# translation of kcmscreensaver.po to Japanese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Seiji Hoshiba , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "詳細オプション" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "スクリーンセーバーの実行優先度を設定します。優先度を高く設定すると、スクリーンセーバーは速く実行されますが、同時に実行中の他のプログラムの実行速度が低下する場合" "があります。" #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。" #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。" #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。" #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。" #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "バナー & ピクチャ系" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "デスクトップ・ディストーション系" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "フライング系" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "フラクタル系" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "シミュレーション系" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "イリュージョン系" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "その他" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL 系" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "高速モーション系" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "フラットランド系" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "スクリーンセーバーの優先度" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "低" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "中" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "高" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "スクリーンの隅でのアクション" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "左上:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "アクションなし" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "スクリーンをロック" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "ロックを防ぐ" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "右上:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "左下:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "右下" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

スクリーンセーバー

このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スクリ" "ーンセーバーを有効にすることができます。" "

いまやスクリーンセーバーは、さまざまなエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけのものではありません。ちょっと席を外すときなどにディ" "スプレイをロックするのに便利な機能も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する場合は、「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を" "有効にしてください。この機能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」を選択することで、明示的に画面をロックすることができます。" #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "スクリーンセーバー" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。" # ACCELERATOR changed by translator #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "設定(&E)..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。" #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "テスト(&T)" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "設定" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "スクリーンセーバーを自動的に起動する(&U)" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。" #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "次の時間が経過後:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr " 分" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "スクリーンセーバーを起動するまでの非活動時間を指定します。" # ACCELERATOR changed by translator #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要(&P)" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎます。" #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要になる時間を指定します。" #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " 秒" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "ディスプレイをロックするまでの時間を指定します。" #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。" # ACCELERATOR changed by translator #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "詳細オプション(&N)" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "KDE スクリーンセーバー コントロール モジュール" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..."