# translation of kcmsmserver.po to Japanese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Yoichiro Takehora , 2004. # Kenshi Muto , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

セッションマネージャ

ここではセッションマネージャの設定を行います。こ" "れには、セッションの終了 (ログアウト) を確認するかどうか、前回のセッションを" "ログイン時に復元するかどうか、またセッションの終了と同時にシャットダウンする" "かどうか、といったオプションが含まれます。" #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "セッションマネージャ" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "全般" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "ログアウトを確認する(&I)" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ" "ションを有効にしてください。" #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ" "ションを有効にしてください。" #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ" "ションを有効にしてください。" # ACCELERATOR changed by translator #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "シャットダウンオプションを提供する(&U)" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ" "ションを有効にしてください。" #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ" "ションを有効にしてください。" #: smserverconfigdlg.ui:114 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "ログイン時" #: smserverconfigdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • [前回のセッションを復元] 終了時に稼働していたすべてのアプリケーションを保" "存し、次回の起動時にそれらを復元します。
  • \n" "
  • [手動で保存したセッションを復元] これを選択すると、K メニューの「セッショ" "ンを保存」を使っていつでもセッションを保存できるようになります。次回の起動時" "には、保存したときに稼動していたアプリケーションが復元されます。
  • \n" "
  • [空のセッションで起動] 何も保存しません。次回のセッションは空のデスクトッ" "プで開始されます。
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "前回のセッションを復元(&P)" #: smserverconfigdlg.ui:140 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "手動で保存したセッションを復元(&M)" # ACCELERATOR changed by translator #: smserverconfigdlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "空のセッションで開始(&Y)" #: smserverconfigdlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "標準のシャットダウンオプション" #: smserverconfigdlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "ログアウト後の標準の動作を選択します。ただし、これは TDM からログインしている" "場合にのみ有効です。" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "現在のセッションを終了(&E)" #: smserverconfigdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "コンピュータを停止(&T)" # ACCELERATOR changed by translator #: smserverconfigdlg.ui:188 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "コンピュータを再起動(&K)" #: smserverconfigdlg.ui:198 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "詳細オプション" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "セッションから除外するアプリケーション(&X):" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "セッションに保存したくないアプリケーションがあれば、例えば 'xterm,xconsole' " "のようにコンマで区切ってここに入力してください。それらのアプリケーションは" "セッションを復元するときに起動しません。"