# translation of kstart.po to Japanese # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Noboru Sinohara , 2002. # Ryuichi Kakuda , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, fumiaki@okushi." "com" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "ウィンドウタイトルにマッチする正規表現" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "ウィンドウクラス (WM_CLASS プロパティ) にマッチする文字列\n" "ウィンドウクラスを知るには 'xprop | grep WM_CLASS' を実行し\n" "ウィンドウをクリックします。\n" "(スペースを挟んで両方指定するか、右側だけ指定)\n" "注: ウィンドウタイトルもウィンドウクラスも指定しない場合、\n" "一番最初に現れたウィンドウが使われます。\n" "両方のオプションの省略は推奨されません。" #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "ウィンドウを表示するデスクトップ" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "アプリケーションを起動する際にアクティブなデスクトップに\n" "ウィンドウを表示" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに表示" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "ウィンドウをアイコン化" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "ウィンドウを最大化" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "ウィンドウを垂直に最大化" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "ウィンドウを水平に最大化" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "ウィンドウタイプ:\n" "Normal (標準), Desktop (デスクトップ), Dock (ドック), \n" "Tool (ツール), Menu (メニュー), Dialog (ダイアログ), \n" "TopMenu (トップメニュー) または Override (オーバーライド)" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "別の仮想デスクトップで起動されても、そのウィンドウに移動" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するよう試みる" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "ウィンドウを常に背面に表示するよう試みる" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "ウィンドウをタスクバーに表示しない" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "ウィンドウをページャに表示しない" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "ウィンドウを Kicker のシステムトレイに送る" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "ウィンドウのプロパティを指定してアプリケーションを起動するためのユーティリ" "ティ\n" "(アイコン化、最大化、仮想デスクトップの指定、ウィンドウ装飾など)" #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "コマンドが指定されていません"