# translation of tdeprintfax.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Toyohiro Asukai , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 15:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "高 (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "低 (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "レター" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "リーガル" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "解像度(&R):" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "用紙サイズ(&P):" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "MIME タイプ" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "フィルタを追加" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "フィルタを更新" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "フィルタを削除" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "フィルタを上に移動" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "フィルタを下に移動" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "パラメータが空です。" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "会社名(&C):" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "番号(&U):" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "国際プレフィックスの '+' を次に置換:" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "個人" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "個人設定" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "ページ設定" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "ページ設定" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "システム" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "ファクスシステムの選択" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "フィルタの設定" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "ファクスシステム(&A):" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "コマンド(&M):" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "ファクスサーバ (存在するなら)(&S):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "ファクス/モデムデバイス(&F):" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "標準モデムポート" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "シリアルポート #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "その他" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "名前" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "ファクス番号" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "エントリ:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "アドレス帳を編集(&E)" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "アドレス帳にファクス番号が見つかりません。" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "入力ファイルを PostScript に変換" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) へファクスを送信" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "以下を使用してファクスを送信: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "%1 へファクスを送信..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "%1 をスキップ..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "%1 をフィルタ..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "ファクスのログ" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "ファクスのログ" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "TDEPrint ファクスツールのログ" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "書き込みのためにファイルを開けません。" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "フィルタパラメータ" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "MIME タイプ:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "tdeprint で使用する小さなファクスユーティリティ" #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "ファクスの送信先の電話番号" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "ファクスを直ちに送信" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "送信後に終了" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "ファクスするファイル (ファイルリストに追加)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "TDEPrint ファクスツールのログ" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "ファイル(&I):" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "会社" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "ファクス番号を追加" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "アドレス帳からファクス番号を追加" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "ファクス番号を削除" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "コメント(&C):" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "スケジュール(&U):" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "今" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "指定の時刻に" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "表紙を送る(&V)" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "件名(&B):" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "処理中..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "アイドル中" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "ファクスに送信" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "ファイルを追加(&A)..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "ファイルを削除(&R)" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "ファクスを送信(&S)" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "中止(&B)" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "アドレス帳(&D)" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "ログを見る(&I)" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "ファイルを見る(&E)..." #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "新しいファクス受取人(&N)..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "ファクスするファイルがありません。" #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "ファクス番号が指定されていません。" #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "ファクスプロセスを開始できません。" #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "ファクスプロセスを終了できません。" #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "%1 を取得できません。" #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "ファクスエラー: 詳しい情報はログを見てください。" #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "受取人のファクス情報を入力してください。" #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "番号(&N):" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "名前(&A):" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "会社(&E):" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "無効なファクス番号です。" #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "ファクス(&X)" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "フィルタの設定" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ファイルを見る(&E)..." #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"