# translation of kstars.po to Japanese # Kyosuke Takayama , 2004. # SATOH Satoru , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # UTUMI Hirosi , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Tadashi Jokagi , 2004. # KIMIZUKA Tomokazu , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. # Yukiko Bando , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tadashi Jokagi,KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,SATOH Satoru,UTUMI Hirosi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "elf2000@users.sourceforge.net,sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp," "ss@kde.gr.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp" #: addcatdialog.cpp:34 msgid "Import Catalog" msgstr "カタログをインポート" #: addcatdialog.cpp:50 addcatdialog.cpp:157 msgid "ID Number" msgstr "ID 番号" #: addcatdialog.cpp:51 addcatdialog.cpp:159 tools/argsetradec.ui:75 #, no-c-format msgid "Right Ascension" msgstr "赤経" #: addcatdialog.cpp:52 addcatdialog.cpp:161 tools/argsetradec.ui:43 #, no-c-format msgid "Declination" msgstr "赤緯" #: addcatdialog.cpp:53 addcatdialog.cpp:163 details_data.ui:121 #, no-c-format msgid "Object Type" msgstr "天体の型" #: addcatdialog.cpp:55 addcatdialog.cpp:165 msgid "Common Name" msgstr "通称" #: addcatdialog.cpp:56 addcatdialog.cpp:167 msgid "Magnitude" msgstr "等級" #: addcatdialog.cpp:57 addcatdialog.cpp:169 msgid "Major Axis" msgstr "主軸" #: addcatdialog.cpp:58 addcatdialog.cpp:171 msgid "Minor Axis" msgstr "短軸" #: addcatdialog.cpp:59 addcatdialog.cpp:173 msgid "Position Angle" msgstr "位置角" #: addcatdialog.cpp:60 addcatdialog.cpp:175 draglistbox.cpp:55 #: draglistbox.cpp:62 draglistbox.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: addcatdialog.cpp:77 msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following " "fields in each line:" msgstr "" "正しいカスタムカタログファイルには、以下のフィールドを含む行が天体ごとに 1 行" "ずつあります。" #: addcatdialog.cpp:79 msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), " "or 8 (galaxy)" msgstr "" "1. 種類の識別: 0 (恒星), 3 (散開星団), 4 (球状星団), 5 (ガス星雲), 6 (惑星状" "星雲), 7 (超新星の残骸), 8 (星雲)" #: addcatdialog.cpp:81 msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. 赤経 (小数)" #: addcatdialog.cpp:82 msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. 赤緯 (小数)" #: addcatdialog.cpp:83 msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. 光度 (小数)" #: addcatdialog.cpp:84 msgid "5. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "5. スペクトル型 (恒星の場合)、または天体のカタログ名" #: addcatdialog.cpp:85 msgid "" "6. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 6 is " "optional]" msgstr "6. 恒星名 (恒星の場合)、または通称 [オプション]" #: addcatdialog.cpp:87 msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "フィールドは空白で区切ってください。また、カタログのコメント行は '#' で始まる" "ようにしてください。" #: addcatdialog.cpp:90 msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "カスタムカタログファイル形式のヘルプ" #: addcatdialog.cpp:145 customcatalog.cpp:22 kstarsdata.cpp:1498 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: addcatdialog.cpp:197 #, c-format msgid "Preview of %1" msgstr "%1 のプレビュー" #: addcatdialog.cpp:198 msgid "Catalog Preview" msgstr "カタログプレビュー" #: addcatdialog.cpp:212 fitsviewer.cpp:561 imageviewer.cpp:212 #: kstarsactions.cpp:454 tools/scriptbuilder.cpp:807 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。上書きしますか?" #: addcatdialog.cpp:214 fitsviewer.cpp:563 imageviewer.cpp:214 #: kstarsactions.cpp:456 tools/scriptbuilder.cpp:809 msgid "Overwrite File?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: addcatdialog.cpp:215 fitsviewer.cpp:564 imageviewer.cpp:215 #: kstarsactions.cpp:457 tools/scriptbuilder.cpp:810 msgid "&Overwrite" msgstr "上書き(&O)" #: addcatdialog.cpp:223 msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けませんでした。" #: addcatdialog.cpp:224 msgid "Error Opening Output File" msgstr "出力ファイル オープンエラー" #: addlinkdialog.cpp:29 #, c-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "カスタム URL を %1 に追加" #: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69 msgid "Show image of " msgstr "画像を表示 >> " #: addlinkdialog.cpp:53 msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "URL が不正です。\n" "検索エンジン Google をブラウザで開きますか?" #: addlinkdialog.cpp:54 ccdpreviewwg.cpp:274 fitsviewer.cpp:700 #: streamwg.cpp:265 tools/scriptbuilder.cpp:774 tools/scriptbuilder.cpp:846 msgid "Invalid URL" msgstr "不正な URL" #: addlinkdialog.cpp:55 msgid "Browse Google" msgstr "Google を開く" #: addlinkdialog.cpp:55 msgid "Do Not Browse" msgstr "開かない" #: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68 msgid "Show webpage about " msgstr "ウェブページを表示 >> " #: addlinkdialog.h:42 msgid "object" msgstr "天体" #: ccdpreviewwg.cpp:266 kstarsactions.cpp:504 kstarsdcop.cpp:455 #: streamwg.cpp:257 tools/scriptbuilder.cpp:837 #, c-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "画像をアップロードできませんでした: %1" #: ccdpreviewwg.cpp:267 kstarsactions.cpp:505 kstarsdcop.cpp:456 #: streamwg.cpp:258 tools/scriptbuilder.cpp:838 msgid "Could not upload file" msgstr "ファイルをアップロードできませんでした" #: ccdpreviewwg.cpp:273 fitsviewer.cpp:699 streamwg.cpp:264 #: tools/scriptbuilder.cpp:773 tools/scriptbuilder.cpp:845 #, c-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "不正な URL: %1" #: colorscheme.cpp:39 msgid "Sky" msgstr "天空" #: colorscheme.cpp:42 msgid "Messier Object" msgstr "メシエ天体" #: colorscheme.cpp:45 msgid "" "_: New General Catalog object\n" "NGC Object" msgstr "NGC 天体" #: colorscheme.cpp:48 msgid "" "_: Index Catalog object\n" "IC Object" msgstr "IC 天体" #: colorscheme.cpp:51 msgid "" "_: Object with extra attached URLs\n" "Object w/ Links" msgstr "ウェブにリンクした天体" #: colorscheme.cpp:54 msgid "Star Name" msgstr "恒星名" #: colorscheme.cpp:57 msgid "Planet Name" msgstr "惑星名" #: colorscheme.cpp:60 msgid "" "_: Constellation Name\n" "Constell. Name" msgstr "星座名" #: colorscheme.cpp:63 msgid "" "_: Constellation Line\n" "Constell. Line" msgstr "星座線" #: colorscheme.cpp:66 msgid "" "_: Constellation Boundary\n" "Constell. Boundary" msgstr "星座境界" #: colorscheme.cpp:69 msgid "" "_: refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane\n" "Milky Way" msgstr "天の川" #: colorscheme.cpp:72 skymapdraw.cpp:562 msgid "Equator" msgstr "天の赤道" #: colorscheme.cpp:75 opsguidesui.ui:208 skymapdraw.cpp:720 #, no-c-format msgid "Ecliptic" msgstr "黄道" #: colorscheme.cpp:78 skymapdraw.cpp:1097 msgid "Horizon" msgstr "地平線" #: colorscheme.cpp:81 msgid "Compass Labels" msgstr "方位点ラベル" #: colorscheme.cpp:84 msgid "Coordinate Grid" msgstr "座標グリッド" #: colorscheme.cpp:87 msgid "Info Box Text" msgstr "情報ボックスの文字 (通常)" #: colorscheme.cpp:90 msgid "Info Box Selected" msgstr "情報ボックスの文字 (選択時)" #: colorscheme.cpp:93 msgid "Info Box Background" msgstr "情報ボックスの背景" #: colorscheme.cpp:96 msgid "Target Indicator" msgstr "ターゲットインジケータ" #: colorscheme.cpp:99 msgid "User Labels" msgstr "ユーザラベル" #: colorscheme.cpp:102 msgid "Planet Trails" msgstr "惑星の光跡" #: colorscheme.cpp:105 msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "角距離ルーラ" #: colorscheme.cpp:108 msgid "Observing List Label" msgstr "観測リストラベル" #: colorscheme.cpp:147 msgid "No color named \"%1\" found in color scheme." msgstr "色名「%1」が色スキームにありませんでした。" #: colorscheme.cpp:257 msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "ローカルの色スキームファイルが見つかりません。\n" "スキームは記録できません。" #: colorscheme.cpp:258 colorscheme.cpp:276 indidriver.cpp:453 #: indidriver.cpp:881 kstarsactions.cpp:532 locationdialog.cpp:375 #: opscolors.cpp:188 skymap.cpp:1338 tools/modcalcangdist.cpp:102 #: tools/modcalcapcoord.cpp:186 tools/modcalcazel.cpp:332 #: tools/modcalceclipticcoords.cpp:227 tools/modcalcequinox.cpp:142 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:229 tools/modcalcgeodcoord.cpp:240 #: tools/modcalcplanets.cpp:314 tools/modcalcprec.cpp:180 #: tools/modcalcsidtime.cpp:196 tools/modcalcvlsr.cpp:377 #: tools/observinglist.cpp:532 tools/observinglist.cpp:632 #: tools/scriptbuilder.cpp:763 tools/scriptbuilder.cpp:823 #: tools/scriptbuilder.cpp:889 msgid "Could Not Open File" msgstr "ファイルを開けませんでした" #: colorscheme.cpp:275 msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "ローカル色スキームインデックスファイルを開けませんでした。\n" "スキームは記録できません。" #: colorscheme.cpp:284 msgid "" "Invalid filename requested.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "不正なファイル名が要求されました。\n" "スキームは記録できません。" #: colorscheme.cpp:285 msgid "Invalid Filename" msgstr "不正なファイル名" #: conbridlg.cpp:40 fitsviewer.cpp:146 fitsviewer.cpp:993 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "明るさ/コントラスト" #: detaildialog.cpp:77 skymap.cpp:741 tools/wutdialogui.ui:507 #, no-c-format msgid "Object Details" msgstr "天体の詳細" #: detaildialog.cpp:102 indiconf.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" #: detaildialog.cpp:137 kspopupmenu.cpp:55 kspopupmenu.cpp:237 #: kstarsdata.cpp:128 kstarsinit.cpp:526 kstarsinit.cpp:542 skymapdraw.cpp:1226 #: skymapdraw.cpp:1394 starobject.cpp:243 tools/observinglist.cpp:187 #: tools/observinglist.cpp:233 tools/observinglist.cpp:272 msgid "star" msgstr "恒星" #: detaildialog.cpp:138 detaildialog.cpp:188 detaildialog.cpp:248 msgid "" "_: number in magnitudes\n" "%1 mag" msgstr "%1 等級" #: detaildialog.cpp:143 msgid "" "_: larger than 2000 parsecs\n" "> 2000 pc" msgstr "2000 パーセク超" #: detaildialog.cpp:145 detaildialog.cpp:148 detaildialog.cpp:151 msgid "" "_: number in parsecs\n" "%1 pc" msgstr "%1 パーセク" #: detaildialog.cpp:159 detaildialog.cpp:162 msgid "" "_: the star is a multiple star\n" "multiple" msgstr "重星" #: detaildialog.cpp:160 detaildialog.cpp:164 msgid "" "_: the star is a variable star\n" "variable" msgstr "変光星" #: detaildialog.cpp:176 msgid "G5 star" msgstr "G5 型星" #: detaildialog.cpp:185 msgid "Illumination:" msgstr "照度:" #: detaildialog.cpp:194 msgid "" "_: distance in kilometers\n" "%1 km" msgstr "%1 km" #: detaildialog.cpp:197 msgid "" "_: distance in Astronomical Units\n" "%1 AU" msgstr "%1 AU" #: detaildialog.cpp:204 detaildialog.cpp:256 detaildialog.cpp:259 #: fovdialog.cpp:137 fovdialog.cpp:234 msgid "" "_: angular size in arcminutes\n" "%1 arcmin" msgstr "%1 arcmin" #: detaildialog.cpp:207 msgid "" "_: angular size in arcseconds\n" "%1 arcsec" msgstr "%1 arcsec" #: detaildialog.cpp:273 msgid "Position" msgstr "位置" #: detaildialog.cpp:318 msgid "RA (%1):" msgstr "赤経 (%1):" #: detaildialog.cpp:319 msgid "Dec (%1):" msgstr "赤緯 (%1):" #: detaildialog.cpp:373 detaildialog.cpp:374 tools/modcalcdaylength.cpp:123 #: tools/modcalcdaylength.cpp:125 msgid "Circumpolar" msgstr "周極星" #: detaildialog.cpp:376 detaildialog.cpp:377 msgid "Never rises" msgstr "昇らない" #: detaildialog.cpp:380 detaildialog.cpp:381 msgid "" "_: Not Applicable\n" "N/A" msgstr "N/A" #: detaildialog.cpp:394 msgid "Links" msgstr "リンク" #: detaildialog.cpp:457 kstarsactions.cpp:372 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: detaildialog.cpp:476 msgid "Log" msgstr "ログ" #: detaildialog.cpp:487 skyobject.cpp:387 tools/observinglist.cpp:285 #: tools/observinglist.cpp:493 tools/observinglist.cpp:503 #, c-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "ここに %1 の観測ログやデータを記録します。" #: detaildialog.cpp:552 msgid "Edit Link" msgstr "リンクを編集" #: addlinkdialogui.ui:74 detaildialog.cpp:555 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: detaildialog.cpp:661 msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "リンク %1 を削除しますか?" #: detaildialog.cpp:661 indidriver.cpp:856 telescopeprop.cpp:231 msgid "Delete Confirmation" msgstr "削除の確認" #: detaildialog.cpp:941 tools/observinglist.cpp:381 msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "望遠鏡 %1 はオフラインです。接続して、やり直してください。" #: detaildialog.cpp:1025 tools/observinglist.cpp:465 msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "アクティブな望遠鏡が見つかりません。" #: devicemanager.cpp:99 msgid "Cannot create socket" msgstr "ソケットを作成できません" #: devicemanager.cpp:123 msgid "Cannot read server file descriptor" msgstr "サーバファイルのディスクリプタを読めません" #: dmsbox.cpp:94 msgid "" "Angle value in degrees. You may enter a simple integer \n" "or a floating-point value, or space- or colon-delimited values \n" "specifying degrees, arcminutes and arcseconds." msgstr "" "角度の値 (度)。角度には単純な整数か浮動小数点、あるいは空白またはコロンで区切" "られた度、分、秒の値を入力します。" #: dmsbox.cpp:95 msgid "" "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") value, or as space- or colon-" "delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", " "\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)." msgstr "" "角度を度で入力します。角度は単純な整数 (\"45\") か浮動小数点数 (\"45.333\")、" "あるいは空白またはコロンで区切られた度、分、秒 (\"45:20\", \"45:20:00\", " "\"45:20\", \"45 20.0\" など) で表現します。" #: dmsbox.cpp:97 msgid "" "Angle value in hours. You may enter a simple integer \n" "or floating-point value, or space- or colon-delimited values \n" "specifying hours, minutes and seconds." msgstr "" "角度の値 (時)。角度には単純な整数か浮動小数点数、あるいは空白またはコロンで区" "切られた時、分、秒の値を入力します。" #: dmsbox.cpp:98 msgid "" "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"12\") or floating-point (\"12.333\") value, or as space- or colon-" "delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.)." msgstr "" "角度を時で入力します。角度は単純な整数 (\"12\") か浮動小数点数 (\"12.333\")、" "あるいは空白またはコロンで区切られた時、分、秒 (\"12:20\", \"12:20:00\", " "\"12:20\",\"12 20.0\" など) で表現します。" #: finddialog.cpp:37 msgid "Find Object" msgstr "天体を検索" #: finddialog.cpp:52 msgid "Filter by type: " msgstr "型でフィルタ: " #: finddialog.cpp:56 msgid "Any" msgstr "すべて" #: finddialog.cpp:57 opscatalogui.ui:33 tools/obslistwizard.cpp:238 #: tools/obslistwizard.cpp:310 tools/obslistwizard.cpp:357 #: tools/obslistwizardui.ui:176 tools/wutdialog.cpp:112 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "恒星" #: finddialog.cpp:59 kspopupmenu.cpp:91 kstarsactions.cpp:369 #: tools/astrocalc.cpp:91 tools/astrocalc.cpp:136 msgid "Solar System" msgstr "太陽系" #: finddialog.cpp:60 tools/obslistwizard.cpp:211 tools/obslistwizard.cpp:248 #: tools/obslistwizard.cpp:358 tools/obslistwizardui.ui:196 #, no-c-format msgid "Open Clusters" msgstr "散開星団" #: finddialog.cpp:61 msgid "Glob. Clusters" msgstr "球状星団" #: finddialog.cpp:62 msgid "Gas. Nebulae" msgstr "ガス星雲" #: finddialog.cpp:63 msgid "Plan. Nebulae" msgstr "惑星状星雲" #: finddialog.cpp:65 tools/obslistwizard.cpp:215 tools/obslistwizard.cpp:246 #: tools/obslistwizard.cpp:362 tools/obslistwizardui.ui:216 #: tools/wutdialog.cpp:116 #, no-c-format msgid "Galaxies" msgstr "銀河" #: finddialog.cpp:66 opssolarsystemui.ui:291 tools/obslistwizard.cpp:222 #: tools/obslistwizard.cpp:242 tools/obslistwizard.cpp:383 #: tools/obslistwizardui.ui:186 tools/wutdialog.cpp:110 #, no-c-format msgid "Comets" msgstr "彗星" #: finddialog.cpp:67 opssolarsystemui.ui:354 tools/obslistwizard.cpp:223 #: tools/obslistwizard.cpp:244 tools/obslistwizard.cpp:391 #: tools/obslistwizardui.ui:191 tools/wutdialog.cpp:111 #, no-c-format msgid "Asteroids" msgstr "小惑星" #: finddialog.cpp:68 tools/wutdialog.cpp:113 msgid "Constellations" msgstr "星座" #: finddialog.cpp:201 msgid "No object named %1 found." msgstr "%1 という名前の天体が見つかりません。" #: finddialog.cpp:202 msgid "Bad object name" msgstr "不正な天体名" #: fitshistogram.cpp:396 msgid "Auto Scale" msgstr "自動スケール" #: fitshistogram.cpp:399 msgid "Linear Scale" msgstr "線形スケール" #: fitshistogram.cpp:402 msgid "Logarithmic Scale" msgstr "対数スケール" #: fitshistogram.cpp:405 msgid "Square Root Scale" msgstr "平方根スケール" #: fitshistogram.cpp:411 skypoint.cpp:593 skypoint.cpp:634 skypoint.cpp:647 #: skypoint.cpp:667 skypoint.cpp:680 skypoint.cpp:717 skypoint.cpp:736 #: skypoint.cpp:749 skypoint.cpp:765 skypoint.cpp:780 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: fitsimage.cpp:243 fitsviewer.cpp:273 msgid "Cannot open file for reading" msgstr "ファイルを読み込みのために開けません" #: fitsimage.cpp:251 fitsviewer.cpp:281 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "FITS ファイルオープン中のエラー。" #: fitsimage.cpp:256 fitsviewer.cpp:286 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS ファイルには表示可能な画像が保存されていません。" #: fitsimage.cpp:262 fitsprocess.cpp:50 fitsprocess.cpp:263 msgid "FITS Viewer" msgstr "FITS ビューア" #: fitsimage.cpp:262 msgid "Loading FITS..." msgstr "FITS をロード中..." #: fitsimage.cpp:280 fitsviewer.cpp:307 msgid "Not enough memory to load FITS." msgstr "FITS をロードするメモリが足りません。" #: fitsimage.cpp:354 msgid "EOF encountered on reading." msgstr "読み込み中にファイルが終了しました。" #: fitsprocess.cpp:50 msgid "Image Loading Process..." msgstr "画像をロード中..." #: fitsprocess.cpp:263 msgid "Image Reduction Process..." msgstr "画像補正処理..." #: fitsprocess.cpp:349 fitsviewer.cpp:134 fitsviewer.cpp:138 fitsviewer.cpp:996 #: imagereductionui.