# translation of klettres.po to Japanese # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda , 2003. # Kyosuke Takayama , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # KIMIZUKA Tomokazu , 2005. # Yukiko Bando , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "ローマ字表記のヒンディー語" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "ルガンダ語" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "$TDEDIR/share/apps/klettres/ に\n" "ファイル sounds.xml が見つかりません。\n" "\n" "このファイルをインストールして、KLettres を再起動してください。\n" "\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "新しい音" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "新しい音を再生" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "このボタンを押すか、ファイルメニューの「新しい音」を使って、新しい音を再生できます。" #: klettres.cpp:201 msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "新しい言語のアルファベットを取得..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "音をリプレイ" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "同じ音をもう一度再生" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " "menu, Replay Sound." msgstr "このボタンを押すか、ファイルメニュー「音をリプレイ」を使って、同じ音をもう一度再生できます。" #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "メニューバーを隠す(&M)" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "このボタンを押してメニューバーの表示/非表示を切り替えます。" #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "レベル(&E)" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "レベルを選択" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " "you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" "レベルを選択できます: レベル 1 では文字が表示され、発音されます。レベル 2 では文字は表示されず、発音されます。レベル 3 " "では単語のつづりが表示され、発音されます。レベル 4 ではつづりは表示されず、発音されます。" #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "言語(&L)" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "レベル 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "レベル 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "レベル 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "レベル 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "教室" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "北極地方" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "砂漠" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "テーマを選択" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " "picture and the font color for the letter displayed." msgstr "ここで KLettres のテーマを変更できます。テーマは背景画像と表示される文字の色から成ります。" #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "子供モード" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "大人モードでこのボタンを押すと、子供モードになります。子供モードにはメニューバーがなく、ステータスバーのフォントが大きくなります。" #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "大人モード" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "大人モードは、メニューバーが表示される普通のモードです。" #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "フォント設定" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "タイマー" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "現在の言語は%1です" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "現在のレベルは %1 です" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "メニューバーを隠す" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "現在は大人モードです" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "子供モードに切り替え" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "現在は子供モードです" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "大人モードに切り替え" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "ファイル $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt が見つかりません。\n" "インストールされているかどうか確認してください。" #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "文字 %1 を挿入" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "いま聞いた文字を打ち込んでください" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "スタート" #: main.cpp:33 msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "KLettres は、ある言語の音と文字を関連付けることで、\n" "小さな子供や大人が新しい言語を学ぶ手助けをします。\n" "チェコ語、デンマーク語、オランダ語、英語、イギリス英語、フランス語、\n" "ドイツ語、ヘブライ語、イタリア語、ルガンダ語、ローマ字表記のヒンディー語、\n" "スペイン語、スロバキア語の 13 の言語が使えます。" #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "フランス語の音" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "オランダ語の音" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "デンマーク語の音" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "チェコ語の音" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "スロバキア語の音" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "英語の音" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "イタリア語の音" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "スペイン語の音" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "ローマ字表記のヒンディー語の音" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "ルガンダ語の音" #: main.cpp:72 msgid "German sounds" msgstr "ドイツ語の音" #: main.cpp:74 msgid "Hebrew sounds" msgstr "ヘブライ語の音" #: main.cpp:76 msgid "British English sounds" msgstr "イギリス英語の音" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "背景の画像" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "サポートおよびコーディングガイダンス" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "SVG アイコン" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "特殊文字のアイコンを生成するためのコード" #: main.cpp:88 msgid "Port to TDEConfig XT, coding help" msgstr "TDEConfig XT への移植、コーディングの手助け" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "子供/大人モードの SVG アイコン" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "タイマー設定ウィジェット" #. i18n: file klettresui.rc line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "外観(&O)" #. i18n: file klettresui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "メイン" #. i18n: file klettresui.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "文字" #. i18n: file timerdlg.ui line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "2 つの文字の間の時間を設定します。" #. i18n: file timerdlg.ui line 59 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "タイマーをセット" #. i18n: file timerdlg.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "タイマーがチェックされていたら使う" #. i18n: file timerdlg.ui line 70 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "子供モード" #. i18n: file timerdlg.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "大人モード" #. i18n: file klettres.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "言語" #. i18n: file klettres.kcfg line 12 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "テーマ" #. i18n: file klettres.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "モード" #. i18n: file klettres.kcfg line 29 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "難易度" #. i18n: file klettres.kcfg line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "子供用タイマー" #. i18n: file klettres.kcfg line 39 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "大人用タイマー" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "サウンド名を読み込み中にエラー。" #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "/ 10 秒"