# translation of tdeio_sftp.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ABE Masanori , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "サブシステムとコマンドを同時に指定することはできません。" #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "ssh 実行時のオプションが指定されていません。" #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "ssh プロセスの実行に失敗しました。" #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "ssh に接続中にエラーが発生しました。" #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "リモートホストによって接続が閉じられました。" #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "パスワードを入力してください。" #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "SSH 秘密鍵のパスフレーズを入力してください。" #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "%1 への認証に失敗" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーが「既知のホ" "スト」ファイルにありません。" #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "手動で「既知のホスト」ファイルにホストキーを追加するか、あなたのシステム管理" "者に連絡してください。" #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" "手動でホストキーを %1 に追加するか、あなたのシステム管理者に連絡してくださ" "い。" #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーのフィンガー" "プリント情報は以下のとおりです:\n" "%2\n" "接続する前に、このフィンガープリント情報をホストの管理者に検証してもらう必要" "があります。\n" "\n" "それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n" "\n" "第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホ" "ストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、リモートホストのフィン" "ガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があります。フィン" "ガープリント情報は以下のとおりです:\n" "%2\n" "正しいホストキーを \"%3\" に追加して、このメッセージが表示されないようにして" "ください。" #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n" "\n" "第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホ" "ストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、接続する前にリモートホス" "トのフィンガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要がありま" "す。フィンガープリント情報は以下のとおりです:\n" "%2\n" "それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "ホストキーは拒否されました。" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "内部エラーが発生しました。再度要求してみてください。" #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "ホスト %1:%2 への SFTP 接続開始" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "ホスト名が指定されていません" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP ログイン" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "サイト:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "ユーザ名とキーパスフレーズを入力してください。" #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。" #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "不正なユーザ名とパスワード" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "警告: ホストの識別情報を検証できません。" #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "警告: ホストの識別情報が変更されています。" #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "接続に失敗しました。" #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "予期しない SFTP エラー: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP バージョン %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "プロトコルエラー。" #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 への接続に成功" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "内部エラーが発生しました。やり直してください。" #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "ファイルを '%1' へコピー中に未知のエラーが発生しました。やり直してください。" #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "リモートホストはファイルの名前変更をサポートしていません。" #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "リモートホストはシンボリックリンクの作成をサポートしていません。" #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "接続が閉じられました" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "SFTP パケットを読み込めません" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP コマンドが不明な原因で失敗しました。" #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP サーバは不正なメッセージを受信しました。" #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "SFTP サーバがサポートしていない操作を実行しようとしました。" #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "エラーコード: %1"