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Reduction" msgstr "画像補正 (ノイズ低減と収差補正)" #: fitsviewer.cpp:120 msgid "Welcome to KStars FITS Viewer" msgstr "KStars FITS ビューアへようこそ" #: fitsviewer.cpp:150 fitsviewer.cpp:154 histdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #: fitsviewer.cpp:163 kstarsinit.cpp:105 msgid "&Default Zoom" msgstr "標準の大きさ(&D)" #: fitsviewer.cpp:165 statform.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "統計" #: fitsheaderdialog.ui:16 fitsviewer.cpp:166 #, no-c-format msgid "FITS Header" msgstr "FITS ヘッダ" #: fitsviewer.cpp:214 fitsviewer.cpp:233 fitsviewer.cpp:503 msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "FITS の変更を保存しますか?" #: fitsviewer.cpp:215 fitsviewer.cpp:234 fitsviewer.cpp:504 msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "現在の FITS ファイルには未保存の変更があります。閉じる前に保存しますか?" #: fitsviewer.cpp:314 msgid "Unable to read FITS data from file. %1.\n" msgstr "ファイルから FITS データを読み込めません。%1\n" #: fitsviewer.cpp:575 msgid "Error: Low memory. Saving is aborted." msgstr "エラー: メモリ不足です。保存を中止しました。" #: fitsviewer.cpp:582 msgid "Error during open of FITS file." msgstr "FITS ファイルオープン中のエラー。" #: fitsviewer.cpp:689 msgid "File saved." msgstr "ファイルを保存しました。" #: fitsviewer.cpp:878 msgid " [modified]" msgstr " [変更されました]" #: fitsviewer.cpp:999 msgid "Image Filter" msgstr "画像フィルタ" #: fitsviewer.cpp:1002 ksmoon.cpp:216 msgid "unknown" msgstr "未知" #: focusdialog.cpp:36 msgid "Set Focus Manually" msgstr "フォーカスを手動でセット" #: focusdialog.cpp:89 msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "赤経は 0.0 と 24.0 の間でなければなりません。" #: focusdialog.cpp:91 msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "赤緯は -90.0 と 90.0 の間でなければなりません。" #: focusdialog.cpp:93 focusdialog.cpp:114 msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "不正な座標データです" #: focusdialog.cpp:110 msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "方位は 0.0 と 360.0 の間でなければなりません。" #: focusdialog.cpp:112 msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "高度は -90.0 と 90.0 の間でなければなりません。" #: fov.cpp:30 fov.cpp:68 msgid "No FOV" msgstr "FOV 記号なし" #: fovdialog.cpp:43 msgid "Set FOV Indicator" msgstr "FOV 記号を設定" #: fovdialog.cpp:187 msgid "" "You have removed all FOV symbols. If the list remains empty when you exit " "this tool, the default symbols will be regenerated." msgstr "" "すべての FOV 記号を削除しました。一覧が空のままこのツールを終了させた場合、標" "準の記号が再生成されます。" #: fovdialog.cpp:188 msgid "FOV list is empty" msgstr "FOV 記号の一覧が空です" #: fovdialog.cpp:196 newfovui.ui:16 #, no-c-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "新規 FOV 記号" #: imagereductiondlg.cpp:55 imagereductionui.ui:43 #, no-c-format msgid "Dark Frames" msgstr "ダークフレーム" #: imagereductiondlg.cpp:68 msgid "Flat Frames" msgstr "フラットフレーム" #: imagereductiondlg.cpp:82 msgid "Dark Flat Frames" msgstr "ダークフラットフレーム" #: imagesequence.cpp:157 imagesequence.cpp:416 msgid "Device does not support CCD_EXPOSE_DURATION property." msgstr "デバイスが CCD_EXPOSE_DURATION プロパティをサポートしていません。" #: imagesequence.cpp:164 imagesequence.cpp:423 msgid "CCD_EXPOSE_DURATION property is missing DURATION element." msgstr "CCD_EXPOSE_DURATION プロパティから DURATION エレメントが分かりません。" #: imagesequence.cpp:186 imagesequence.cpp:442 imagesequence.cpp:498 msgid "None" msgstr "なし" #: imagesequence.cpp:310 imagesequence.cpp:383 msgid "INDI Menu has not been initialized properly. Restart KStars." msgstr "" "INDI メニューを正常に初期化できませんでした。KStars を再起動してください。" #: imagesequence.cpp:318 imagesequence.cpp:398 imagesequence.cpp:452 msgid "INDI device %1 no longer exists." msgstr "INDI デバイス %1 はもう存在しません。" #: imagesequence.cpp:328 imagesequence.cpp:406 imagesequence.cpp:464 msgid "" "%1 is disconnected. Establish a connection to the device using the INDI " "Control Panel." msgstr "" "%1 は切断されています。INDI コントロールパネルを使ってデバイスへの接続を確立" "してください。" #: imagesequence.cpp:476 msgid "Device does not support FILTER_SLOT property." msgstr "デバイスが FILTER_SLOT プロパティをサポートしていません。" #: imagesequence.cpp:556 msgid "Device is busy and not responding." msgstr "デバイスがビジーで反応がありません。" #: imagesequence.cpp:571 msgid "" "Expose duration is invalid. %1 supports expose durations from %2 to %3 " "seconds only." msgstr "" "露光持続時間が不正です。%1 は %2 秒から %3 秒までの露光持続時間のみをサポート" "しています。" #: imageviewer.cpp:40 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: imageviewer.cpp:42 msgid "Save Image" msgstr "画像を保存" #: imageviewer.cpp:164 msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "画像 %1 のロードに失敗しました。" #: imageviewer.cpp:228 msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "画像 %1 の保存に失敗しました。" #: indidriver.cpp:73 msgid "Run Service" msgstr "サービスを実行" #: devmanager.ui:206 indidriver.cpp:74 #, no-c-format msgid "Stop Service" msgstr "サービスを停止" #: devmanager.ui:343 indidriver.cpp:83 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "接続" #: devmanager.ui:354 indidriver.cpp:84 #, no-c-format msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: indidriver.cpp:401 msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "INDI サーバを開始できません: ポートエラー。" #: indidriver.cpp:452 msgid "" "unable to write to file 'drivers.xml'\n" "Any changes to INDI device drivers will not be saved." msgstr "" "ファイル 'drivers.xml' に書き込めません\n" "INDI デバイスドライバへの変更は保存されません。" #: indidriver.cpp:573 msgid "" "Unable to find device driver file 'drivers.xml'. Please locate the file and " "place it in one of the following locations:\n" "\n" " \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n" "\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1" msgstr "" "デバイスドライバファイル 'drivers.xml' が見つかりません。ファイルを探して、以" "下の場所のいずれかに置いてください:\n" "\n" " \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n" "\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1" #: indidriver.cpp:759 msgid "Add Host" msgstr "ホストを追加" #: indidriver.cpp:775 msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "エラー: ポート番号が不正です。" #: indidriver.cpp:784 msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "ホスト: %1 ポート: %2 は既に存在します。" #: indidriver.cpp:806 msgid "Modify Host" msgstr "ホストを修正" #: indidriver.cpp:852 msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "削除する前に、クライアントを切断する必要があります。" #: indidriver.cpp:856 msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "クライアント %1 を削除しますか?" #: indidriver.cpp:880 msgid "" "unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "ファイル 'indihosts.xl' に書き込めません\n" "INDI ホスト設定への変更は保存されません。" #: indimenu.cpp:62 msgid "INDI Control Panel" msgstr "INDI コントロールパネル" #: indimenu.cpp:96 indimenu.cpp:102 msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " "from the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "現在 INDI デバイスは動作していません。デバイスを動作させるには、「デバイス」" "メニューから「デバイスの管理」を開き、デバイスを選択してください。" #: indiproperty.cpp:181 msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3" msgstr "エレメント %1 の範囲が不正です。有効な範囲は %2 から %3 です。" #: indiproperty.cpp:347 msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けません" #: indiproperty.cpp:357 #, c-format msgid "Not enough memory to load %1" msgstr "%1 をロードするメモリが足りません" #: indiproperty.cpp:369 msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64" msgstr "ファイル %1 を base64 に変換するメモリが足りません" #: indiproperty.cpp:902 msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: indistd.cpp:77 msgid "Telescope" msgstr "望遠鏡" #: indistd.cpp:83 msgid "INDI" msgstr "INDI" #: indistd.cpp:83 msgid "Downloading Data..." msgstr "データをダウンロード中..." #: indistd.cpp:195 #, c-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "データファイルを %1 に保存しました。" #: indistd.cpp:200 #, c-format msgid "FITS file saved to %1" msgstr "FITS ファイルを %1 に保存しました。" #: indistd.cpp:260 msgid "Start" msgstr "開始" #: indistd.cpp:622 msgid "%1 is online." msgstr "%1 はオンラインです。" #: indistd.cpp:636 msgid "%1 is online and ready." msgstr "%1 はオンラインで準備ができています。" #: infoboxes.cpp:343 msgid "" "_: Local Time\n" "LT: " msgstr "地方標準時: " #: infoboxes.cpp:345 msgid "" "_: Universal Time\n" "UT: " msgstr "世界時: " #: infoboxes.cpp:356 msgid "" "_: Sidereal Time\n" "ST: " msgstr "恒星時: " #: infoboxes.cpp:357 msgid "" "_: Julian Day\n" "JD: " msgstr "ユリウス日: " #: infoboxes.cpp:377 msgid "" "_: Longitude\n" "Long:" msgstr "経度:" #: infoboxes.cpp:379 msgid "" "_: Latitude\n" "Lat:" msgstr "緯度:" #: infoboxes.cpp:393 msgid "Focused on: " msgstr "フォーカス: " #: infoboxes.cpp:405 msgid "" "_: Right Ascension\n" "RA" msgstr "赤経" #: infoboxes.cpp:406 msgid "" "_: Declination\n" "Dec" msgstr "赤緯" #: infoboxes.cpp:407 msgid "" "_: Azimuth\n" "Az" msgstr "方位" #: infoboxes.cpp:408 msgid "" "_: Altitude\n" "Alt" msgstr "高度" #: jupitermoons.cpp:26 msgid "" "_: Jupiter's moon Io\n" "Io" msgstr "イオ (Io)" #: jupitermoons.cpp:27 msgid "" "_: Jupiter's moon Europa\n" "Europa" msgstr "エウロバ (Europa)" #: jupitermoons.cpp:28 msgid "" "_: Jupiter's moon Ganymede\n" "Ganymede" msgstr "ガニメデ (Ganymede)" #: jupitermoons.cpp:29 msgid "" "_: Jupiter's moon Callisto\n" "Callisto" msgstr "カリスト (Callisto)" #: ksmoon.cpp:30 tools/modcalcplanets.cpp:385 tools/modcalcplanetsdlg.ui:129 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:982 #, no-c-format msgid "Moon" msgstr "月" #: ksmoon.cpp:203 msgid "" "_: moon phase, 100 percent illuminated\n" "Full moon" msgstr "満月" #: ksmoon.cpp:204 msgid "" "_: moon phase, 0 percent illuminated\n" "New moon" msgstr "新月" #: ksmoon.cpp:206 msgid "" "_: moon phase, half-illuminated and growing\n" "First quarter" msgstr "半月 (上弦)" #: ksmoon.cpp:207 msgid "" "_: moon phase, half-illuminated and shrinking\n" "Third quarter" msgstr "半月 (下弦)" #: ksmoon.cpp:211 msgid "" "_: moon phase between new moon and 1st quarter\n" "Waxing crescent" msgstr "上弦の三日月" #: ksmoon.cpp:212 msgid "" "_: moon phase between 1st quarter and full moon\n" "Waxing gibbous" msgstr "十三夜月" #: ksmoon.cpp:213 msgid "" "_: moon phase between full moon and 3rd quarter\n" "Waning gibbous" msgstr "居待月" #: ksmoon.cpp:214 msgid "" "_: moon phase between 3rd quarter and new moon\n" "Waning crescent" msgstr "二十三夜月" #: ksnewstuff.cpp:85 ksnewstuff.cpp:133 msgid "Please Wait" msgstr "お待ちください" #: ksnewstuff.cpp:85 msgid "Installing Steinicke NGC/IC catalog..." msgstr "Steinicke の NGC/IC カタログをインストール中..." #: ksnewstuff.cpp:133 msgid "Installing comet and asteroid ephemerides..." msgstr "彗星、小惑星推算表をインストール中..." #: ksnewstuff.h:68 msgid "Uploading data is not possible yet!" msgstr "データのアップロードはまだ機能しません。" #: ksplanetbase.cpp:139 msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. (" msgstr "KSPlanetBase::setRearth(): エラー: 地球点が必要です (" #: ksplanetbase.h:83 skyobject.cpp:35 msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #: kspluto.cpp:33 opssolarsystemui.ui:102 tools/modcalcplanets.cpp:383 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:124 tools/modcalcplanetsdlg.ui:977 #, no-c-format msgid "Pluto" msgstr "冥王星" #: kspopupmenu.cpp:46 kspopupmenu.cpp:234 kspopupmenu.cpp:237 #: skymapevents.cpp:688 msgid "Empty sky" msgstr "天体なし" #: kspopupmenu.cpp:48 kspopupmenu.cpp:61 kspopupmenu.cpp:112 msgid "" "_: First Generation Digitized Sky Survey\n" "Show 1st-Gen DSS Image" msgstr "第一世代 DSS 画像を表示" #: kspopupmenu.cpp:49 kspopupmenu.cpp:62 kspopupmenu.cpp:113 msgid "" "_: Second Generation Digitized Sky Survey\n" "Show 2nd-Gen DSS Image" msgstr "第二世代 DSS 画像を表示" #: kspopupmenu.cpp:54 #, c-format msgid "Spectral type: %1" msgstr "スペクトル型: %1" #: details_links.ui:137 kspopupmenu.cpp:132 #, no-c-format msgid "Add Link..." msgstr "リンクを追加..." #: kspopupmenu.cpp:213 msgid "Center && Track Crosshair" msgstr "中心と軌道十字" #: kspopupmenu.cpp:269 msgid "Rise time: 00:00" msgstr "出の時刻: 00:00" #: kspopupmenu.cpp:275 msgid "" "_: the time at which an object falls below the horizon\n" "Set time:" msgstr "入りの時刻:" #: kspopupmenu.cpp:279 msgid "Transit time: 00:00" msgstr "南中時刻: 00:00" #: kspopupmenu.cpp:294 msgid "Center && Track" msgstr "中心に置いて追尾" #: kspopupmenu.cpp:300 msgid "Angular Distance To... [" msgstr "角距離を計算 (始点)" #: kspopupmenu.cpp:302 msgid "Compute Angular Distance ]" msgstr "角距離を計算 (終点)" #: kspopupmenu.cpp:310 msgid "" "_: Show Detailed Information Dialog\n" "Details" msgstr "詳細" #: kspopupmenu.cpp:316 msgid "Remove Label" msgstr "ラベルを削除" #: kspopupmenu.cpp:318 msgid "Attach Label" msgstr "ラベルを付ける" #: kspopupmenu.cpp:324 msgid "Remove From List" msgstr "リストから削除" #: kspopupmenu.cpp:326 locationdialog.cpp:123 msgid "Add to List" msgstr "リストに追加" #: kspopupmenu.cpp:331 msgid "Add Trail" msgstr "光跡を追加" #: kspopupmenu.cpp:333 msgid "Remove Trail" msgstr "光跡を削除" #: kspopupmenu.cpp:352 #, c-format msgid "Rise time: %1" msgstr "出の時刻: %1 " #: kspopupmenu.cpp:355 msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "出の時刻なし: 周極星" #: kspopupmenu.cpp:357 msgid "No rise time: Never rises" msgstr "出の時刻なし: 昇らない" #: kspopupmenu.cpp:368 #, c-format msgid "" "_: the time at which an object falls below the horizon\n" "Set time: %1" msgstr "入りの時刻: %1" #: kspopupmenu.cpp:371 msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "入りの時刻なし: 周極星" #: kspopupmenu.cpp:373 msgid "No set time: Never rises" msgstr "入りの時刻なし: 昇らない" #: kspopupmenu.cpp:382 #, c-format msgid "Transit time: %1" msgstr "南中時刻: %1" #: kssun.cpp:26 tools/modcalcplanets.cpp:384 tools/modcalcplanetsdlg.ui:134 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:987 #, no-c-format msgid "Sun" msgstr "太陽" #: kstars.cpp:160 kstarsactions.cpp:659 skymap.cpp:527 msgid "Stop &Tracking" msgstr "追尾を停止(&T)" #: kstarsactions.cpp:368 msgid "Catalogs" msgstr "カタログ" #: kstarsactions.cpp:370 msgid "Guides" msgstr "ガイド線" #: kstarsactions.cpp:371 msgid "Colors" msgstr "色" #: kstarsactions.cpp:409 msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog" msgstr "KStars::slotFind() : ダイアログ用のメモリが不十分です" #: kstarsactions.cpp:473 msgid "" "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. " msgstr "警告: あなたのマシンでリモートのスクリプトを実行しようとしています。" #: kstarsactions.cpp:474 msgid "" "If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute " "the script; " msgstr "" "全面的にこのスクリプトを信頼するなら、「続行」を押してスクリプトを実行してく" "ださい。" #: kstarsactions.cpp:475 msgid "to save the file without executing it, press Save; " msgstr "実行せずにファイルを保存するには「保存」を、" #: kstarsactions.cpp:476 msgid "to cancel the download, press Cancel. " msgstr "ダウンロードをキャンセルするには「キャンセル」を押してください。" #: kstarsactions.cpp:478 msgid "Really Execute Remote Script?" msgstr "本当にリモートのスクリプトを実行しますか?" #: kstarsactions.cpp:488 msgid "Save location is invalid. Try another location?" msgstr "保存場所が不正です。他の場所を試しますか?" #: kstarsactions.cpp:489 msgid "Invalid Save Location" msgstr "不正な保存場所" #: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583 msgid "Try Another" msgstr "他を試す" #: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583 #: tools/observinglist.cpp:632 msgid "Do Not Try" msgstr "やめる" #: kstarsactions.cpp:509 msgid "Could not download the file." msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした。" #: kstarsactions.cpp:509 tools/scriptbuilder.cpp:757 msgid "Download Error" msgstr "ダウンロードエラー" #: kstarsactions.cpp:531 kstarsdata.cpp:2348 tools/observinglist.cpp:531 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "ファイル %1 を開けませんでした" #: kstarsactions.cpp:556 msgid "" "The selected script contains unrecognized elements,indicating that it was " "not created using the KStars script builder. This script may not function " "properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute " "it anyway?" msgstr "" "選択されたスクリプトには認識されないエレメントが含まれています。これは " "KStars スクリプトビルダーを用いて作成されたものではありません。このスクリプト" "は正しく機能しないばかりか、悪意のあるコードを含んでいる可能性もあります。そ" "れでも実行しますか?" #: kstarsactions.cpp:560 msgid "Script Validation Failed" msgstr "スクリプトの検証に失敗しました" #: kstarsactions.cpp:560 msgid "Run Nevertheless" msgstr "とにかく実行" #: kstarsactions.cpp:581 msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which " "uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star " "Chart color scheme for printing?" msgstr "" "背景色に白色を用いる色スキーム「星図」を使えば、プリンタのインクを節約するこ" "とができます。