# translation of useraccount.po to Japanese # Kenshi Muto , 2004. # Tadashi Jokagi , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tadashi Jokagi,Kenshi Muto" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,kmuto@debian.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "フェイスを変更" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "新しいフェイスを選択:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "カスタム画像(&I)..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "画像を取得(&A)..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(カスタム)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "画像の読み込み中にエラーが発生しました。" #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "画像の保存中にエラーが発生しました:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "後で利用するためにカスタムフェイスフォルダにコピーを保存(&S)" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "画像を選択" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "パスワードを変更(&P)..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "パスワード & ユーザ情報" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "フェイスエディタ" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "パスワード変更" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "ここで、メールプログラムやワードプロセッサなどで使用する個人情報を変更することができます。ログインパスワードを変更するには「パスワードを変更」をクリック" "してください。" #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "プログラムエラーが発生しました: 内部プログラム 'kdepasswd' が見つかりませんでした。パスワードを変更することはできません。" #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "設定を保存するためにパスワードを入力してください:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "情報を変更するためにはパスワードを入力する必要があります。" #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "正しいパスワードを入力してください。" #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "エラーが発生し、パスワードはおそらく変更されていません。エラーメッセージは以下のとおりです:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "画像の保存中にエラーが発生しました: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "管理者によって、画像の変更は禁止されています。" #: main.cpp:334 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 は画像ファイルではないようです。\n" "以下の拡張子が付いたファイルを使用してください:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "ユーザ情報" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "組織(&I):" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "メールアドレス(&E):" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "SMTP サーバ(&M):" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ユーザ ID:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(画像を変更するにはボタンをクリック)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "パスワードを変更..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "パスワードプロンプトで" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "それぞれの文字につき 1 つの * を表示(&L)" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "それぞれの文字につき 3 つの * を表示(&T)" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "何も表示しない(&G)" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "ログイン画像のサイズ" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "標準の画像ファイル" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "ユーザのカスタム画像ファイルのファイル名" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "ユーザのログイン画像" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for KIconViewItems" msgstr "KIconViewItems のソートキー" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "パスワードエコーのタイプ"