント" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "不正な文字" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "データは認められません" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "変更は認められません" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "見つかりません" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "サポートしていません" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "使用中の属性" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "不正な状態" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "文法エラー" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "不正な変更" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "名前空間のエラー" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "不正なアクセス" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "不明な例外 %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "属性を追加" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "属性の値を変更" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "属性を削除" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "属性の名前を変更" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "テキストの内容を変更" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "ノードを挿入" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "ノードを削除" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "ノードを移動" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "%1 の DOM ツリー" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM ツリー" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "ノードを移動" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "DOM ツリーを HTML として保存" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "ファイルは存在します" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "%1\n" "を本当に上書きしますか?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "ファイルを開けません" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" " %1 \n" "を書き込みのために開けません" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "無効な URL" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" " %1 \n" "は有効な URL ではありません。" #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "ノードを削除" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "<クリックで追加>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "属性を削除" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "メッセージログを表示" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "展開" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "展開レベルを増やす" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "たたむ" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "展開レベルを減らす" #: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "ノードを削除" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "ノードを削除" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "新しい要素(&E)..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "新しいテキストノード(&T)..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "属性を削除" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "DOM ツリーを表示(&D)" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "属性を編集" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "属性の名前(&N):" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "属性の値(&V):" #: attributeeditdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM ツリービューア" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "リスト(&L)" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "隠す(&I)" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "DOM ノード情報" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "ノードの値(&V):" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "ノードの種類(&T):" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "名前空間 URI(&U):" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "ノードの名前(&N):" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "値" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "適用(&Y)" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "DOM ツリーのオプション" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "ピュア(&P)" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "属性を表示(&A)" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "HTML を強調表示(&H)" #: domtreeviewerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:8 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "移動(&G)" #: domtreeviewerui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "拡張ツールバー" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "ツリーツールバー" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "要素を編集" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "要素の名前(&N):" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "要素の名前空間(&N):" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "子として追加(&A)" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "カーソル前に挿入(&B)" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "メッセージログ" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "クリア(&L)" #: messagedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "拡張ツールバー" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "テキストを編集" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "テキストノードのテキストを編集(&T):"