印刷用の色スキームを星図に切り替えますか?" #: kstarsactions.cpp:586 msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "星図の色に切り替えますか?" #: kstarsactions.cpp:587 msgid "Switch Color Scheme" msgstr "色スキームを切り替え" #: kstarsactions.cpp:587 msgid "Do Not Switch" msgstr "切り替えない" #: kstarsactions.cpp:643 kstarsinit.cpp:96 msgid "Engage &Tracking" msgstr "追尾を開始(&T)" #: kstarsactions.cpp:765 msgid "" "_: The user should enter an angle for the field-of-view of the display\n" "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "視野角を入力してください" #: kstarsactions.cpp:765 msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "視野角を「度」で入力: " #: kstarsactions.cpp:853 msgid "Could not open fov.dat for writing." msgstr "fov.dat を書き込みのために開けませんでした。" #: kstarsactions.cpp:883 kstarsinit.cpp:338 #, c-format msgid "Could not open file: %1" msgstr "ファイルを開けませんでした: %1" #: kstarsactions.cpp:887 kstarsinit.cpp:342 msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "FOV 記号を編集..." #: kstarsdata.cpp:129 msgid "multiple star" msgstr "重星" #: kstarsdata.cpp:130 msgid "planet" msgstr "惑星" #: kstarsdata.cpp:131 msgid "open cluster" msgstr "散開星団" #: kstarsdata.cpp:132 msgid "globular cluster" msgstr "球状星団" #: kstarsdata.cpp:133 msgid "gaseous nebula" msgstr "ガス星雲" #: kstarsdata.cpp:134 msgid "planetary nebula" msgstr "惑星状星雲" #: kstarsdata.cpp:135 msgid "supernova remnant" msgstr "超新星の残骸" #: kstarsdata.cpp:136 msgid "galaxy" msgstr "銀河系" #: kstarsdata.cpp:137 msgid "comet" msgstr "彗星" #: kstarsdata.cpp:138 msgid "asteroid" msgstr "小惑星" #: kstarsdata.cpp:139 msgid "constellation" msgstr "星座" #: kstarsdata.cpp:436 msgid "No star named %1 found." msgstr "%1 という名前の星が見つかりません。" #: kstarsdata.cpp:519 kstarsdata.cpp:535 msgid "Unable to parse boundary segment." msgstr "境界セグメントを解析できません。" #: kstarsdata.cpp:545 msgid "Bad Constellation Boundary data." msgstr "不正な星座境界データ" #: kstarsdata.cpp:587 kstarsdata.cpp:1842 msgid "Loading Star Data (%1%)" msgstr "星データをロード中 (%1%)" #: kstarsdata.cpp:791 kstarsdata.cpp:1853 msgid "Loading NGC/IC Data (%1%)" msgstr "NGC/IC データをロード中 (%1%)" #: kstarsdata.cpp:887 msgid "Unnamed Object" msgstr "名前のない天体" #: kstarsdata.cpp:1011 msgid "No localized URL file; using default English file." msgstr "" "ローカライズされた URL ファイルはありません。標準の英語ファイルを使用します。" #: kstarsdata.cpp:1026 msgid "" "Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object " "links is not possible" msgstr "" "デフォルト URL ファイルをローカルフォルダにコピーできませんでした、デフォルト" "オブジェクトリンクの変更はできません" #: kstarsdata.cpp:1145 #, c-format msgid "Error adding catalog: %1" msgstr "カタログ追加エラー: %1" #: kstarsdata.cpp:1223 msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it." msgstr "行 %1 は %2 個のフィールドを含んでいません。スキップします。" #: kstarsdata.cpp:1230 msgid "" "Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages " "below." msgstr "" "カスタムカタログの一部の行を解析できませんでした。以下のエラーメッセージを確" "認してください。" #: kstarsdata.cpp:1231 msgid "To reject the file, press Cancel. " msgstr "ファイルを拒否するには「キャンセル」を押してください。" #: kstarsdata.cpp:1232 msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept." msgstr "" "(解析されない行を無視して) ファイルを受け入れるには「受け入れる」を押してくだ" "さい。" #: kstarsdata.cpp:1234 msgid "Some Lines in File Were Invalid" msgstr "ファイル中のいくつかの行が不正です" #: kstarsdata.cpp:1234 msgid "Accept" msgstr "受け入れる" #: kstarsdata.cpp:1240 msgid "" "No lines could be parsed from the specified file, see error messages below." msgstr "" "指定されたファイルから一行も解析できませんでした。\n" "以下のメッセージを確認してください。" #: kstarsdata.cpp:1242 msgid "No Valid Data Found in File" msgstr "ファイル中に正しいデータがありません。" #: kstarsdata.cpp:1249 kstarsdata.cpp:1252 #, c-format msgid "Could not open custom data file: %1" msgstr "カスタムデータファイルを開けませんでした: %1" #: kstarsdata.cpp:1250 msgid "Error opening file" msgstr "ファイルオープンエラー" #: kstarsdata.cpp:1282 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3" msgstr "行 %1, フィールド %2: 赤経の値を解析できません: %3" #: kstarsdata.cpp:1291 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3" msgstr "行 %1, フィールド %2: 赤緯の値を解析できません: %3" #: kstarsdata.cpp:1303 msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3" msgstr "行 %1, フィールド %2: 天体の型が不正です: %3" #: kstarsdata.cpp:1305 msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8." msgstr "0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 のいずれかでなければなりません。" #: kstarsdata.cpp:1310 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3" msgstr "行 %1, フィールド %2: 天体の型を解析できません: %3" #: kstarsdata.cpp:1321 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3" msgstr "行 %1, フィールド %2: 等級を解析できません: %3" #: kstarsdata.cpp:1332 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3" msgstr "行 %1, フィールド %2: 主軸を解析できません: %3" #: kstarsdata.cpp:1343 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3" msgstr "行 %1, フィールド %2: 短軸を解析できません: %3" #: kstarsdata.cpp:1354 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3" msgstr "行 %1, フィールド %2: 位置角を解析できません: %3" #: kstarsdata.cpp:1402 kstarsdata.cpp:1411 kstarsdata.cpp:1420 #: kstarsdata.cpp:1430 kstarsdata.cpp:1436 kstarsdata.cpp:1468 #: kstarsdata.cpp:1473 kstarsdata.cpp:1484 kstarsdata.cpp:1490 #: kstarsdata.cpp:1496 kstarsdata.cpp:1501 kstarsdata.cpp:1506 #: kstarsdata.cpp:1511 msgid "Parsing header: " msgstr "解析ヘッダ: " #: kstarsdata.cpp:1403 msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored" msgstr "ヘッダ中の余分な名前フィールド: %1 無視します。" #: kstarsdata.cpp:1412 msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored" msgstr "ヘッダ中の余分なプレフィックスフィールド: %1 無視します。" #: kstarsdata.cpp:1421 msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored" msgstr "ヘッダ中の余分な色フィールド: %1 無視します。" #: kstarsdata.cpp:1431 msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead" msgstr "元期から浮動少数に変換できません: %1 代わりに 2000 を使います。" #: kstarsdata.cpp:1437 msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored" msgstr "ヘッダ中の余分な元期フィールド: %1 無視します。" #: kstarsdata.cpp:1469 msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgstr "重複したデータフィールド・ディスクリプタ \"%1\" を無視します" #: kstarsdata.cpp:1474 msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgstr "不正なデータフィールド・ディスクリプタ \"%1\" を無視します" #: kstarsdata.cpp:1485 msgid "No valid column descriptors found. Exiting" msgstr "正しい列ディスクリプタが見つかりません。終了します。" #: kstarsdata.cpp:1491 msgid "No data lines found after header. Exiting." msgstr "ヘッダの後にデータ行が見つかりません。終了します。" #: kstarsdata.cpp:1497 msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\"" msgstr "カタログ名が指定されていません。「カスタム」にセットします。" #: kstarsdata.cpp:1502 msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\"" msgstr "カタログプレフィックスが指定されていません。「CC」にセットします。" #: kstarsdata.cpp:1507 msgid "No Catalog Color specified; setting to Red" msgstr "カタログ色が指定されていません。「赤」にセットします。" #: kstarsdata.cpp:1512 msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000." msgstr "カタログ元期が指定されていません。「2000」と見なします。" #: kstarsdata.cpp:1543 msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:" msgstr "Cities.dat: フィールドを使い果たしました。行:" #: kstarsdata.cpp:1561 kstarsdata.cpp:1567 kstarsdata.cpp:1573 #: kstarsdata.cpp:1586 kstarsdata.cpp:1592 kstarsdata.cpp:1598 msgid "" "\n" "Cities.dat: Bad integer. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: 不正な整数です。行:\n" #: kstarsdata.cpp:1580 msgid "" "\n" "Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: 不正な緯度符号です。行:\n" #: kstarsdata.cpp:1605 msgid "" "\n" "Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: 不正な経度符号です。行:\n" #: kstarsdata.cpp:1623 msgid "" "\n" "Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: 不正なタイムゾーンです。行:\n" #: kstarsdata.cpp:1774 msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " "file. To continue loading, place the file in one of the following locations, " "then press Retry:\n" "\n" msgstr "" "ファイル %1 が見つかりませんでした。このファイルがないと KStars は正しく動作" "しません。読み込みを続けるには、次の場所にファイルを置き、「再試行」を押して" "ください:\n" "\n" #: kstarsdata.cpp:1780 msgid "Otherwise, press Cancel to shutdown." msgstr "または、「キャンセル」を押して終了してください。" #: kstarsdata.cpp:1781 #, c-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "重要なファイルが見つかりませんでした: %1" #: kstarsdata.cpp:1783 msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "However, to avoid seeing this message in the future, you can place the file " "in one of the following locations, then press Retry:\n" "\n" msgstr "" "ファイル %1 が見つかりませんでした。このファイルがなくても KStars は動きま" "す。しかし、今後このメッセージが出ないようにするためには、次の場所にファイル" "を置き、「再試行」を押してください:\n" #: kstarsdata.cpp:1789 msgid "Otherwise, press Cancel to continue loading without this file." msgstr "" "または、「キャンセル」を押してこのファイルを読み込まずに続行してください。" #: kstarsdata.cpp:1790 #, c-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "重要でないファイルが見つかりませんでした: %1" #: kstarsdata.cpp:1793 msgid "Retry" msgstr "再試行" #: kstarsdata.cpp:1816 msgid "Reading Time Zone Rules" msgstr "タイムゾーンルールを読み込み中" #: kstarsdata.cpp:1832 msgid "Loading City Data" msgstr "都市データをロード中" #: kstarsdata.cpp:1857 msgid "Loading Custom catalogs" msgstr "カスタムカタログをロード中" #: kstarsdata.cpp:1865 msgid "Loading Constellations" msgstr "星座をロード中" #: kstarsdata.cpp:1872 msgid "Loading Constellation Names" msgstr "星座名をロード中" #: kstarsdata.cpp:1879 msgid "Loading Constellation Boundaries" msgstr "星座境界をロード中" #: kstarsdata.cpp:1886 msgid "Loading Milky Way" msgstr "天の川をロード中" #: kstarsdata.cpp:1893 msgid "Creating Planets" msgstr "惑星を作成中" #: kstarsdata.cpp:1902 msgid "Creating Asteroids and Comets" msgstr "小惑星と彗星を作成中" #: kstarsdata.cpp:1912 msgid "Creating Moon" msgstr "月を作成中" #: kstarsdata.cpp:1920 msgid "Loading Image URLs" msgstr "画像の URL をロード中" #: kstarsdata.cpp:1934 msgid "Loading Information URLs" msgstr "情報の URL をロード中" #: kstarsdata.cpp:2447 msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "時刻をセットできませんでした: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" #: kstarsdata.cpp:2562 msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "場所をセットできませんでした: %1, %2, %3" #: kstarsdcop.cpp:117 msgid "Error [DCOP waitForKey()]: Invalid key requested." msgstr "エラー [DCOP waitForKey()]: 不正なキーの要求。" #: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180 msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city " msgstr "エラー [DCOP setGeoLocation]: 都市 " #: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181 msgid " not found in database." msgstr " データベース中に見つかりませんでした。" #: kstarsdcop.cpp:349 opscolors.cpp:47 tools/scriptbuilder.cpp:699 msgid "" "_: use default color scheme\n" "Default Colors" msgstr "デフォルト色" #: kstarsdcop.cpp:350 opscolors.cpp:48 tools/scriptbuilder.cpp:700 msgid "" "_: use 'star chart' color scheme\n" "Star Chart" msgstr "星図" #: kstarsdcop.cpp:351 opscolors.cpp:49 tools/scriptbuilder.cpp:701 msgid "" "_: use 'night vision' color scheme\n" "Night Vision" msgstr "夜間モード" #: kstarsdcop.cpp:368 msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2." msgstr "%1 という名前の色スキームをロードできません。(%2 も試してみました)" #: kstarsdcop.cpp:421 main.cpp:82 msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "%1 の画像フォーマットを解析できませんでした: PNG と見なします。" #: kstarsdcop.cpp:450 msgid "Error: Unable to save image: %1 " msgstr "エラー: 画像を保存できません: %1 " #: kstarsdcop.cpp:451 #, c-format msgid "Image saved to file: %1" msgstr "画像をファイルに保存しました: %1" #: kstarsdcop.cpp:470 msgid "Print Sky" msgstr "天空を印刷" #: kstarsinit.cpp:53 msgid "&Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)" #: kstarsinit.cpp:55 msgid "&Download Data..." msgstr "データをダウンロード(&D)..." #: kstarsinit.cpp:57 msgid "Open FITS..." msgstr "FITS を開く..." #: kstarsinit.cpp:58 msgid "&Save Sky Image..." msgstr "天空の画像を保存(&S)..." #: kstarsinit.cpp:60 msgid "&Run Script..." msgstr "スクリプトを実行(&R)..." #: kstarsinit.cpp:66 msgid "Set Time to &Now" msgstr "現在の時刻にセット(&N)" #: kstarsinit.cpp:68 msgid "" "_: set Clock to New Time\n" "&Set Time..." msgstr "時刻をセット(&S)..." #: kstarsinit.cpp:70 msgid "Stop &Clock" msgstr "時計を停止(&C)" #: kstarsinit.cpp:71 msgid "Start &Clock" msgstr "時計を開始(&C)" #: kstarsinit.cpp:73 msgid "Start Clock" msgstr "時計を開始" #: kstarsinit.cpp:74 msgid "Stop Clock" msgstr "時計を停止" #: kstarsinit.cpp:81 msgid "&Zenith" msgstr "天頂(&Z)" #: kstarsinit.cpp:83 msgid "&North" msgstr "北(&N)" #: kstarsinit.cpp:85 msgid "&East" msgstr "東(&E)" #: kstarsinit.cpp:87 msgid "&South" msgstr "南(&S)" #: kstarsinit.cpp:89 msgid "&West" msgstr "西(&W)" #: kstarsinit.cpp:93 msgid "&Find Object..." msgstr "天体を検索(&F)..." #: kstarsinit.cpp:94 msgid "Find object" msgstr "天体を検索" #: kstarsinit.cpp:99 msgid "Set Focus &Manually..." msgstr "フォーカスを手動でセット(&M)..." #: kstarsinit.cpp:107 msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "視野角に合わせてズーム(&Z)..." #: kstarsinit.cpp:109 msgid "Horizontal &Coordinates" msgstr "地平座標(&C)" #: kstarsinit.cpp:109 msgid "Equatorial &Coordinates" msgstr "赤道座標(&C)" #: kstarsinit.cpp:122 msgid "" "_: Show the information boxes\n" "Show &Info Boxes" msgstr "情報ボックスを表示(&I)" #: kstarsinit.cpp:128 msgid "" "_: Show time-related info box\n" "Show &Time Box" msgstr "時間情報ボックスを表示(&T)" #: kstarsinit.cpp:133 msgid "" "_: Show focus-related info box\n" "Show &Focus Box" msgstr "フォーカス情報ボックスを表示(&F)" #: kstarsinit.cpp:138 msgid "" "_: Show location-related info box\n" "Show &Location Box" msgstr "場所情報ボックスを表示(&L)" #: kstarsinit.cpp:144 msgid "Show Main Toolbar" msgstr "メインツールバーを表示" #: kstarsinit.cpp:148 msgid "Show View Toolbar" msgstr "ビューツールバーを表示" #: kstarsinit.cpp:153 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示" #: kstarsinit.cpp:157 msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "方位/高度フィールドを表示" #: kstarsinit.cpp:161 msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "赤経/赤緯フィールドを表示" #: kstarsinit.cpp:166 msgid "C&olor Schemes" msgstr "色スキーム(&C)" #: kstarsinit.cpp:167 msgid "&Default" msgstr "デフォルト設定(&D)" #: kstarsinit.cpp:168 msgid "&Star Chart" msgstr "星図(&S)" #: kstarsinit.cpp:169 msgid "&Night Vision" msgstr "夜間モード(&N)" #: kstarsinit.cpp:170 msgid "&Moonless Night" msgstr "月なしモード(&M)" #: kstarsinit.cpp:190 msgid "&FOV Symbols" msgstr "FOV 記号(&F)" #: kstarsinit.cpp:193 msgid "" "_: Location on Earth\n" "&Geographic..." msgstr "地上の場所(&G)..." #: kstarsinit.cpp:199 msgid "Startup Wizard..." msgstr "スタートアップウィザード..." #: kstarsinit.cpp:203 msgid "Calculator..." msgstr "計算機..." #: kstarsinit.cpp:206 msgid "Observing List..." msgstr "観測リスト..." #: kstarsinit.cpp:211 msgid "AAVSO Light Curves..." msgstr "AAVSO 光度曲線..." #: kstarsinit.cpp:214 msgid "Altitude vs. Time..." msgstr "高度対時間..." #: kstarsinit.cpp:216 msgid "What's up Tonight..." msgstr "今夜の星空..." #: kstarsinit.cpp:221 msgid "Script Builder..." msgstr "スクリプトビルダー..." #: kstarsinit.cpp:223 msgid "Solar System..." msgstr "太陽系..." #: kstarsinit.cpp:225 msgid "Jupiter's Moons..." msgstr "木星の衛星..." #: kstarsinit.cpp:229 msgid "Telescope Wizard..." msgstr "望遠鏡セットアップウィザード..." #: kstarsinit.cpp:230 msgid "Telescope Properties..." msgstr "望遠鏡のプロパティ..." #: kstarsinit.cpp:231 msgid "Device Manager..." msgstr "デバイスの管理..." #: kstarsinit.cpp:233 msgid "Capture Image Sequence..." msgstr "画像シーケンスを取り込み..." #: kstarsinit.cpp:236 msgid "INDI Control Panel..." msgstr "INDI コントロールパネル..." #: kstarsinit.cpp:239 msgid "Configure INDI..." msgstr "INDI を設定..." #: kstarsinit.cpp:244 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日の一言" #: kstarsinit.cpp:248 msgid "&Handbook" msgstr "ハンドブック(&H)" #: kstarsinit.cpp:256 msgid "Toggle Stars" msgstr "恒星をオン/オフ" #: kstarsinit.cpp:260 msgid "Toggle Deep Sky Objects" msgstr "深宇宙の天体をオン/オフ" #: kstarsinit.cpp:264 msgid "Toggle Solar System" msgstr "太陽系をオン/オフ" #: kstarsinit.cpp:268 msgid "Toggle Constellation Lines" msgstr "星座線をオン/オフ" #: kstarsinit.cpp:272 msgid "Toggle Constellation Names" msgstr "星座名をオン/オフ" #: kstarsinit.cpp:276 msgid "Toggle Constellation Boundaries" msgstr "星座境界をオン/オフ" #: kstarsinit.cpp:280 msgid "Toggle Milky Way" msgstr "天の川をオン/オフ" #: kstarsinit.cpp:284 msgid "Toggle Coordinate Grid" msgstr "座標グリッドをオン/オフ" #: kstarsinit.cpp:288 msgid "Toggle Ground" msgstr "地表グリッドをオン/オフ" #: kstarsinit.cpp:309 msgid "Could not open fov.dat." msgstr "fov.dat を開けませんでした。" #: kstarsinit.cpp:312 msgid "" "_: Do not use a field-of-view indicator\n" "No FOV" msgstr "FOV 記号なし" #: kstarsinit.cpp:313 msgid "" "_: use field-of-view for binoculars\n" "7x35 Binoculars" msgstr "7x35 の双眼鏡" #: kstarsinit.cpp:314 msgid "" "_: use 1-degree field-of-view indicator\n" "One Degree" msgstr "1 度" #: kstarsinit.cpp:315 msgid "" "_: use HST field-of-view indicator\n" "HST WFPC2" msgstr "ハッブル望遠鏡の WFPC2 (広視野惑星カメラ 2)" #: kstarsinit.cpp:316 msgid "" "_: use Radiotelescope HPBW\n" "30m at 1.3cm" msgstr "1.3cm で 30m" #: kstarsinit.cpp:346 msgid " Welcome to KStars " msgstr " KStars へようこそ " #: kstarsinit.cpp:407 msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "初期位置が地平線より下です" #: kstarsinit.cpp:408 msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "この初期位置は地平線より下です。