# translation of tdesu.po to Japanese # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Noboru Sinohara , 2002. # Yoichiro Takehora , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.emai.ne.jp" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 で実行" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "パスワードを入力してください。" #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "実行には root 権限が必要です。下に root のパスワードを入力するか、「無視」を" "クリックして現在の権限で続行してください。" #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "実行には別の権限が必要です。下に \"%1\" のパスワードを入力するか、「無視」を" "クリックして現在の権限で続行してください。" #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "実行には root 権限が必要です。下に root のパスワードを入力するか、「無視」を" "クリックして現在の権限で続行してください。" #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "実行には別の権限が必要です。下に \"%1\" のパスワードを入力するか、「無視」を" "クリックして現在の権限で続行してください。" #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:
* Kept for up to %1 minutes
* " "Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "無視(&I)" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "su との交信に失敗しました。" #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "プログラム 'su' が見つかりません。\n" "PATH が正しく設定されているか確認してください。" #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "'su' を実行する権限がありません。\n" "システムによっては 'su' を使うには特別なグループ (たいていは wheel です) に属" "している必要があります。" #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "パスワードが違います。やり直してください。" #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "内部エラー: SuProcess::chekInstall() が不正な値を返しました" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "実行するコマンドを指定" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr " が書き込み不可であればターゲット uid でコマンドを実行" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "ターゲット uid を指定" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "パスワードを保持しない" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "デーモンを停止 (すべてのパスワードを消去)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "端末出力を有効に (パスワードは保持しない)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "優先度の設定: 0 <= 優先度 <= 100、0 が最小" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "リアルタイムスケジューリングを使う" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "コマンドに既存の DCOP サーバを使わせる" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "無視(&I)" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "「無視」ボタンを表示しない" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "パスワードダイアログで使用するアイコンを指定する" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "ダイアログで実行されるコマンドを表示しない" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "上位の権限でプログラムを実行します。" #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "オリジナルの作者" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "コマンド '%1' が見つかりません。" #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "無効な優先度: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "コマンドが指定されていません。" #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "su がエラーを返しました。\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "リアルタイム:" #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "優先度:"