# translation of kfindpart.po to Japanese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Yoichiro Takehora , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp," "tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "ファイル/フォルダを検索" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "準備完了" #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "%n 件のファイルが見つかりました" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "中止されました。" #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "エラー " #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "絶対パスを「参照」ボックスで指定してください。" #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "指定されたフォルダが見つかりません。" #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "検索コンポーネント" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "名前(&N):" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "セミコロン (;) で複数の名前を区切り、ワイルドカードによるマッチングが使えま" "す。" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "参照(&I):" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "サブフォルダを含める(&S)" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "大文字小文字を区別する(&E)" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "ブラウズ(&B)..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "ファイルインデックスを使う(&U)" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "検索するファイル名を入力してください。
セミコロン ( ; ) で区切って複数" "のファイル名を同時に指定できます。

また、ファイル名には以下のワイルド" "カードが使えます。
  • ? は任意の 1 文字にマッチします。
  • * は 0 文字も含めた任意の文字列にマッチします。
  • [...] はカッコ内のいずれかの 1 文字にマッチします。

  • 検索例:
    • *.kwd;*.txt は .kwd または .txt で終るファイル" "名のファイルを検索します。
    • go[dt] は god または got を検索しま" "す。
    • Hel?o は Hel で始まり、任意の一文字の後、o で終るファイル" "名のファイルを検索します。
    • My Document.kwd はこの名前に完全に" "一致するファイルを検索します。
    " #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "検索のスピードを上げるために slocate パッケージによって作成された" "ファイルインデックスを使用します。updatedb を実行して時々インデックス" "を更新するのを忘れないようにしてください。" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "作成または更新されたすべてのファイルを検索(&M):" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "期間(&B)" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "過去(&D)" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "から" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "分" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "時間" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "日" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "カ月" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "年" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "ファイルサイズ(&S):" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "ファイルの所有者(&U):" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "所有グループ(&G):" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(指定なし)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "以上" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "以下" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "等しい" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "バイト" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "ファイルタイプ(&T):" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "次のテキストを含む(&O):" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "指定すると、そのテキストを含むファイルのみを検出します。ただし、リストに" "あるすべてのファイルタイプがサポートされているわけではないことに注意してくだ" "さい。サポートされているファイルタイプについてはドキュメントを参照してくださ" "い。" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "大文字小文字を区別する(&E)" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "バイナリファイルを含める(&B)" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "正規表現(&X)" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "通常テキストを含まないファイル (例えばプログラムファイルや画像) も含め" "て、すべてのタイプのファイルの中を検索することができます。" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E)..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "検索(&R):" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "検索するメタ情報のフィールド(&M):" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "すべてのファイルとフォルダ" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "シンボリックリンク" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "特殊ファイル (ソケット、デバイスファイルなど)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "実行ファイル" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID 実行ファイル" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "すべての画像" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "すべての動画" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "すべてのサウンド" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "名前/場所(&L)" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "内容(&O)" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " "examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
    " msgstr "" "ファイルタイプ特有のコメント/メタ情報内を検索します。例えば以下のようなも" "のを検索できます。
    • オーディオファイル (mp3...): id3 タグ内のタイト" "ルやアルバム名
    • 画像 (png...): 特定の解像度やコメント
    " #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "指定すると、そのフィールド内のみを検索します。例えば以下のようなフィール" "ドを指定できます。
    • オーディオファイル (mp3...): Title, Album...
    • 画像 (png...): Dimensions, BitDepth, Comment...
    " #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "分未満の期間は検索できません。" #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "有効な日付ではありません。" #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "日付の範囲が無効です。" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "未来の日付では検索できません。" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "サイズが大きすぎます。最大サイズを設定しますか?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "設定する" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "設定しない" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "読み-書き" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "読み取り専用" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "書き込み専用" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "アクセス不可" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "名前" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "サブフォルダ内" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "更新日時" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "許可情報" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "最初にマッチした行" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "結果に名前を付けて保存" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "結果を保存できません。" #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind 結果ファイル" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "結果の保存先ファイル\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "本当に選択した %n 個のファイルを削除しますか?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "開く" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダを開く" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "アプリケーションで開く..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "SUID 実行ファイル" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "locate 実行中にエラー" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE ファイル検索ユーティリティ" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "検索するパス" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, TDE 開発チーム" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "開発者" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI デザインと詳細検索オプション" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "UI デザイン" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "エラー " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "プロパティ(&P)"