\n" "デフォルトの位置にリセットしますか?" #: kstarsinit.cpp:410 msgid "Reset Position" msgstr "位置をリセット" #: kstarsinit.cpp:410 msgid "Do Not Reset" msgstr "リセットしない" #: kstarsinit.cpp:527 kstarsinit.cpp:543 skymap.cpp:175 skymap.cpp:489 #: skymapevents.cpp:396 skymapevents.cpp:508 skymapevents.cpp:593 msgid "nothing" msgstr "なし" #: kstarssplash.cpp:29 msgid "Loading KStars..." msgstr "KStars をロード中..." #: kstarssplash.cpp:63 msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "KStars へようこそ。ロードが完了するまでお待ちください..." #: locationdialog.cpp:40 msgid "Set Geographic Location" msgstr "地上の場所をセット" #: locationdialog.cpp:47 msgid "Choose City" msgstr "都市を選択" #: locationdialog.cpp:48 msgid "Choose/Modify Coordinates" msgstr "座標を選択/修正" #: locationdialog.cpp:70 msgid "City filter:" msgstr "都市フィルタ:" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Province filter:" msgstr "地方フィルタ:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Country filter:" msgstr "国フィルタ:" #: kswizardui.ui:278 locationdialog.cpp:90 tools/argsetgeolocation.ui:67 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "都市:" #: locationdialog.cpp:91 msgid "State/Province:" msgstr "地方:" #: kswizardui.ui:262 locationdialog.cpp:92 tools/argsetgeolocation.ui:75 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "国:" #: kswizardui.ui:351 locationdialog.cpp:93 tools/modcalcazeldlg.ui:128 #: tools/modcalcazeldlg.ui:695 tools/modcalcdaylengthdlg.ui:74 #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:360 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:360 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:302 tools/modcalcgeoddlg.ui:436 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:257 tools/modcalcplanetsdlg.ui:900 #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:107 tools/modcalcsidtimedlg.ui:420 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:195 tools/modcalcvlsrdlg.ui:754 #, no-c-format msgid "Longitude:" msgstr "経度:" #: kswizardui.ui:359 locationdialog.cpp:94 tools/modcalcazeldlg.ui:150 #: tools/modcalcazeldlg.ui:667 tools/modcalcdaylengthdlg.ui:52 #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:352 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:352 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:294 tools/modcalcgeoddlg.ui:447 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:279 tools/modcalcplanetsdlg.ui:872 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:187 tools/modcalcvlsrdlg.ui:782 #, no-c-format msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" #: locationdialog.cpp:95 msgid "" "_: timezone offset from universal time\n" "UT offset:" msgstr "世界時補正:" #: locationdialog.cpp:96 msgid "" "_: daylight savings time rule\n" "DST rule:" msgstr "夏時間規則:" #: locationdialog.cpp:120 tools/altvstimeui.ui:238 #, no-c-format msgid "Clear Fields" msgstr "フィールドをクリア" #: locationdialog.cpp:121 msgid "Explain DST Rules" msgstr "夏時間規則の説明" #: locationdialog.cpp:240 locationdialog.cpp:281 locationdialog.cpp:435 #, c-format msgid "" "_n: One city matches search criteria\n" "%n cities match search criteria" msgstr "%n 個の都市が検索条件にマッチしました" #: locationdialog.cpp:335 msgid "This City already exists in the database." msgstr "この都市はデータベースに既に存在します。" #: locationdialog.cpp:336 msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "エラー: 重複したエントリ" #: locationdialog.cpp:346 msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "この場所を追加するには、すべてのフィールド (県は除く) を埋める必要がありま" "す。" #: locationdialog.cpp:347 msgid "Fields are Empty" msgstr "フィールドが空です" #: locationdialog.cpp:352 msgid "Could not parse coordinates." msgstr "座標を解析できませんでした。" #: locationdialog.cpp:353 msgid "Bad Coordinates" msgstr "不正な座標" #: locationdialog.cpp:357 msgid "Really override original data for this city?" msgstr "本当にこの都市の元のデータを書き換えますか?" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Override Existing Data?" msgstr "既存のデータを書き換えますか?" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Override Data" msgstr "データを書き換え" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Do Not Override" msgstr "書き換えない" #: locationdialog.cpp:374 msgid "" "Local cities database could not be opened.\n" "Location will not be recorded." msgstr "" "都市データベースを開けませんでした。\n" "場所は記録されません。" #: locationdialog.cpp:477 msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)" msgstr "開始日付 (開始時刻) / 終了日付 (終了時刻)" #: locationdialog.cpp:479 msgid "--: No DST correction" msgstr "--: 夏時間補正なし" #: locationdialog.cpp:480 msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)" msgstr "AU: 10月の最終日曜 (02:00) / 3月の最終日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:481 msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)" msgstr "BZ: 10月の第二日曜 (00:00) / 2月の第三日曜 (00:00)" #: locationdialog.cpp:482 msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)" msgstr "CH: 4月の第二日曜 (00:00) / 9月の第二日曜 (00:00)" #: locationdialog.cpp:483 msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)" msgstr "CL: 10月の第二日曜 (04:00) / 3月の第二日曜 (04:00)" #: locationdialog.cpp:484 msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)" msgstr "CZ: 10月の第一日曜 (02:45) / 3月の第三日曜 (02:45)" #: locationdialog.cpp:485 msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "EE: 3月の最終日曜 (00:00) / 10月の最終日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:486 msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" msgstr "EG: 4月の最終金曜 (00:00) / 9月の最終木曜 (00:00)" #: locationdialog.cpp:487 msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)" msgstr "EU: 3月の最終日曜 (01:00) / 10月の最終日曜 (01:00)" #: locationdialog.cpp:488 msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)" msgstr "FK: 9月の第一日曜 (02:00) / 4月の第三日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:489 msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)" msgstr "HK: 5月の第二日曜 (03:30) / 10月の第三日曜 (03:30)" #: locationdialog.cpp:490 msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "IQ: 4月1日 (03:00) / 10月1日 (00:00)" #: locationdialog.cpp:491 msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)" msgstr "IR: 3月21日 (00:00) / 9月22日 (00:00)" #: locationdialog.cpp:492 msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" msgstr "JD: 3月の最終木曜 (00:00) / 9月の最終木曜 (00:00)" #: locationdialog.cpp:493 msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)" msgstr "LB: 3月の最終日曜 (00:00) / 10月の最終日曜 (00:00)" #: locationdialog.cpp:494 msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)" msgstr "MX: 5月の第一日曜 (02:00) / 9月の最終日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:495 msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)" msgstr "NB: 9月の第一日曜 (02:00) / 4月の第一日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:496 msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)" msgstr "NZ: 10月の第一日曜 (02:00) / 3月の第三日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:497 msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)" msgstr "PY: 10月の第一日曜 (00:00) / 3月の第一日曜 (00:00)" #: locationdialog.cpp:498 msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "RU: 3月の最終日曜 (02:00) / 10月の最終日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:499 msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)" msgstr "SK: 5月の第二日曜 (00:00) / 10月の第二日曜 (00:00)" #: locationdialog.cpp:500 msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "SY: 4月1日 (00:00) / 10月1日 (00:00)" #: locationdialog.cpp:501 msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)" msgstr "TG: 11月の第一日曜 (02:00) / 1月の最終日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:502 msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)" msgstr "TS: 10月の第一日曜 (02:00) / 3月の最終日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:503 msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "US: 4月の第一日曜 (02:00) / 10月の最終日曜 (02:00)" #: locationdialog.cpp:504 msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "ZN: 4月1日 (01:00) / 10月1日 (00:00)" #: locationdialog.cpp:506 msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "夏時間規則" #: main.cpp:35 msgid "Desktop Planetarium" msgstr "デスクトップ プラネタリウム" #: main.cpp:37 msgid "" "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgstr "" "KStars の一部の画像は非営利的な目的に限り使用できます。README.images をご覧く" "ださい。" #: main.cpp:42 msgid "Dump sky image to file" msgstr "天空画像をファイルに出力" #: main.cpp:43 msgid "Script to execute" msgstr "実行スクリプト" #: main.cpp:44 msgid "Width of sky image" msgstr "天空画像の幅" #: main.cpp:45 msgid "Height of sky image" msgstr "天空画像の高さ" #: main.cpp:46 msgid "Filename for sky image" msgstr "天空画像のファイル名" #: main.cpp:47 msgid "Date and time" msgstr "日付と時刻" #: main.cpp:48 msgid "Start with clock paused" msgstr "停止中の時計を再開" #: main.cpp:54 msgid "KStars" msgstr "KStars" #: main.cpp:56 msgid "(c) 2001-2003, The KStars Team" msgstr "(c) 2001-2003, KStars 開発チーム" #: main.cpp:71 msgid "Dumping sky image" msgstr "天空の画像を出力" #: main.cpp:124 msgid "Could not parse Date/Time string: " msgstr "日付/時刻を解析できません: " #: main.cpp:125 msgid "Valid date formats: " msgstr "有効な日付の形式: " #: main.cpp:129 msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "CPU の日付/時刻を使います。" #: main.cpp:154 msgid "Script executed." msgstr "スクリプトを実行しました。" #: main.cpp:156 msgid "Could not execute script." msgstr "スクリプトを実行できませんでした。" #: main.cpp:168 msgid "Unable to save image: %1 " msgstr "画像を保存できません: %1 " #: main.cpp:169 #, c-format msgid "Saved to file: %1" msgstr "ファイルに保存しました: %1" #: main.cpp:182 msgid "Specified date (%1) is invalid. Will use current CPU date instead." msgstr "指定した日付 (%1) が不正です。現在のマシン日付を代用します。" #: opscatalog.cpp:38 msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "IC" #: opscatalog.cpp:41 msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "NGC" #: opscatalog.cpp:44 msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "メシエカタログ (画像)" #: opscatalog.cpp:47 msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "メシエカタログ (記号)" #: opscolors.cpp:50 tools/scriptbuilder.cpp:702 msgid "" "_: use 'moonless night' color scheme\n" "Moonless Night" msgstr "月なしモード" #: opscolors.cpp:74 msgid "" "_: use realistic star colors\n" "Real Colors" msgstr "実際の色" #: opscolors.cpp:75 msgid "" "_: show stars as red circles\n" "Solid Red" msgstr "無地の赤" #: opscolors.cpp:76 msgid "" "_: show stars as black circles\n" "Solid Black" msgstr "無地の黒" #: opscolors.cpp:77 msgid "" "_: show stars as white circles\n" "Solid White" msgstr "無地の白" #: opscolors.cpp:126 msgid "" "The specified color scheme file (%1) could not be found, or was corrupt." msgstr "指定された色スキームファイル (%1) が見つからないか壊れています。" #: opscolors.cpp:127 msgid "Could Not Set Color Scheme" msgstr "色スキームをセットできません" #: opscolors.cpp:162 msgid "New Color Scheme" msgstr "新しい色スキーム" #: opscolors.cpp:163 msgid "Enter a name for the new color scheme:" msgstr "新しいスキームの名前を入力:" #: opscolors.cpp:187 msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be removed." msgstr "" "ローカルの色スキームのインデックスファイルを開けませんでした。\n" "スキームは削除できません。" #: opscolors.cpp:216 #, c-format msgid "Could not delete the file: %1" msgstr "ファイルを削除できませんでした: %1" #: opscolors.cpp:217 msgid "Error Deleting File" msgstr "ファイル削除エラー" #: opscolors.cpp:227 msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." msgstr "colors.dat に %1 という項目がありません。" #: opscolors.cpp:228 msgid "Scheme Not Found" msgstr "スキームが見つかりません" #: planetcatalog.cpp:49 tools/modcalcplanets.cpp:101 #: tools/modcalcplanets.cpp:377 tools/modcalcplanets.cpp:514 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:94 tools/modcalcplanetsdlg.ui:947 #, no-c-format msgid "Earth" msgstr "地球" #: opssolarsystemui.ui:200 planetcatalog.cpp:61 tools/modcalcplanets.cpp:106 #: tools/modcalcplanets.cpp:375 tools/modcalcplanetsdlg.ui:84 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:937 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "水星" #: opssolarsystemui.ui:144 planetcatalog.cpp:66 tools/modcalcplanets.cpp:112 #: tools/modcalcplanets.cpp:376 tools/modcalcplanetsdlg.ui:89 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:942 #, no-c-format msgid "Venus" msgstr "金星" #: opssolarsystemui.ui:74 planetcatalog.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:121 #: tools/modcalcplanets.cpp:378 tools/modcalcplanetsdlg.ui:99 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:952 #, no-c-format msgid "Mars" msgstr "火星" #: opssolarsystemui.ui:172 planetcatalog.cpp:76 tools/modcalcplanets.cpp:127 #: tools/modcalcplanets.cpp:379 tools/modcalcplanetsdlg.ui:104 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:957 #, no-c-format msgid "Jupiter" msgstr "木星" #: opssolarsystemui.ui:46 planetcatalog.cpp:81 tools/modcalcplanets.cpp:133 #: tools/modcalcplanets.cpp:380 tools/modcalcplanetsdlg.ui:109 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:962 #, no-c-format msgid "Saturn" msgstr "土星" #: opssolarsystemui.ui:245 planetcatalog.cpp:86 tools/modcalcplanets.cpp:139 #: tools/modcalcplanets.cpp:381 tools/modcalcplanetsdlg.ui:114 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:967 #, no-c-format msgid "Uranus" msgstr "天王星" #: opssolarsystemui.ui:214 planetcatalog.cpp:91 tools/modcalcplanets.cpp:145 #: tools/modcalcplanets.cpp:382 tools/modcalcplanetsdlg.ui:119 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Neptune" msgstr "海王星" #: simclock.cpp:129 msgid "Stopping the timer" msgstr "タイマーを停止中" #: simclock.cpp:147 msgid "Starting the timer" msgstr "タイマーを開始中" #: simclock.cpp:165 msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2" msgstr "時計をセット: UTC: %1 JD: %2" #: simclock.cpp:169 msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time." msgstr "シミュレーション時計をセットできません: 不正な日付/時刻" #: simclock.cpp:175 msgid "New clock scale: %1 sec" msgstr "新規の時計のスケール: %1 秒" #: skymap.cpp:508 msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "位置が地平線より下です" #: skymap.cpp:509 msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" msgstr "" "要求された位置は地平線より下です。\n" "それでもそこへ移動しますか?" #: skymap.cpp:511 msgid "Go Anyway" msgstr "移動する" #: skymap.cpp:511 msgid "Keep Position" msgstr "移動しない" #: skymap.cpp:602 skymap.cpp:644 msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute." msgstr "デジタル化された天空調査画像は、宇宙望遠鏡科学協会の提供です。" #: skymap.cpp:670 skymap.cpp:674 msgid "Angular distance: " msgstr "角距離: " #: skymap.cpp:741 msgid "No object selected." msgstr "天体が選択されていません。" #: skymap.cpp:1337 msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "カスタム画像リンクファイルが開けません。\n" "リンクを未来のセッションに記録できません。" #: skymap.cpp:1355 msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "カスタム情報リンクファイルが開けません。\n" "リンクを未来のセッションに記録できません。" #: skymap.cpp:1355 msgid "Could not Open File" msgstr "ファイルが開けません。" #: skymapdraw.cpp:932 msgid "" "_: North\n" "N" msgstr "北" #: skymapdraw.cpp:942 msgid "" "_: Northeast\n" "NE" msgstr "北東" #: skymapdraw.cpp:952 msgid "" "_: East\n" "E" msgstr "東" #: skymapdraw.cpp:962 msgid "" "_: Southeast\n" "SE" msgstr "南東" #: skymapdraw.cpp:972 msgid "" "_: South\n" "S" msgstr "南" #: skymapdraw.cpp:982 msgid "" "_: Southwest\n" "SW" msgstr "南西" #: skymapdraw.cpp:992 msgid "" "_: West\n" "W" msgstr "西" #: skymapdraw.cpp:1002 msgid "" "_: Northwest\n" "NW" msgstr "北西" #: skyobject.cpp:36 msgid "unnamed object" msgstr "名前のない天体" #: skyobject.cpp:312 msgid "Star" msgstr "恒星" #: skyobject.cpp:313 msgid "Catalog Star" msgstr "カタログ恒星" #: skyobject.cpp:314 msgid "Planet" msgstr "惑星" #: skyobject.cpp:315 msgid "Open Cluster" msgstr "散開星団" #: skyobject.cpp:316 msgid "Globular Cluster" msgstr "球状星団" #: skyobject.cpp:317 msgid "Gaseous Nebula" msgstr "ガス星雲" #: skyobject.cpp:318 msgid "Planetary Nebula" msgstr "惑星状星雲" #: skyobject.cpp:319 msgid "Supernova Remnant" msgstr "超新星の残骸" #: skyobject.cpp:320 msgid "Galaxy" msgstr "銀河系" #: skyobject.cpp:321 msgid "Comet" msgstr "彗星" #: skyobject.cpp:322 msgid "Asteroid" msgstr "小惑星" #: skyobject.cpp:323 msgid "Unknown Type" msgstr "未知の型" #: skyobject.cpp:346 msgid "Show HST Image" msgstr "HST 画像を表示" #: skyobject.cpp:347 msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" msgstr "%1: ハッブル宇宙望遠鏡 (STScI が NASA 向けに運用) [パブリックドメイン]" #: skyobject.cpp:350 msgid "Show Spitzer Image" msgstr "スピッツァー画像を表示" #: skyobject.cpp:351 msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" msgstr "" "%1: スピッツァー宇宙望遠鏡 (NASA/JPL-Caltech 提供) [パブリックドメイン]" #: skyobject.cpp:354 msgid "Show SEDS Image" msgstr "SEDS 画像を表示" #: skyobject.cpp:355 msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [非商用フリー]" #: skyobject.cpp:358 msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "KPNO AOP 画像を表示" #: skyobject.cpp:359 msgid "" "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " "non-commercial use; no physical reproductions]" msgstr "%1: キットピーク国立天文台 [非商用フリー。