# translation of kwriteconfig.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ryuichi Kakuda , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 3.1.3\n" #: kwriteconfig.cpp:19 msgid "Use instead of global config" msgstr " をグローバル設定の代わりに使用" #: kwriteconfig.cpp:20 msgid "Group to look in" msgstr "参照するグループ" #: kwriteconfig.cpp:21 msgid "Key to look for" msgstr "参照するキー" #: kwriteconfig.cpp:22 msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "変数のタイプ。ブーリアンの場合は \"bool\" を使います。そうでない場合は、文字列として扱われます。" #: kwriteconfig.cpp:23 msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "書き込む値。シェルから使う場合、空の値には '' を使います。" #: kwriteconfig.cpp:28 msgid "KWriteConfig" msgstr "KWriteConfig" #: kwriteconfig.cpp:30 msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" msgstr "KConfig のエントリを書き込む - シェルスクリプトで使用するため" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ryuichi Kakuda" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ryuk@user.script.nu"