# translation of kcmkdnssd.po to Japanese # Fumiaki Okushi , 2005. # Shinichi Tsunoda , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "ZeroConf 設定" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "ZeroConf を使ってサービスのブラウズを設定" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "公開モード" #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "ワイドエリアネットワーク(&W)" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "" #: configdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "パブリックな IP を使ってインターネットにサービスを告知します。このオプション" "を有効にするには、管理者モードを用いてワイドエリアオペレーションを設定する必" "要があります。" #: configdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "ローカルネットワーク(&A)" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "マルチキャスト DNS を使ってローカルネットワーク (.local ドメイン) にサービス" "を告知します。" #: configdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "ローカルネットワークをブラウズ(&K)" #: configdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "マルチキャスト DNS を使ってローカルネットワーク (.local ドメイン) をブラウズ" "します。" #: configdialog.ui:139 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" #: configdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "追加ドメイン" #: configdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "サービス検索のためにブラウズするインターネットドメインの一覧です。ここには ." "local を含めないでください。それは上の「ローカルネットワークをブラウズ」オプ" "ションで設定します。" #: configdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "ワイドエリア(&I)" #: configdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "共有秘密:" #: configdialog.ui:219 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "このマシンの名前。FQDN (host.domain) である必要があります。" #: configdialog.ui:227 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "DNS 動的更新の認証に用いるオプションの共有秘密。" #: configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "ドメイン:" #: configdialog.ui:246 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名:"