物理的複製不可]" #: skyobject.cpp:362 msgid "Show NOAO Image" msgstr "NOAO 画像を表示" #: skyobject.cpp:363 msgid "" "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-" "commercial use]" msgstr "%1: アメリカ国立天文台 (NOAO) および AURA [非商用フリー]" #: skyobject.cpp:367 msgid "" "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory " "[free for non-commercial use; no reproductions]" msgstr "%1: ヨーロッパ南天文台運用の VLT [非商用フリー。物理的複製不可]" #: skyobject.cpp:370 msgid "Show" msgstr "表示" #: skyobject.cpp:427 msgid "user log file could not be opened." msgstr "ユーザログファイルを開けませんでした。" #: skypoint.cpp:94 skypoint.cpp:97 msgid "Coordinate out of range." msgstr "座標が範囲外です" #: skypoint.cpp:245 msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." msgstr "LAT と LST パラメータは KSPlanetBase の天体でのみ使われます。" #: skypoint.cpp:592 skypoint.cpp:633 skypoint.cpp:646 skypoint.cpp:666 #: skypoint.cpp:679 skypoint.cpp:716 skypoint.cpp:735 skypoint.cpp:748 #: skypoint.cpp:764 msgid "No constellation found for point: (%1, %2)" msgstr "この位置で星座が見つかりません: (%1, %2)" #: starobject.cpp:98 msgid "alpha" msgstr "アルファ α" #: starobject.cpp:99 msgid "beta" msgstr "ベータ β" #: starobject.cpp:100 msgid "gamma" msgstr "ガンマ γ" #: starobject.cpp:101 msgid "delta" msgstr "デルタ δ" #: starobject.cpp:102 msgid "epsilon" msgstr "エプシロン ε" #: starobject.cpp:103 msgid "zeta" msgstr "ゼータ ζ" #: starobject.cpp:104 msgid "eta" msgstr "エータ η" #: starobject.cpp:105 msgid "theta" msgstr "シータ θ" #: starobject.cpp:106 msgid "iota" msgstr "イオタ ι" #: starobject.cpp:107 msgid "kappa" msgstr "カッパ κ" #: starobject.cpp:108 msgid "lambda" msgstr "ラムダ λ" #: starobject.cpp:109 msgid "mu" msgstr "ミュー μ" #: starobject.cpp:110 msgid "nu" msgstr "ニュー ν" #: starobject.cpp:111 msgid "xi" msgstr "クサイ ξ" #: starobject.cpp:112 msgid "omicron" msgstr "オミクロン ο" #: starobject.cpp:113 msgid "pi" msgstr "パイ π" #: starobject.cpp:114 msgid "rho" msgstr "ロー ρ" #: starobject.cpp:117 msgid "sigma" msgstr "シグマ σ" #: starobject.cpp:118 msgid "tau" msgstr "タウ τ" #: starobject.cpp:119 msgid "upsilon" msgstr "ウプシロン υ" #: starobject.cpp:120 msgid "phi" msgstr "ファイ φ" #: starobject.cpp:121 msgid "chi" msgstr "カイ χ" #: starobject.cpp:122 msgid "psi" msgstr "プシー ψ" #: starobject.cpp:123 msgid "omega" msgstr "オメガ ω" #: telescopeprop.cpp:93 msgid "Telescope label is missing." msgstr "望遠鏡ラベルが不明です。" #: telescopeprop.cpp:99 msgid "Telescope driver is missing." msgstr "望遠鏡ドライバが不明です。" #: telescopeprop.cpp:105 msgid "Telescope driver version is missing." msgstr "望遠鏡ドライバのバージョンが不明です。" #: telescopeprop.cpp:161 msgid "You need to restart KStars for changes to take effect." msgstr "変更を反映させるには KStars を再起動する必要があります。" #: telescopeprop.cpp:231 msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "本当に %1 を削除しますか?" #: telescopewizardprocess.cpp:143 msgid "Autoscan" msgstr "自動スキャン" #: telescopewizardprocess.cpp:143 msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "KStars が通信ポートをスキャンして接続されている望遠鏡を探しています。\n" "完了までに数分かかることがあります。お待ちください。" #: telescopewizardprocess.cpp:152 msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "KStars が望遠鏡に接続するまでお待ちください..." #: telescopewizardprocess.cpp:154 msgid "Error. Unable to locate telescope drivers." msgstr "エラー: 望遠鏡のドライバの場所が分かりません" #: telescopewizardprocess.cpp:279 msgid "Error: connection timeout. Unable to communicate with an INDI server" msgstr "エラー: 接続タイムアウトです。INDI サーバと通信できませんでした。" #: telescopewizardprocess.cpp:336 msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" "KStars は接続されている望遠鏡を検出できませんでした。設定を確認し、やり直して" "ください。" #: thumbnaileditor.cpp:33 msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "サムネール画像を編集" #: thumbnaileditor.cpp:65 msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "切り取り領域: [%1,%2 %3x%4]" #: thumbnailpicker.cpp:47 msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "サムネール画像を選択" #: thumbnailpicker.cpp:101 msgid "Loading images..." msgstr "画像をロード中..." #: thumbnailpicker.cpp:163 thumbnailpickerui.ui:46 #, no-c-format msgid "Search results:" msgstr "検索結果:" #: thumbnailpicker.cpp:316 #, c-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "%1 で画像のロードに失敗しました" #: thumbnailpicker.cpp:317 msgid "Failed to Load Image" msgstr "画像のロードに失敗" #: timedialog.cpp:33 msgid "" "_: set clock to a new time\n" "Set Time" msgstr "時刻をセット" #: timedialog.cpp:75 tools/modcalcjddlg.ui:323 #, no-c-format msgid "Now" msgstr "現在" #: timespinbox.cpp:121 timespinbox.cpp:122 timespinbox.cpp:123 #: timespinbox.cpp:124 timespinbox.cpp:126 timespinbox.cpp:127 #: timespinbox.cpp:128 timespinbox.cpp:129 timespinbox.cpp:130 msgid "" "_: seconds\n" "secs" msgstr "秒" #: timespinbox.cpp:125 msgid "" "_: second\n" "sec" msgstr "秒" #: timespinbox.cpp:131 msgid "" "_: minute\n" "min" msgstr "分" #: timespinbox.cpp:132 timespinbox.cpp:133 timespinbox.cpp:134 #: timespinbox.cpp:135 timespinbox.cpp:136 msgid "" "_: minutes\n" "mins" msgstr "分" #: timespinbox.cpp:137 msgid "hour" msgstr "時" #: timespinbox.cpp:138 timespinbox.cpp:139 timespinbox.cpp:140 #: timespinbox.cpp:141 msgid "" "_: hours\n" "hrs" msgstr "時" #: timespinbox.cpp:143 timespinbox.cpp:146 timespinbox.cpp:147 #: timespinbox.cpp:148 tools/lcgenerator.cpp:207 msgid "days" msgstr "日" #: timespinbox.cpp:145 msgid "day" msgstr "日" #: timespinbox.cpp:149 msgid "week" msgstr "週" #: timespinbox.cpp:150 timespinbox.cpp:151 msgid "" "_: weeks\n" "wks" msgstr "週" #: timespinbox.cpp:152 msgid "month" msgstr "月" #: timespinbox.cpp:153 timespinbox.cpp:154 timespinbox.cpp:155 #: timespinbox.cpp:156 timespinbox.cpp:157 msgid "" "_: months\n" "mths" msgstr "月" #: timespinbox.cpp:158 msgid "year" msgstr "年" #: timespinbox.cpp:159 timespinbox.cpp:160 timespinbox.cpp:161 #: timespinbox.cpp:162 timespinbox.cpp:163 timespinbox.cpp:164 #: timespinbox.cpp:165 msgid "" "_: years\n" "yrs" msgstr "年" #: timespinbox.cpp:209 msgid "Reporting new timestep value: " msgstr "新しいタイムステップの値を報告: " #: timestepbox.cpp:32 msgid "Adjust time step" msgstr "タイムステップ (時間経過速度) を調整" #: timestepbox.cpp:33 msgid "Adjust time step units" msgstr "タイムステップ (時間経過速度) の単位を調整" #: timestepbox.cpp:35 msgid "" "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means " "the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. " "Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run " "slower. Negative values make it run backwards.\n" "\n" "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through " "all available timesteps in sequence. Since there are a large number of " "timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit " "of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up " "button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 " "sec\"" msgstr "" "シミュレーション時計のタイムスケールをセットします。「1 秒」にセットすると、" "時計は CPU クロックに完全に追随して現実の時間どおりに進みます。値を増やせば時" "計は速く進み、減らせば遅くなります。負値にすると時計が逆向きに進みます。\n" "\n" "二対の上げ下げボタンがあります。左の対は、利用可能なすべてのタイムステップを" "順に通過します。このタイムステップは非常に数が多いので、間を飛ばして次の時間" "単位に切り替えられるように右の対が用意されています。例えば、現在のタイムス" "ケールが「1 分」だとしたら、右の「上げる」ボタンはタイムスケールを「1 時間」" "に、右の「下げる」ボタンは「1 秒」にセットします。" #: timezonerule.cpp:51 msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgstr "タイムゾーン規則の解析エラー、空の規則をセットします。" #: timezonerule.cpp:80 msgid "Daylight Saving Time active" msgstr "夏時間をアクティブに" #: timezonerule.cpp:83 msgid "Daylight Saving Time inactive" msgstr "夏時間を非アクティブに" #: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144 msgid "Could not parse " msgstr "解析できません " #: timezonerule.cpp:104 msgid " as a valid month code." msgstr " 有効な月コードとして。" #: timezonerule.cpp:144 msgid " as a valid day code." msgstr " 有効な日コードとして。" #: timezonerule.cpp:256 msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): " msgstr "次の夏時間変更 (地方標準時): " #: timezonerule.cpp:290 msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): " msgstr "前の夏時間変更 (地方標準時): " #: timezonerule.cpp:299 msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): " msgstr "次の夏時間変更 (協定世界時): " #: timezonerule.cpp:312 msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): " msgstr "前の夏時間変更 (協定世界時): " #: tools/altvstime.cpp:45 tools/altvstimeui.ui:16 #, no-c-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "高度対時間" #: tools/altvstime.cpp:60 msgid "Local Time" msgstr "地方標準時" #: tools/altvstime.cpp:61 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "ローカル恒星時" #: tools/altvstime.cpp:62 msgid "" "_: the angle of an object above (or below) the horizon\n" "Altitude" msgstr "高度" #: tools/astrocalc.cpp:42 msgid "Calculator" msgstr "計算機" #: tools/astrocalc.cpp:51 msgid "

KStars Astrocalculator

" msgstr "

KStars 天文計算機

" #: tools/astrocalc.cpp:67 tools/astrocalc.cpp:110 msgid "Time Calculators" msgstr "時間計算機" #: tools/astrocalc.cpp:70 tools/astrocalc.cpp:116 tools/modcalcjddlg.ui:16 #: tools/modcalcjddlg.ui:114 #, no-c-format msgid "Julian Day" msgstr "ユリウス日" #: tools/astrocalc.cpp:73 tools/astrocalc.cpp:112 tools/modcalcsidtimedlg.ui:16 #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "Sidereal Time" msgstr "恒星時" #: tools/astrocalc.cpp:74 tools/astrocalc.cpp:132 msgid "Day Duration" msgstr "昼間の長さ" #: tools/astrocalc.cpp:75 tools/astrocalc.cpp:134 msgid "Equinoxes & Solstices" msgstr "分点と至点" #: tools/astrocalc.cpp:78 tools/astrocalc.cpp:114 msgid "Celestial Coordinates" msgstr "天球座標" #: tools/astrocalc.cpp:79 tools/astrocalc.cpp:118 #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:16 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:333 #, no-c-format msgid "Galactic Coordinates" msgstr "銀河座標" #: tools/astrocalc.cpp:80 tools/astrocalc.cpp:120 tools/modcalcprecdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Precession" msgstr "歳差" #: tools/astrocalc.cpp:81 tools/astrocalc.cpp:122 tools/modcalcapcoorddlg.ui:16 #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:275 #, no-c-format msgid "Apparent Coordinates" msgstr "見かけの座標" #: tools/astrocalc.cpp:82 tools/astrocalc.cpp:124 tools/modcalcazeldlg.ui:19 #: tools/modcalcazeldlg.ui:376 #, no-c-format msgid "Horizontal Coordinates" msgstr "地平座標" #: tools/astrocalc.cpp:83 tools/astrocalc.cpp:126 #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:333 tools/modcalcplanetsdlg.ui:490 #, no-c-format msgid "Ecliptic Coordinates" msgstr "黄道座標" #: tools/astrocalc.cpp:84 tools/astrocalc.cpp:140 tools/modcalcangdistdlg.ui:16 #: tools/modcalcangdistdlg.ui:243 #, no-c-format msgid "Angular Distance" msgstr "角距離" #: tools/astrocalc.cpp:85 tools/astrocalc.cpp:142 tools/modcalcvlsrdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "LSR Velocity" msgstr "LSR 速度" #: tools/astrocalc.cpp:87 tools/astrocalc.cpp:128 msgid "Earth Coordinates" msgstr "地球座標" #: tools/astrocalc.cpp:89 tools/astrocalc.cpp:130 tools/modcalcgeoddlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Geodetic Coordinates" msgstr "測地座標" #: tools/astrocalc.cpp:93 tools/astrocalc.cpp:138 msgid "Planets Coordinates" msgstr "惑星座標" #: tools/astrocalc.cpp:158 msgid "" "Section for time-related astronomical calculations
  • Julian Day:" " Julian Day/Calendar conversion
  • Sidereal Time: Sidereal/" "Universal time conversion
  • Day duration: Sunrise, Sunset and " "noon time and positions for those events
  • Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and duration of the seasons
" msgstr "" "時間に関連する天文計算のセクション
  • ユリウス日: ユリウス日/暦の変換" "
  • 恒星時: 恒星時/世界時の変換
  • 昼間の長さ: 日の出、日の入り、南" "中の時刻とその位置
  • 分点と至点: 分点、至点とその時季の長さ
" #: tools/astrocalc.cpp:185 msgid "" "Section with algorithms for the conversion of different astronomical " "systems of coordinates
  • Precessor: Precession of coordinates " "between epochs
  • Galactic: Galactic/Equatorial coordinates " "conversion
  • Apparent: Computation of current equatorial " "coordinates from a given epoch
  • Ecliptic: Ecliptic/Equatorial " "coordinates conversion
  • Horizontal: Computation of azimuth and " "elevation for a given source, time, and location on the Earth
  • Angular Distance: Computation of angular distance between two " "objects whose positions are given in equatorial coordinates
  • LSR " "Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and topocentric " "radial velocity of a source from its LSR velocity
" msgstr "" "異なる天球座標系を変換するアルゴリズムを含むセクション
  • 歳差: 元期" "間の座標の歳差
  • 銀河座標: 銀河座標/赤道座標の変換
  • 見かけ: 与え" "られた元期から現在の赤道座標を計算
  • 黄道座標: 黄道座標/赤道座標の変換" "
  • 地平座標: 与えられた入力、時刻、地上の場所に対する方位と高度を計算
  • 角距離: 赤道座標で位置を指定した二天体間の角距離を計算
  • LSR 速" "度: 入力された値の LSR 速度から日心、地心、測心の視線速度を計算
" #: tools/astrocalc.cpp:221 msgid "" "Section with algorithms for the conversion of systems of coordinates for " "the Earth
  • Geodetic Coordinates: Geodetic/XYZ coordinate " "conversion
" msgstr "" "地表の座標系を変換するアルゴリズムを含むセクション
  • 測地座標: 測地" "座標/XYZ 座標の変換
" #: tools/astrocalc.cpp:240 msgid "" "Section with algorithms regarding information on solar system bodies " "coordinates and times
  • Planets Coordinates: Coordinates for the " "planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth
" msgstr "" "太陽系の座標と時刻の情報に関連するアルゴリズムを含むセクション
  • 惑" "星座標: 地球上の時刻における地球からの惑星、月、太陽の座標
