# translation of kminipagerapplet.po to Japanese # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Ryuichi Kakuda , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "ページャを起動(&L)" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "デスクトップ \"%1\" の名前変更(&R)" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "ページャのレイアウト" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "自動(&A)" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "行(&R)" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "列(&C)" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "ウィンドウのサムネイル(&W)" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "ウィンドウのアイコン(&W)" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "テキストラベル" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "デスクトップの番号(&U)" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "デスクトップの名前(&A)" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "ラベルなし(&O)" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "背景" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "エレガント(&E)" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "透明(&T)" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "デスクトップの壁紙(&D)" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "ページャのオプション(&P)" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "デスクトップを設定(&C)..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "と他 %n 個" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "%n 個のウィンドウ:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "番号" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "仮想デスクトップのラベルタイプ" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "無地" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "ライブ" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "仮想デスクトップの背景タイプ" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "デスクトッププレビューを配置する列の数" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "デスクトッププレビューを表示しますか?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "プレビューにウィンドウアイコンを表示しますか?"