# translation of kcmscreensaver.po to Japanese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Seiji Hoshiba , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "詳細オプション" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "スクリーンセーバーの実行優先度を設定します。優先度を高く設定すると、スクリー" "ンセーバーは速く実行されますが、同時に実行中の他のプログラムの実行速度が低下" "する場合があります。" #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "マウスのカーソルがスクリーンの左上に 15 秒以上あったときのアクションを指定し" "ます。" #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "マウスのカーソルがスクリーンの右上に 15 秒以上あったときのアクションを指定し" "ます。" #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "マウスのカーソルがスクリーンの左下に 15 秒以上あったときのアクションを指定し" "ます。" #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "マウスのカーソルがスクリーンの右下に 15 秒以上あったときのアクションを指定し" "ます。" #: scrnsave.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

スクリーンセーバー

このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種" "の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スクリー" "ンセーバーを有効にすることができます。

いまやスクリーンセーバーは、さまざま" "なエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけのものでは" "ありません。ちょっと席を外すときなどにディスプレイをロックするのに便利な機能" "も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する場合は、" "「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を有効にしてください。この機" "能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」を選択する" "ことで、明示的に画面をロックすることができます。" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "スクリーンセーバー" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。" # ACCELERATOR changed by translator #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "設定(&E)..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。" #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "テスト(&T)" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "設定" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "スクリーンセーバーを自動的に起動する(&U)" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。" #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "次の時間が経過後:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " 分" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "スクリーンセーバーを起動するまでの非活動時間を指定します。" # ACCELERATOR changed by translator #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要(&P)" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎま" "す。" #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要に" "なる時間を指定します。" #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " 秒" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "ディスプレイをロックするまでの時間を指定します。" #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。" # ACCELERATOR changed by translator #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "詳細オプション(&N)" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE スクリーンセーバー コントロール モジュール" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "バナー & ピクチャ系" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "デスクトップ・ディストーション系" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "フライング系" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "フラクタル系" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "シミュレーション系" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "イリュージョン系" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "その他" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL 系" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "高速モーション系" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "フラットランド系" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "スクリーンセーバーの優先度" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "低" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "中" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "高" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "スクリーンの隅でのアクション" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "左上:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "アクションなし" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "スクリーンをロック" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "ロックを防ぐ" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "右上:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "左下:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "右下"