# translation of tdeio_pop3.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Noboru Sinohara , 2002. # ABE Masanori , 2004. # Tadashi Jokagi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_pop3\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pop3.cc:249 msgid "PASS " msgstr "パスワード <あなたのパスワード>" #: pop3.cc:252 msgid "The server said: \"%1\"" msgstr "サーバからの通知: \"%1\"" #: pop3.cc:274 msgid "The server terminated the connection." msgstr "サーバは接続を切りました。" #: pop3.cc:276 msgid "" "Invalid response from server:\n" "\"%1\"" msgstr "" "サーバから無効な応答:\n" " \"%1\"" #: pop3.cc:305 msgid "Could not send to server.\n" msgstr "サーバに送信できませんでした。\n" #: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 msgid "No authentication details supplied." msgstr "認証の詳細が提供されていません。" #: pop3.cc:397 msgid "" "Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it " "claims to support it, or the password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "APOP によるログインに失敗しました。サーバ %1 が APOP をサポートしていないか " "(サポートを宣言していますが)、パスワードが間違っているのかもしれません。\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:585 msgid "" "Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password " "may be wrong.\n" "\n" "%3" msgstr "" "SASL (%1) によるログインに失敗しました。サーバが %2 をサポートしていないか、" "パスワードが間違っているのかもしれません。\n" "\n" "%3" #: pop3.cc:594 msgid "" "Your POP3 server does not support SASL.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "お使いの POP3 サーバは SASL をサポートしていません。\n" "他の認証方式を選択してください。" #: pop3.cc:602 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3." msgstr "SASL 認証が tdeio_pop3 にコンパイルされていません。" #: pop3.cc:634 pop3.cc:683 msgid "" "Could not login to %1.\n" "\n" msgstr "" "%1 にログインできませんでした。\n" "\n" #: pop3.cc:648 msgid "" "Could not login to %1. The password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "%1 にログインできませんでした。パスワードが間違っているのかもしれません。\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:686 msgid "The server terminated the connection immediately." msgstr "サーバは接続をすぐに切りました。" #: pop3.cc:687 msgid "" "Server does not respond properly:\n" "%1\n" msgstr "" "サーバは正しく応答しません:\n" "%1\n" #: pop3.cc:715 msgid "" "Your POP3 server does not support APOP.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "お使いの POP3 サーバは APOP をサポートしていません。\n" "他の認証方式を選択してください。" #: pop3.cc:735 #, fuzzy msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " "can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "お使いの POP3 サーバは TLS サポートを宣言していますが、ネゴシエーションに失敗" "しました。TDE の暗号設定モジュールで TLS を無効にすることができます。" #: pop3.cc:746 msgid "" "Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "お使いの POP3 サーバは TLS をサポートしていません。\n" "暗号化なしで接続する場合は、TLS を無効にしてください。" #: pop3.cc:755 msgid "Username and password for your POP3 account:" msgstr "POP3 アカウントのユーザ名とパスワード:" #: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 msgid "Unexpected response from POP3 server." msgstr "POP3 サーバから予期しない応答がありました。"