" #: tools/jmoontool.cpp:34 msgid "Jupiter Moons Tool" msgstr "木星の衛星のツール" #: tools/jmoontool.cpp:80 msgid "offset from Jupiter (arcmin)" msgstr "木星からのオフセット (分角)" #: tools/jmoontool.cpp:81 msgid "time since now (days)" msgstr "現在からの時間 (日)" #: tools/lcgenerator.cpp:43 msgid "AAVSO Light Curve Generator" msgstr "AAVSO 光度曲線生成ツール" #: tools/lcgenerator.cpp:189 msgid "Star Info" msgstr "恒星情報" #: tools/lcgenerator.cpp:190 msgid "Designation:" msgstr "符号:" #: tools/lcgenerator.cpp:191 msgid "Or name:" msgstr "または名前:" #: tools/lcgenerator.cpp:192 msgid "Start date:" msgstr "開始日:" #: tools/lcgenerator.cpp:193 msgid "Start date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" msgstr "「月/日/年」または「ユリウス日」で、光度曲線の座標の開始日を入力" #: tools/lcgenerator.cpp:194 msgid "End date:" msgstr "終了日:" #: tools/lcgenerator.cpp:195 msgid "End date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" msgstr "「月/日/年」または「ユリウス日」で、光度曲線の座標の終了日を入力" #: tools/lcgenerator.cpp:196 tools/lcgenerator.cpp:197 #: tools/lcgenerator.cpp:231 tools/lcgenerator.cpp:232 #: tools/lcgenerator.cpp:292 msgid "default" msgstr "標準" #: tools/lcgenerator.cpp:198 msgid "Data Selection" msgstr "データの選択" #: tools/lcgenerator.cpp:199 msgid "Visual" msgstr "眼視" #: tools/lcgenerator.cpp:200 msgid "Fainter thans" msgstr "より暗い (fainter thans)" #: tools/lcgenerator.cpp:201 msgid "Discrepant data" msgstr "矛盾したデータ" #: tools/lcgenerator.cpp:202 msgid "CCDB" msgstr "CCDB" #: tools/lcgenerator.cpp:203 msgid "CCDV" msgstr "CCDV" #: tools/lcgenerator.cpp:204 msgid "CCDR" msgstr "CCDR" #: tools/lcgenerator.cpp:205 msgid "CCDI" msgstr "CCDI" #: tools/lcgenerator.cpp:206 msgid "Plot average:" msgstr "描画の平均:" #: tools/lcgenerator.cpp:208 msgid "Retrieve Curve" msgstr "曲線を取得" #: tools/lcgenerator.cpp:209 msgid "Update List" msgstr "リストを更新" #: tools/lcgenerator.cpp:246 msgid "End date must occur after start date." msgstr "終了日は開始日より後である必要があります。" #: tools/lcgenerator.cpp:256 tools/lcgenerator.cpp:263 msgid "Average days must be a positive integer." msgstr "平均日は正の整数である必要があります。" #: tools/lcgenerator.cpp:286 msgid "" "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to " "generate light curves for the past 500 days." msgstr "" "日付の形式が不正です。正しい形式は mm/dd/yyyy またはユリウス日です。「標準」" "のままにしておくと、過去 500 日間について光度曲線を生成します。" #: tools/lcgenerator.cpp:287 msgid "" "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to " "generate light curves until today." msgstr "" "日付の形式が不正です。正しい形式は mm/dd/yyyy またはユリウス日です。「標準」" "のままにしておくと、今日までの光度曲線を生成します。" #: tools/lcgenerator.cpp:327 tools/lcgenerator.cpp:363 #, c-format msgid "No data available for JD prior to %d" msgstr "%d より前のユリウス日についてデータはありません" #: tools/lcgenerator.cpp:400 msgid "Light Curve produced by the American Amateur Variable Star Observers" msgstr "AAVSO 作成の光度曲線" #: tools/lcgenerator.cpp:462 msgid "AAVSO Star list downloaded successfully." msgstr "AAVSO の恒星リストをダウンロードしました。" #: tools/modcalcangdist.cpp:101 tools/modcalcapcoord.cpp:185 #: tools/modcalcazel.cpp:331 tools/modcalceclipticcoords.cpp:226 #: tools/modcalcequinox.cpp:141 tools/modcalcgalcoord.cpp:228 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:239 tools/modcalcplanets.cpp:313 #: tools/modcalcprec.cpp:179 tools/modcalcsidtime.cpp:195 #: tools/modcalcvlsr.cpp:376 tools/scriptbuilder.cpp:762 #: tools/scriptbuilder.cpp:822 tools/scriptbuilder.cpp:888 #, c-format msgid "Could not open file %1." msgstr "ファイル %1 を開けませんでした。" #: tools/modcalcangdist.cpp:113 tools/modcalcapcoord.cpp:197 #: tools/modcalcazel.cpp:343 tools/modcalceclipticcoords.cpp:238 #: tools/modcalcequinox.cpp:153 tools/modcalcgalcoord.cpp:240 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:251 tools/modcalcplanets.cpp:323 #: tools/modcalcprec.cpp:191 tools/modcalcsidtime.cpp:207 #: tools/modcalcvlsr.cpp:388 #, c-format msgid "Invalid file: %1" msgstr "不正なファイル: %1" #: tools/modcalcangdist.cpp:114 tools/modcalcapcoord.cpp:198 #: tools/modcalcazel.cpp:344 tools/modcalceclipticcoords.cpp:239 #: tools/modcalcequinox.cpp:154 tools/modcalcgalcoord.cpp:241 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:252 tools/modcalcplanets.cpp:324 #: tools/modcalcprec.cpp:192 tools/modcalcsidtime.cpp:208 #: tools/modcalcvlsr.cpp:389 msgid "Invalid file" msgstr "不正なファイル" #: tools/modcalcapcoord.cpp:84 tools/modcalcazel.cpp:104 #: tools/modcalcequinox.cpp:52 tools/modcalcprec.cpp:76 #: tools/modcalcvlsr.cpp:102 msgid "Could not parse epoch string; assuming J2000" msgstr "元期の文字列を解析できませんでした。「J2000」と見なします。" #: tools/modcalcplanets.cpp:400 msgid "Incorrect number of fields in line %1: " msgstr "行 %1 に不正なフィールド数: " #: tools/modcalcplanets.cpp:401 msgid "Present fields %1. " msgstr "現在のフィールド %1。" #: tools/modcalcplanets.cpp:402 msgid "Required fields %1. " msgstr "必要なフィールド %1。" #: tools/modcalcplanets.cpp:420 msgid "Unknown planet " msgstr "未知の惑星 " #: tools/modcalcplanets.cpp:422 msgid " in line %1: " msgstr " %1 行目: " #: tools/modcalcplanets.cpp:444 msgid "Line %1 contains an invalid time" msgstr "行 %1 は不正な時刻を含んでいます" #: tools/modcalcplanets.cpp:464 msgid "Line %1 contains an invalid date: " msgstr "行 %1 は不正な日付を含んでいます: " #: tools/modcalcplanets.cpp:586 msgid "Errors found while parsing some lines in the input file" msgstr "入力ファイルの何行かを解析中にエラーが見つかりました" #: tools/modcalcplanets.cpp:587 msgid "Errors in lines" msgstr "行にエラー" #: tools/modcalcvlsr.cpp:128 msgid "Could not parse height string; assuming 0" msgstr "高さの文字列を解析できませんでした。「0」と見なします。" #: tools/observinglist.cpp:57 tools/observinglistui.ui:16 #, no-c-format msgid "Observing List" msgstr "観測リスト" #: tools/observinglist.cpp:167 msgid "Added %1 to observing list." msgstr "%1 を観測リストに追加しました。" #: tools/observinglist.cpp:203 msgid "Cannot remove Object %1; not found in table." msgstr "天体 %1 を削除できません。テーブルにありません。" #: tools/observinglist.cpp:271 msgid "Object %1 not found in obsList." msgstr "天体 %1 は観測リストにありません。" #: tools/observinglist.cpp:283 msgid "observing notes for %1:" msgstr "%1 の観測記録:" #: tools/observinglist.cpp:507 msgid "Observing notes for object:" msgstr "天体の観測記録:" #: tools/observinglist.cpp:582 msgid "The specified file is invalid. Try another file?" msgstr "指定されたファイルは不正です。他のファイルを試しますか?" #: tools/observinglist.cpp:583 msgid "Invalid File" msgstr "不正なファイル" #: tools/observinglist.cpp:594 msgid "Do you want to save the current list before opening a new list?" msgstr "新しいリストを開く前に現在のリストを保存しますか?" #: tools/observinglist.cpp:596 msgid "Save Current List?" msgstr "現在のリストを保存しますか?" #: tools/observinglist.cpp:609 msgid "Enter List Name" msgstr "リスト名を入力" #: tools/observinglist.cpp:610 msgid "List name:" msgstr "リスト名:" #: tools/observinglist.cpp:630 msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" msgstr "ファイル %1 を開けませんでした。ファイル名を変えてみますか?" #: tools/observinglist.cpp:632 msgid "Try Different" msgstr "変えてみる" #: tools/observinglist.cpp:685 msgid "" "_: First letter in 'Center'\n" "C" msgstr "C" #: tools/observinglist.cpp:686 msgid "" "_: First letter in 'Scope'\n" "S" msgstr "S" #: tools/observinglist.cpp:687 msgid "" "_: First letter in 'Details'\n" "D" msgstr "D" #: tools/observinglist.cpp:688 msgid "" "_: First letter in 'Alt vs Time'\n" "A" msgstr "A" #: tools/observinglist.cpp:689 msgid "" "_: First letter in 'Remove'\n" "R" msgstr "R" #: tools/observinglist.cpp:707 tools/observinglistui.ui:262 #, no-c-format msgid "Scope" msgstr "望遠鏡" #: imagereductionui.ui:132 imagereductionui.ui:310 imagereductionui.ui:478 #: tools/observinglist.cpp:708 tools/observinglistui.ui:287 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "詳細" #: tools/observinglist.cpp:709 msgid "Alt vs Time" msgstr "高度対時間" #: tools/observinglistui.ui:160 tools/obslistwizard.cpp:38 #: tools/obslistwizardui.ui:16 #, no-c-format msgid "Observing List Wizard" msgstr "観測リストウィザード" #: tools/obslistwizard.cpp:198 msgid "Object type(s)" msgstr "天体の型" #: tools/obslistwizard.cpp:199 msgid "Region" msgstr "領域" #: tools/obslistwizard.cpp:200 msgid "In constellation(s)" msgstr "星座の中" #: tools/obslistwizard.cpp:201 msgid "Circular" msgstr "円形" #: tools/obslistwizard.cpp:202 msgid "Rectangular" msgstr "長方形" #: tools/obslistwizard.cpp:204 msgid "Magnitude limit" msgstr "等級の限界" #: tools/obslistwizard.cpp:212 tools/obslistwizard.cpp:250 #: tools/obslistwizard.cpp:359 tools/obslistwizardui.ui:201 #, no-c-format msgid "Globular Clusters" msgstr "球状星団" #: tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:252 #: tools/obslistwizard.cpp:360 tools/obslistwizardui.ui:206 #, no-c-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "ガス星雲" #: tools/obslistwizard.cpp:214 tools/obslistwizard.cpp:254 #: tools/obslistwizard.cpp:361 tools/obslistwizardui.ui:211 #, no-c-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "惑星状星雲" #: tools/obslistwizard.cpp:221 tools/obslistwizard.cpp:240 #: tools/obslistwizard.cpp:341 tools/obslistwizardui.ui:181 #, no-c-format msgid "Sun, Moon, Planets" msgstr "太陽、月、惑星" #: tools/obslistwizard.cpp:414 msgid "Current selection: %1 objects" msgstr "現在の選択: %1 個の天体" #: tools/planetviewer.cpp:39 msgid "Solar System Viewer" msgstr "太陽系ビューア" #: tools/planetviewer.cpp:45 msgid "" "_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means " "astronomical unit.\n" "X-position (AU)" msgstr "X ポジション (AU)" #: tools/planetviewer.cpp:46 msgid "" "_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means " "astronomical unit.\n" "Y-position (AU)" msgstr "Y ポジション (AU)" #: tools/scriptbuilder.cpp:104 tools/scriptbuilderui.ui:16 #, no-c-format msgid "Script Builder" msgstr "スクリプトビルダー" #: tools/scriptbuilder.cpp:120 msgid "" "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an " "object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'." msgstr "" "指定した場所に画面を移動します。%1 には天体の名前、コンパスの主要方位点または" "天頂を指定します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:122 msgid "" "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. %1 is expressed in " "Hours; %2 is expressed in Degrees." msgstr "" "指定した赤経/赤緯の座標に画面を移動します。%1 は時、%2 は度で表します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:124 msgid "" "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. %1 and %2 are " "expressed in Degrees." msgstr "指定した高度/方位の座標に画面を移動します。%1 と %2 は度で表します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:126 msgid "Increase the display Zoom Level." msgstr "画面のズームレベルを上げます。" #: tools/scriptbuilder.cpp:127 msgid "Decrease the display Zoom Level." msgstr "画面のズームレベルを下げます。" #: tools/scriptbuilder.cpp:128 msgid "Set the display Zoom Level to its default value." msgstr "画面のズームレベルを標準の値にセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:129 msgid "Set the display Zoom Level manually." msgstr "画面のズームレベルを手動でセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:130 msgid "Set the system clock to the specified Local Time." msgstr "システム時間を指定した地方標準時にセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:132 msgid "Pause script execution for %1 seconds." msgstr "スクリプトの実行を %1 秒間停止します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:133 msgid "" "Halt script execution until the key %1 is pressed. Only single-key strokes " "are possible; use 'space' for the spacebar." msgstr "" "キー %1 が押されるまで、スクリプトの実行を一時停止します。単一のキーストロー" "クのみ有効です。スペースバーを使う場合は 'space' と入力します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:135 msgid "Set whether the display is tracking the current location." msgstr "現在の場所を追尾するかどうかをセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:136 msgid "Change view option named %1 to value %2." msgstr "名前 %1 の表示オプションを値 %2 に変更します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:137 msgid "Set the geographic location to the city specified by %1, %2 and %3." msgstr "地上の場所を %1, %2, %3 の都市にセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:139 msgid "Set the color named %1 to the value %2." msgstr "名前 %1 の色を値 %2 に設定します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:140 #, c-format msgid "Load the color scheme named %1." msgstr "名前 %1 の色スキームをロードします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:141 msgid "Export the sky image to the file %1, with width %2 and height %3." msgstr "天空画像をファイル %1 (幅 %2, 高さ %3) にエクスポートします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:142 msgid "" "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the " "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for " "printing." msgstr "" "天空画像をプリンタまたはファイルに出力します。%1 が true なら印刷ダイアログを" "表示します。%2 が true なら星図の色スキームを使って印刷します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:143 msgid "Halt the simulation clock." msgstr "シミュレーション時計を停止します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:144 msgid "Start the simulation clock." msgstr "シミュレーション時計を開始します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:145 msgid "" "Set the timescale of the simulation clock to %1. 1.0 means real-time; 2.0 " "means twice real-time; etc." msgstr "" "シミュレーション時計のタイムスケールを %1 にセットします。1.0 は現実の時間ど" "おり、2.0 にセットすると 2 倍の速さになります。" #: tools/scriptbuilder.cpp:150 msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode." msgstr "INDI デバイスをローカルモードまたはサーバモードで確立します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:153 msgid "Shutdown an INDI device." msgstr "INDI デバイスをシャットダウンします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:156 msgid "Connect or Disconnect an INDI device." msgstr "INDI デバイスを接続/切断します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:160 msgid "Set INDI's device connection port." msgstr "INDI デバイスの接続ポートをセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:164 msgid "" "Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, and " "ABORT." msgstr "" "望遠鏡の動作をセットします。SLEW, TRACK, SYNC, PARK, ABORT が使えます。" #: tools/scriptbuilder.cpp:168 msgid "" "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is " "expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees." msgstr "" "望遠鏡の目標座標を赤経/赤緯の座標にセットします。赤経は時、赤緯は度で表しま" "す。" #: tools/scriptbuilder.cpp:172 msgid "" "Set the telescope target coorinates to the RA/Dec coordinates of the " "selected object." msgstr "望遠鏡の目標座標を選択した天体の赤経/赤緯にセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:176 msgid "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is E of N." msgstr "望遠鏡の緯度経度をセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:180 msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS." msgstr "" "デバイスの協定世界時を ISO 8601 フォーマット (YYYY/MM/DDTHH:MM:SS) でセットし" "ます。" #: tools/scriptbuilder.cpp:184 msgid "" "Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch property " "element supported by the device." msgstr "" "INDI アクションをアクティブにします。このアクションはデバイスがサポートする " "INDI プロパティエレメントの名前です。" #: tools/scriptbuilder.cpp:187 msgid "" "Pause script execution until action returns with OK status. The action can " "be the name of any INDI property supported by the device." msgstr "" "アクションが OK ステータスを返すまで、スクリプトの実行を一時停止します。アク" "ションは、デバイスがサポートする INDI プロパティの名前です。" #: tools/scriptbuilder.cpp:190 msgid "" "Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 " "correspond to slow, medium, and fast speeds respectively." msgstr "" "望遠鏡のフォーカサーの速度をセットします。0 にセットするとフォーカサーが停止" "します。1-3 はそれぞれ低速、中速、高速に対応します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:194 msgid "" "Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration " "specified by setINDIFocusTimeout." msgstr "" "指定した方向にフォーカサーの移動を開始します。持続時間は setINDIFocusTimeout " "で指定します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:198 msgid "" "Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any " "focusing procedure performed by calling startINDIFocus." msgstr "" "望遠鏡のフォーカサーのタイマーを秒単位でセットします。これは、startINDIFocus " "を呼び出すことによって実行される焦点合わせ処理の持続時間です。" #: tools/scriptbuilder.cpp:202 msgid "Set the target CCD chip temperature." msgstr "対象 CCD チップの温度をセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:206 msgid "Set the target filter position." msgstr "対象フィルタの位置をセットします。" #: tools/scriptbuilder.cpp:210 msgid "" "Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, " "FRAME_BIAS, FRAME_DARK, and FRAME_FLAT." msgstr "" "CCD カメラのフレームの種類をセットします。RAME_LIGHT, FRAME_BIAS, " "FRAME_DARK, FRAME_FLAT オプションが使えます。" #: tools/scriptbuilder.cpp:214 msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgstr "カメラ/CCD の露光を開始します。