# translation of krandr.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Seiji Hoshiba , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Seiji Hoshiba" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hoshiyan@mint.ocn.ne.jp" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "この X サーバは画面のサイズを変えたり回転させる機能に対応していません。バージョン 4.3 以降のものに更新してください。バージョン 1.1 以降の " "X Resize And Rotate (RANDR) 機能拡張も必要です。" #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "画面の設定:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "スクリーン %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "設定を変更する画面をここから選択してください。" #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "スクリーンサイズ:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "画面のサイズ (解像度) をここから選択してください。" #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "リフレッシュレート:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "画面のリフレッシュレートをここから選択してください。" #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "画面の向き (反時計回りの角度で) " #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "画面を回転させる場合、回転させる方向を選択してください。" #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "この設定を TDE 起動時に適用する" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "このオプションを有効にすると、サイズと向きの設定が TDE 起動時に適用されます。" #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "トレイアプリケーションによる起動時の設定変更を許可する" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "このオプションを有効にすると、システムトレイアプレットによる設定が、一時的な変更ではなく、保存されて、TDE 起動時に適用されます。" #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "必要な X 機能拡張がありません" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "ディスプレイを設定..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "画面設定を変更しました" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "スクリーンサイズ" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "リフレッシュレート" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "ディスプレイを設定" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "あと %n 秒:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "アプリケーションは TDE セッション開始時に自動的に起動されています。" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転 システムトレイ アプリケーション" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "多数の修正" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "画面設定の変更を確認してください" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "設定を受け入れる(&A)" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "前の設定に戻す(&R)" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "画面の向き、サイズおよびリフレッシュレートを指定された設定に変更しました。この設定でよろしいですか? 15 " "秒以内に確認の意思が示されない場合、自動的に前の設定に戻ります。" #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "新しい設定:\n" "解像度: %1 x %2\n" "画面の向き: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "新しい設定:\n" "解像度: %1 x %2\n" "画面の向き: %3\n" "リフレッシュレート: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "標準" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "左に (90 度)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "上下さかさまに (180 度)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "右に (270 度)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "左右のミラー" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "上下のミラー" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "不明" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "反時計回りに 90 度回転しました" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "反時計回りに 180 度回転しました" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "反時計回りに 270 度回転しました" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "左右、上下にミラーしました" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "上下、左右にミラーしました" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "左右にミラーしました" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "左右にミラーしました" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "上下にミラーしました" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "上下にミラーしました" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "向き不明" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "リフレッシュレート: %1 Hz (ヘルツ)"