持続時間は秒単位で指定します。" #: tools/scriptbuilder.cpp:223 msgid "Functions" msgstr "関数" #: tools/scriptbuilder.cpp:518 msgid "InfoBoxes" msgstr "情報ボックス" #: tools/scriptbuilder.cpp:519 msgid "Toggle display of all InfoBoxes" msgstr "すべての情報ボックスの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:519 tools/scriptbuilder.cpp:520 #: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:522 #: tools/scriptbuilder.cpp:523 tools/scriptbuilder.cpp:524 #: tools/scriptbuilder.cpp:525 tools/scriptbuilder.cpp:536 #: tools/scriptbuilder.cpp:537 tools/scriptbuilder.cpp:543 #: tools/scriptbuilder.cpp:544 tools/scriptbuilder.cpp:545 #: tools/scriptbuilder.cpp:546 tools/scriptbuilder.cpp:547 #: tools/scriptbuilder.cpp:548 tools/scriptbuilder.cpp:549 #: tools/scriptbuilder.cpp:550 tools/scriptbuilder.cpp:551 #: tools/scriptbuilder.cpp:552 tools/scriptbuilder.cpp:553 #: tools/scriptbuilder.cpp:554 tools/scriptbuilder.cpp:555 #: tools/scriptbuilder.cpp:556 tools/scriptbuilder.cpp:557 #: tools/scriptbuilder.cpp:558 tools/scriptbuilder.cpp:559 #: tools/scriptbuilder.cpp:560 tools/scriptbuilder.cpp:561 #: tools/scriptbuilder.cpp:583 tools/scriptbuilder.cpp:584 #: tools/scriptbuilder.cpp:585 tools/scriptbuilder.cpp:586 #: tools/scriptbuilder.cpp:587 tools/scriptbuilder.cpp:588 #: tools/scriptbuilder.cpp:589 tools/scriptbuilder.cpp:590 #: tools/scriptbuilder.cpp:591 tools/scriptbuilder.cpp:592 #: tools/scriptbuilder.cpp:593 tools/scriptbuilder.cpp:594 #: tools/scriptbuilder.cpp:595 tools/scriptbuilder.cpp:596 #: tools/scriptbuilder.cpp:597 tools/scriptbuilder.cpp:615 #: tools/scriptbuilder.cpp:616 tools/scriptbuilder.cpp:617 #: tools/scriptbuilder.cpp:623 tools/scriptbuilder.cpp:625 #: tools/scriptbuilder.cpp:626 tools/scriptbuilder.cpp:627 #: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:629 #: tools/scriptbuilder.cpp:630 tools/scriptbuilder.cpp:631 #: tools/scriptbuilder.cpp:632 tools/scriptbuilder.cpp:633 #: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:649 #: tools/scriptbuilder.cpp:654 tools/scriptbuilder.cpp:655 #: tools/scriptbuilder.cpp:656 tools/scriptbuilder.cpp:657 #: tools/scriptbuilder.cpp:658 tools/scriptbuilder.cpp:659 msgid "bool" msgstr "ブール型" #: tools/scriptbuilder.cpp:520 msgid "Toggle display of Time InfoBox" msgstr "時間情報ボックスの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:521 msgid "Toggle display of Geographic InfoBox" msgstr "場所情報ボックスの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:522 msgid "Toggle display of Focus InfoBox" msgstr "フォーカス情報ボックスの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:523 msgid "(un)Shade Time InfoBox" msgstr "時間情報ボックスの詳細情報の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:524 msgid "(un)Shade Geographic InfoBox" msgstr "場所情報ボックスの詳細情報の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:525 msgid "(un)Shade Focus InfoBox" msgstr "フォーカス情報ボックスの詳細情報の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:535 msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #: tools/scriptbuilder.cpp:536 msgid "Toggle display of main toolbar" msgstr "メインツールバーの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:537 msgid "Toggle display of view toolbar" msgstr "メインツールバーの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:542 msgid "Show Objects" msgstr "天体を表示" #: tools/scriptbuilder.cpp:543 msgid "Toggle display of Stars" msgstr "恒星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:544 msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgstr "すべての深宇宙天体の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:545 msgid "Toggle display of Messier object symbols" msgstr "メシエ天体の記号の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:546 msgid "Toggle display of Messier object images" msgstr "メシエ天体の画像の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:547 msgid "Toggle display of NGC objects" msgstr "NGC 天体の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:548 msgid "Toggle display of IC objects" msgstr "IC 天体の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:549 msgid "Toggle display of all solar system bodies" msgstr "太陽系のすべての天体の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:550 msgid "Toggle display of Sun" msgstr "太陽の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:551 msgid "Toggle display of Moon" msgstr "月の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:552 msgid "Toggle display of Mercury" msgstr "水星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:553 msgid "Toggle display of Venus" msgstr "金星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:554 msgid "Toggle display of Mars" msgstr "火星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:555 msgid "Toggle display of Jupiter" msgstr "木星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:556 msgid "Toggle display of Saturn" msgstr "土星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:557 msgid "Toggle display of Uranus" msgstr "天王星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:558 msgid "Toggle display of Neptune" msgstr "海王星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:559 msgid "Toggle display of Pluto" msgstr "冥王星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:560 msgid "Toggle display of Asteroids" msgstr "小惑星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:561 msgid "Toggle display of Comets" msgstr "彗星の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:582 msgid "Show Other" msgstr "その他の表示" #: tools/scriptbuilder.cpp:583 msgid "Toggle display of constellation lines" msgstr "星座線の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:584 msgid "Toggle display of constellation boundaries" msgstr "星座の境界線の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:585 msgid "Toggle display of constellation names" msgstr "星座名の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:586 msgid "Toggle display of Milky Way" msgstr "天の川の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:587 msgid "Toggle display of the coordinate grid" msgstr "座標グリッドの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:588 msgid "Toggle display of the celestial equator" msgstr "天の赤道の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:589 msgid "Toggle display of the ecliptic" msgstr "黄道の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:590 msgid "Toggle display of the horizon line" msgstr "地平線の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:591 msgid "Toggle display of the opaque ground" msgstr "地面の不透明表示の切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:592 msgid "Toggle display of star name labels" msgstr "恒星の名前ラベルの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:593 msgid "Toggle display of star magnitude labels" msgstr "恒星の等級ラベルの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:594 msgid "Toggle display of asteroid name labels" msgstr "小惑星の名前ラベルの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:595 msgid "Toggle display of comet name labels" msgstr "彗星の名前ラベルの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:596 msgid "Toggle display of planet name labels" msgstr "惑星の名前ラベルの表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:597 msgid "Toggle display of planet images" msgstr "惑星の画像の表示を切り替え" #: tools/scriptbuilder.cpp:614 msgid "Constellation Names" msgstr "星座名" #: tools/scriptbuilder.cpp:615 msgid "Show Latin constellation names" msgstr "ラテン語の星座名を表示" #: tools/scriptbuilder.cpp:616 msgid "Show constellation names in local language" msgstr "現地語の星座名を表示" #: tools/scriptbuilder.cpp:617 msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations" msgstr "国際天文学連合の省略形を表示" #: tools/scriptbuilder.cpp:622 msgid "Hide Items" msgstr "隠す項目" #: tools/scriptbuilder.cpp:623 msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display" msgstr "旋回している間、天体を隠すかどうか" #: tools/scriptbuilder.cpp:624 msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects" msgstr "天体を隠すタイムステップの開始値 (秒)" #: tools/scriptbuilder.cpp:624 tools/scriptbuilder.cpp:650 #: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:674 #: tools/scriptbuilder.cpp:675 tools/scriptbuilder.cpp:676 #: tools/scriptbuilder.cpp:677 tools/scriptbuilder.cpp:678 #: tools/scriptbuilder.cpp:679 tools/scriptbuilder.cpp:680 #: tools/scriptbuilder.cpp:681 tools/scriptbuilder.cpp:682 msgid "double" msgstr "実数型" #: tools/scriptbuilder.cpp:625 msgid "Hide faint stars while slewing?" msgstr "旋回している間は、暗い星を隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:626 msgid "Hide solar system bodies while slewing?" msgstr "旋回している間は、太陽系の天体を隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:627 msgid "Hide Messier objects while slewing?" msgstr "旋回している間は、メシエ天体を隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:628 msgid "Hide NGC objects while slewing?" msgstr "旋回している間は、NGC 天体を隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:629 msgid "Hide IC objects while slewing?" msgstr "旋回している間は、IC 天体を隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:630 msgid "Hide Milky Way while slewing?" msgstr "旋回している間は、天の川を隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:631 msgid "Hide constellation names while slewing?" msgstr "旋回している間は、星座名を隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:632 msgid "Hide constellation lines while slewing?" msgstr "旋回している間は、星座線を隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:633 msgid "Hide constellation boundaries while slewing?" msgstr "旋回している間は、星座の境界線を隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:634 msgid "Hide coordinate grid while slewing?" msgstr "旋回している間は、座標グリッドを隠しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:648 msgid "Skymap Options" msgstr "天球図オプション" #: tools/scriptbuilder.cpp:649 #, fuzzy msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" msgstr "地平座標を使用しますか?(しない場合は赤道座標)" #: tools/scriptbuilder.cpp:650 msgid "Set the Zoom Factor" msgstr "ズームの倍率を設定" #: tools/scriptbuilder.cpp:651 msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)" msgstr "FOV 記号の角度を選択 (分角)" #: tools/scriptbuilder.cpp:652 msgid "" "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, " "4=Bullseye)" msgstr "FOV 記号の形状を選択 (0=円, 1=正方形, 2=十字線, 4=多重円)" #: tools/scriptbuilder.cpp:652 msgid "int" msgstr "整数" #: tools/scriptbuilder.cpp:653 msgid "Select color for the FOV symbol" msgstr "FOV 記号の色を選択" #: tools/scriptbuilder.cpp:653 msgid "string" msgstr "文字列型" #: tools/scriptbuilder.cpp:654 msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)" msgstr "" "旋回をアニメーション表示しますか?(しない場合は新しい場所に「素早く」フォーカ" "ス)" #: tools/scriptbuilder.cpp:655 msgid "Correct for atmospheric refraction?" msgstr "大気差補正を使用しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:656 msgid "Automatically attach name label to centered object?" msgstr "中央に置かれている天体に自動的に名前ラベルを付けますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:657 msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?" msgstr "天体の上でマウスを停止したときに、一時的な名前ラベルを付けますか?" #: kstars.kcfg:550 tools/scriptbuilder.cpp:658 #, no-c-format msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "中心に置かれている太陽系の天体に自動的に光跡を付けますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:659 msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" msgstr "惑星の光跡を背景色に減衰させますか?(しない場合は色は一様)" #: tools/scriptbuilder.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "制限" #: tools/scriptbuilder.cpp:674 msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" msgstr "拡大時に天球図に描画する最も暗い恒星の等級" #: tools/scriptbuilder.cpp:675 msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" msgstr "縮小時に天球図に描画する最も暗い恒星の等級" #: tools/scriptbuilder.cpp:676 msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" msgstr "拡大時に天球図に描画する最も暗い非恒星天体の等級" #: tools/scriptbuilder.cpp:677 msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" msgstr "縮小時に天球図に描画する最も暗い非恒星天体の等級" #: tools/scriptbuilder.cpp:678 msgid "magnitude of faintest star labeled on map" msgstr "天球図でラベルを付ける最も暗い恒星の等級" #: tools/scriptbuilder.cpp:679 msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing" msgstr "旋回している間は表示しない最も明るい恒星の等級" #: tools/scriptbuilder.cpp:680 msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map" msgstr "天球図に描画する最も暗い小惑星の等級" #: tools/scriptbuilder.cpp:681 msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map" msgstr "天球図でラベルを付ける最も暗い小惑星の等級" #: tools/scriptbuilder.cpp:682 msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map" msgstr "この値 (AU) より太陽に近い彗星にラベルを付ける" #: tools/scriptbuilder.cpp:757 msgid "Could not download remote file." msgstr "リモートファイルをダウンロードできませんでした。" #: tools/scriptbuilder.cpp:859 msgid "Save Changes to Script?" msgstr "スクリプトの変更を保存しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:860 msgid "" "The current script has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "現在のスクリプトには未保存の変更があります。閉じる前に保存しますか?" #: tools/scriptbuilder.cpp:993 #, c-format msgid "Could not parse script. Line was: %1" msgstr "スクリプトを構文解析できませんでした。行: %1" #: tools/scriptbuilder.cpp:1311 tools/scriptbuilder.cpp:1313 #: tools/scriptbuilder.cpp:1349 tools/scriptbuilder.cpp:2050 #: tools/scriptbuilder.cpp:2187 tools/scriptbuilder.cpp:2188 msgid "true" msgstr "真" #: tools/scriptbuilder.cpp:1796 msgid "Function index out of bounds." msgstr "関数のインデックスが限界を超えました。" #: tools/scriptbuilder.cpp:1823 tools/scriptbuilder.cpp:1872 #: tools/scriptbuilder.cpp:1896 tools/scriptbuilder.cpp:1920 #: tools/scriptbuilder.cpp:1942 tools/scriptbuilder.cpp:1965 #: tools/scriptbuilder.cpp:1982 tools/scriptbuilder.cpp:1999 #: tools/scriptbuilder.cpp:2019 tools/scriptbuilder.cpp:2040 #: tools/scriptbuilder.cpp:2053 tools/scriptbuilder.cpp:2072 #: tools/scriptbuilder.cpp:2092 tools/scriptbuilder.cpp:2112 #: tools/scriptbuilder.cpp:2132 tools/scriptbuilder.cpp:2145 #: tools/scriptbuilder.cpp:2162 tools/scriptbuilder.cpp:2177 #: tools/scriptbuilder.cpp:2191 tools/scriptbuilder.cpp:2208 #: tools/scriptbuilder.cpp:2224 tools/scriptbuilder.cpp:2237 #: tools/scriptbuilder.cpp:2266 tools/scriptbuilder.cpp:2285 #: tools/scriptbuilder.cpp:2311 tools/scriptbuilder.cpp:2337 #: tools/scriptbuilder.cpp:2359 tools/scriptbuilder.cpp:2387 #: tools/scriptbuilder.cpp:2415 tools/scriptbuilder.cpp:2441 #: tools/scriptbuilder.cpp:2474 tools/scriptbuilder.cpp:2507 #: tools/scriptbuilder.cpp:2534 tools/scriptbuilder.cpp:2561 #: tools/scriptbuilder.cpp:2588 tools/scriptbuilder.cpp:2614 #: tools/scriptbuilder.cpp:2641 tools/scriptbuilder.cpp:2667 #: tools/scriptbuilder.cpp:2693 tools/scriptbuilder.cpp:2714 #: tools/scriptbuilder.cpp:2740 tools/scriptbuilder.cpp:2761 #: tools/scriptbuilder.cpp:2787 tools/scriptbuilder.cpp:2807 #: tools/scriptbuilder.cpp:2833 tools/scriptbuilder.cpp:2866 #: tools/scriptbuilder.cpp:2899 tools/scriptbuilder.cpp:2925 #: tools/scriptbuilder.cpp:2946 tools/scriptbuilder.cpp:2973 #: tools/scriptbuilder.cpp:3001 tools/scriptbuilder.cpp:3029 #: tools/scriptbuilder.cpp:3051 tools/scriptbuilder.cpp:3078 #: tools/scriptbuilder.cpp:3099 tools/scriptbuilder.cpp:3125 #: tools/scriptbuilder.cpp:3146 tools/scriptbuilder.cpp:3173 #: tools/scriptbuilder.cpp:3194 msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" msgstr "関数と引数のウィジェットの不一致 (%1 が期待されます)。" #: tools/scriptbuilder.cpp:2050 tools/scriptbuilder.cpp:2187 #: tools/scriptbuilder.cpp:2188 msgid "false" msgstr "偽" #: tools/wutdialog.cpp:48 msgid "What's up Tonight" msgstr "今夜の星空" #: tools/wutdialog.cpp:84 tools/wutdialog.cpp:424 #, c-format msgid "at %1" msgstr "%1" #: tools/wutdialog.cpp:85 tools/wutdialog.cpp:406 #, c-format msgid "The night of %1" msgstr "%1 の夜" #: tools/wutdialog.cpp:109 msgid "Planets" msgstr "惑星" #: tools/wutdialog.cpp:114 msgid "Star Clusters" msgstr "星団" #: tools/wutdialog.cpp:115 msgid "Nebulae" msgstr "星雲" #: tools/wutdialog.cpp:143 tools/wutdialog.cpp:144 tools/wutdialog.cpp:180 #: tools/wutdialog.cpp:181 tools/wutdialog.cpp:330 tools/wutdialog.cpp:331 msgid "circumpolar" msgstr "周極" #: tools/wutdialog.cpp:147 tools/wutdialog.cpp:148 tools/wutdialog.cpp:183 #: tools/wutdialog.cpp:184 tools/wutdialog.cpp:333 tools/wutdialog.cpp:334 msgid "does not rise" msgstr "昇りません" #: tools/wutdialog.cpp:167 #, c-format msgid "Sunset: %1" msgstr "日の入り: %1" #: tools/wutdialog.cpp:168 #, c-format msgid "Sunrise: %1" msgstr "日の出: %1" #: tools/wutdialog.cpp:169 msgid "Night duration: %1 hours" msgstr "夜間: %1 時間" #: tools/wutdialog.cpp:192 #, c-format msgid "Moon rises at: %1" msgstr "月の出: %1" #: tools/wutdialog.cpp:193 #, c-format msgid "Moon sets at: %1" msgstr "月の入り: %1" #: tools/wutdialog.cpp:318 msgid "No Object Selected" msgstr "天体が選択されていません" #: tools/wutdialog.cpp:355 #, c-format msgid "Rises at: %1" msgstr "出の時刻: %1" #: tools/wutdialog.cpp:356 #, c-format msgid "Transits at: %1" msgstr "南中時刻: %1" #: tools/wutdialog.cpp:357 #, c-format msgid "Sets at: %1" msgstr "入りの時刻: %1" #: data/cnames.dat:1 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ANDROMEDA" msgstr "アンドロメダ座" #: data/cnames.dat:2 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ANTLIA" msgstr "ポンプ座" #: data/cnames.dat:3 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "APUS" msgstr "ふうちょう座" #: data/cnames.dat:4 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AQUARIUS" msgstr "みずがめ座" #: data/cnames.dat:5 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AQUILA" msgstr "わし座" #: data/cnames.dat:6 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ARA" msgstr "さいだん座" #: data/cnames.dat:7 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ARIES" msgstr "おひつじ座" #: data/cnames.dat:8 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AURIGA" msgstr "ぎょしゃ座" #: data/cnames.dat:9 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "BOOTES" msgstr "うしかい座" #: data/cnames.dat:10 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAELUM" msgstr "ちょうこくぐ座" #: data/cnames.dat:11 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAMELOPARDALIS" msgstr "きりん座" #: data/cnames.dat:12 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANCER" msgstr "かに座" #: data/cnames.dat:13 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANES VENATICI" msgstr "りょうけん座" #: data/cnames.dat:14 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANIS MAJOR" msgstr "おおいぬ座" #: data/cnames.dat:15 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANIS MINOR" msgstr "こいぬ座" #: data/cnames.dat:16 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAPRICORNUS" msgstr "やぎ座" #: data/cnames.dat:17 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CARINA" msgstr "りゅうこつ座" #: data/cnames.dat:18 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CASSIOPEIA" msgstr "カシオペア座" #: data/cnames.dat:19 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CENTAURUS" msgstr "ケンタウルス座" #: data/cnames.dat:20 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CEPHEUS" msgstr "ケフェウス座" #: data/cnames.dat:21 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CETUS" msgstr "くじら座" #: data/cnames.dat:22 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CHAMAELEON" msgstr "カメレオン座" #: data/cnames.dat:23 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CIRCINUS" msgstr "コンパス座" #: data/cnames.dat:24 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "COLUMBA" msgstr "はと座" #: data/cnames.dat:25 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "COMA BERENICES" msgstr "かみのけ座" #: data/cnames.dat:26 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORONA AUSTRALIS" msgstr "みなみのかんむり座" #: data/cnames.dat:27 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORONA BOREALIS" msgstr "かんむり座" #: data/cnames.dat:28 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORVUS" msgstr "からす座" #: data/cnames.dat:29 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CRATER" msgstr "コップ座" #: data/cnames.dat:30 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CRUX" msgstr "南十字星" #: data/cnames.dat:31 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CYGNUS" msgstr "はくちょう座" #: data/cnames.dat:32 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DELPHINUS" msgstr "いるか座" #: data/cnames.dat:33 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DORADO" msgstr "かじき座" #: data/cnames.dat:34 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DRACO" msgstr "りゅう座" #: data/cnames.dat:35 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "EQUULEUS" msgstr "こうま座" #: data/cnames.dat:36 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ERIDANUS" msgstr "エリダヌス座" #: data/cnames.dat:37 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "FORNAX" msgstr "ろ座" #: data/cnames.dat:38 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "GEMINI" msgstr "ふたご座" #: data/cnames.dat:39 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "GRUS" msgstr "つる座" #: data/cnames.dat:40 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HERCULES" msgstr "ヘラクレス座" #: data/cnames.dat:41 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HOROLOGIUM" msgstr "とけい座" #: data/cnames.dat:42 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HYDRA" msgstr "うみへび座" #: data/cnames.dat:43 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HYDRUS" msgstr "みずへび座" #: data/cnames.dat:44 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "INDUS" msgstr "インディアン座" #: data/cnames.dat:45 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LACERTA" msgstr "とかげ座" #: data/cnames.dat:46 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEO" msgstr "しし座" #: data/cnames.dat:47 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEO MINOR" msgstr "こじし座" #: data/cnames.dat:48 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEPUS" msgstr "うさぎ座" #: data/cnames.dat:49 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LIBRA" msgstr "てんびん座" #: data/cnames.dat:50 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LUPUS" msgstr "おおかみ座" #: data/cnames.dat:51 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LYNX" msgstr "やまねこ座" #: data/cnames.dat:52 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LYRA" msgstr "こと座" #: data/cnames.dat:53 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MENSA" msgstr "テーブルさん座" #: data/cnames.dat:54 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MICROSCOPIUM" msgstr "けんびきょう座" #: data/cnames.dat:55 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MONOCEROS" msgstr "いっかくじゅう座" #: data/cnames.dat:56 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MUSCA" msgstr "はえ座" #: data/cnames.dat:57 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "NORMA" msgstr "じょうぎ座" #: data/cnames.dat:58 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "OCTANS" msgstr "はちぶんぎ座" #: data/cnames.dat:59 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "OPHIUCHUS" msgstr "へびつかい座" #: data/cnames.dat:60 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ORION" msgstr "オリオン座" #: data/cnames.dat:61 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PAVO" msgstr "くじゃく座" #: data/cnames.dat:62 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PEGASUS" msgstr "ペガサス座" #: data/cnames.dat:63 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PERSEUS" msgstr "ペルセウス座" #: data/cnames.dat:64 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PHOENIX" msgstr "ほうおう座" #: data/cnames.dat:65 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PICTOR" msgstr "がか座" #: data/cnames.dat:66 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PISCES" msgstr "うお座" #: data/cnames.dat:67 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "みなみのうお座" #: data/cnames.dat:68 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PUPPIS" msgstr "とも座" #: data/cnames.dat:69 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PYXIS" msgstr "らしんばん座" #: data/cnames.dat:70 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "RETICULUM" msgstr "こあみ座" #: data/cnames.dat:71 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SAGITTA" msgstr "や座" #: data/cnames.dat:72 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SAGITTARIUS" msgstr "いて座" #: data/cnames.dat:73 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCORPIUS" msgstr "さそり座" #: data/cnames.dat:74 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCULPTOR" msgstr "ちょうこくしつ座" #: data/cnames.dat:75 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCUTUM" msgstr "たて座" #: data/cnames.dat:76 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SERPENS CAPUT" msgstr "へび座 (頭)" #: data/cnames.dat:77 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SERPENS CAUDA" msgstr "へび座 (尾)" #: data/cnames.dat:78 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SEXTANS" msgstr "ろくぶんぎ座" #: data/cnames.dat:79 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TAURUS" msgstr "おうし座" #: data/cnames.dat:80 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TELESCOPIUM" msgstr "ぼうえんきょう座" #: data/cnames.dat:81 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TRIANGULUM" msgstr "さんかく座" #: data/cnames.dat:82 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "みなみのさんかく座" #: data/cnames.dat:83 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TUCANA" msgstr "きょしちょう座" #: data/cnames.dat:84 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "URSA MAJOR" msgstr "おおぐま座" #: data/cnames.dat:85 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "URSA MINOR" msgstr "こぐま座" #: data/cnames.dat:86 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VELA" msgstr "ほ座" #: data/cnames.dat:87 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VIRGO" msgstr "おとめ座" #: data/cnames.dat:88 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VOLANS" msgstr "とびうお座" #: data/cnames.dat:89 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VULPECULA" msgstr "こぎつね座" #: data/Cities.dat:1 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aabenraa" msgstr "アーベンラー" #: data/Cities.dat:1 data/Cities.dat:3 data/Cities.dat:4 data/Cities.dat:283 #: data/Cities.dat:766 data/Cities.dat:853 data/Cities.dat:858 #: data/Cities.dat:931 data/Cities.dat:972 data/Cities.dat:999 #: data/Cities.dat:1025 data/Cities.dat:1067 data/Cities.dat:1081 #: data/Cities.dat:1083 data/Cities.dat:1085 data/Cities.dat:1094 #: data/Cities.dat:1105 data/Cities.dat:1297 data/Cities.dat:1402 #: data/Cities.dat:2142 data/Cities.dat:2170 data/Cities.dat:2181 #: data/Cities.dat:2357 data/Cities.dat:2372 data/Cities.dat:2375 #: data/Cities.dat:2385 data/Cities.dat:2460 data/Cities.dat:2527 #: data/Cities.dat:2544 data/Cities.dat:2643 data/Cities.dat:2647 #: data/Cities.dat:2655 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jylland" msgstr "ユトランド半島" #: data/Cities.dat:1 data/Cities.dat:3 data/Cities.dat:4 data/Cities.dat:283 #: data/Cities.dat:500 data/Cities.dat:562 data/Cities.dat:766 #: data/Cities.dat:853 data/Cities.dat:858 data/Cities.dat:859 #: data/Cities.dat:903 data/Cities.dat:931 data/Cities.dat:972 #: data/Cities.dat:999 data/Cities.dat:1025 data/Cities.dat:1059 #: data/Cities.dat:1067 data/Cities.dat:1077 data/Cities.dat:1081 #: data/Cities.dat:1083 data/Cities.dat:1085 data/Cities.dat:1086 #: data/Cities.dat:1094 data/Cities.dat:1105 data/Cities.dat:1215 #: data/Cities.dat:1292 data/Cities.dat:1297 data/Cities.dat:1303 #: data/Cities.dat:1402 data/Cities.dat:1635 data/Cities.dat:1760 #: data/Cities.dat:1766 data/Cities.dat:1870 data/Cities.dat:1871 #: data/Cities.dat:1889 data/Cities.dat:2142 data/Cities.dat:2170 #: data/Cities.dat:2181 data/Cities.dat:2182 data/Cities.dat:2204 #: data/Cities.dat:2212 data/Cities.dat:2357 data/Cities.dat:2372 #: data/Cities.dat:2375 data/Cities.dat:2378 data/Cities.dat:2384 #: data/Cities.dat:2385 data/Cities.dat:2460 data/Cities.dat:2476 #: data/Cities.dat:2527 data/Cities.dat:2544 data/Cities.dat:2643 #: data/Cities.dat:2647 data/Cities.dat:2655 data/Cities.dat:2675 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Denmark" msgstr "デンマーク" #: data/Cities.dat:2 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aachen" msgstr "アーヘン" #: data/Cities.dat:2 data/Cities.dat:69 data/Cities.dat:101 data/Cities.dat:112 #: data/Cities.dat:156 data/Cities.dat:174 data/Cities.dat:186 #: data/Cities.dat:257 data/Cities.dat:259 data/Cities.dat:282 #: data/Cities.dat:298 data/Cities.dat:309 data/Cities.dat:320 #: data/Cities.dat:338 data/Cities.dat:340 data/Cities.dat:341 #: data/Cities.dat:373 data/Cities.dat:470 data/Cities.dat:528 #: data/Cities.dat:539 data/Cities.dat:574 data/Cities.dat:616 #: data/Cities.dat:646 data/Cities.dat:670 data/Cities.dat:679 #: data/Cities.dat:681 data/Cities.dat:688 data/Cities.dat:700 #: data/Cities.dat:727 data/Cities.dat:762 data/Cities.dat:763 #: data/Cities.dat:765 data/Cities.dat:770 data/Cities.dat:849 #: data/Cities.dat:863 data/Cities.dat:873 data/Cities.dat:895 #: data/Cities.dat:904 data/Cities.dat:905 data/Cities.dat:915 #: data/Cities.dat:990 data/Cities.dat:994 data/Cities.dat:995 #: data/Cities.dat:996 data/Cities.dat:1002 data/Cities.dat:1010 #: data/Cities.dat:1011 data/Cities.dat:1016 data/Cities.dat:1024 #: data/Cities.dat:1055 data/Cities.dat:1056 data/Cities.dat:1058 #: data/Cities.dat:1066 data/Cities.dat:1178 data/Cities.dat:1207 #: data/Cities.dat:1233 data/Cities.dat:1235 data/Cities.dat:1261 #: data/Cities.dat:1289 data/Cities.dat:1298 data/Cities.dat:1310 #: data/Cities.dat:1346 data/Cities.dat:1394 data/Cities.dat:1400 #: data/Cities.dat:1405 data/Cities.dat:1471 data/Cities.dat:1485 #: data/Cities.dat:1490 data/Cities.dat:1501 data/Cities.dat:1503 #: data/Cities.dat:1504 data/Cities.dat:1511 data/Cities.dat:1512 #: data/Cities.dat:1526 data/Cities.dat:1532 data/Cities.dat:1533 #: data/Cities.dat:1540 data/Cities.dat:1541 data/Cities.dat:1544 #: data/Cities.dat:1545 data/Cities.dat:1546 data/Cities.dat:1547 #: data/Cities.dat:1548 data/Cities.dat:1549 data/Cities.dat:1563 #: data/Cities.dat:1588 data/Cities.dat:1589 data/Cities.dat:1590 #: data/Cities.dat:1591 data/Cities.dat:1592 data/Cities.dat:1598 #: data/Cities.dat:1599 data/Cities.dat:1600 data/Cities.dat:1604 #: data/Cities.dat:1606 data/Cities.dat:1611 data/Cities.dat:1614 #: data/Cities.dat:1615 data/Cities.dat:1616 data/Cities.dat:1624 #: data/Cities.dat:1625 data/Cities.dat:1628 data/Cities.dat:1632 #: data/Cities.dat:1642 data/Cities.dat:1645 data/Cities.dat:1651 #: data/Cities.dat:1678 data/Cities.dat:1739 data/Cities.dat:1755 #: data/Cities.dat:1756 data/Cities.dat:1757 data/Cities.dat:1793 #: data/Cities.dat:1872 data/Cities.dat:1879 data/Cities.dat:1881 #: data/Cities.dat:1892 data/Cities.dat:1902 data/Cities.dat:1903 #: data/Cities.dat:1932 data/Cities.dat:1954 data/Cities.dat:2019 #: data/Cities.dat:2089 data/Cities.dat:2140 data/Cities.dat:2148 #: data/Cities.dat:2154 data/Cities.dat:2158 data/Cities.dat:2163 #: data/Cities.dat:2213 data/Cities.dat:2233 data/Cities.dat:2257 #: data/Cities.dat:2311 data/Cities.dat:2315 data/Cities.dat:2326 #: data/Cities.dat:2354 data/Cities.dat:2388 data/Cities.dat:2394 #: data/Cities.dat:2453 data/Cities.dat:2462 data/Cities.dat:2598 #: data/Cities.dat:2606 data/Cities.dat:2753 data/Cities.dat:2780 #: data/Cities.dat:2781 data/Cities.dat:2792 data/Cities.dat:2793 #: data/Cities.dat:2838 data/Cities.dat:2839 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Germany" msgstr "ドイツ" #: data/Cities.dat:3 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aalborg" msgstr "オールボルグ" #: data/Cities.dat:4 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aarhus" msgstr "オルフス" #: data/Cities.dat:5 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abakan" msgstr "アバカン" #: data/Cities.dat:5 data/Cities.dat:30 data/Cities.dat:203 data/Cities.dat:336 #: data/Cities.dat:495 data/Cities.dat:687 data/Cities.dat:941 #: data/Cities.dat:1145 data/Cities.dat:1248 data/Cities.dat:1309 #: data/Cities.dat:1325 data/Cities.dat:1869 data/Cities.dat:1907 #: data/Cities.dat:2551 data/Cities.dat:2603 data/Cities.dat:2618 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Siberia" msgstr "シベリア連邦管区" #: data/Cities.dat:5 data/Cities.dat:30 data/Cities.dat:84 data/Cities.dat:120 #: data/Cities.dat:203 data/Cities.dat:238 data/Cities.dat:278 #: data/Cities.dat:336 data/Cities.dat:369 data/Cities.dat:467 #: data/Cities.dat:469 data/Cities.dat:475 data/Cities.dat:495 #: data/Cities.dat:687 data/Cities.dat:729 data/Cities.dat:730 #: data/Cities.dat:941 data/Cities.dat:979 data/Cities.dat:1145 #: data/Cities.dat:1155 data/Cities.dat:1157 data/Cities.dat:1211 #: data/Cities.dat:1214 data/Cities.dat:1239 data/Cities.dat:1248 #: data/Cities.dat:1257 data/Cities.dat:1259 data/Cities.dat:1305 #: data/Cities.dat:1308 data/Cities.dat:1309 data/Cities.dat:1319 #: data/Cities.dat:1320 data/Cities.dat:1325 data/Cities.dat:1427 #: data/Cities.dat:1499 data/Cities.dat:1508 data/Cities.dat:1569 #: data/Cities.dat:1664 data/Cities.dat:1715 data/Cities.dat:1741 #: data/Cities.dat:1767 data/Cities.dat:1836 data/Cities.dat:1867 #: data/Cities.dat:1869 data/Cities.dat:1907 data/Cities.dat:1922 #: data/Cities.dat:1924 data/Cities.dat:1948 data/Cities.dat:1960 #: data/Cities.dat:2000 data/Cities.dat:2003 data/Cities.dat:2015 #: data/Cities.dat:2016 data/Cities.dat:2018 data/Cities.dat:2111 #: data/Cities.dat:2114 data/Cities.dat:2119 data/Cities.dat:2214 #: data/Cities.dat:2231 data/Cities.dat:2258 data/Cities.dat:2299 #: data/Cities.dat:2301 data/Cities.dat:2380 data/Cities.dat:2382 #: data/Cities.dat:2439 data/Cities.dat:2447 data/Cities.dat:2481 #: data/Cities.dat:2495 data/Cities.dat:2551 data/Cities.dat:2581 #: data/Cities.dat:2588 data/Cities.dat:2591 data/Cities.dat:2599 #: data/Cities.dat:2603 data/Cities.dat:2618 data/Cities.dat:2669 #: data/Cities.dat:2670 data/Cities.dat:2671 data/Cities.dat:2672 #: data/Cities.dat:2673 data/Cities.dat:2799 data/Cities.dat:2821 #: data/Cities.dat:2827 data/Cities.dat:2834 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Russia" msgstr "ロシア" #: data/Cities.dat:6 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abbotsford" msgstr "アボッツフォード" #: data/Cities.dat:6 data/Cities.dat:552 data/Cities.dat:578 #: data/Cities.dat:832 data/Cities.dat:1216 data/Cities.dat:2101 #: data/Cities.dat:2102 data/Cities.dat:2639 data/Cities.dat:2659 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "British Columbia" msgstr "ブリティッシュコロンビア州" #: data/Cities.dat:6 data/Cities.dat:51 data/Cities.dat:58 data/Cities.dat:178 #: data/Cities.dat:191 data/Cities.dat:333 data/Cities.dat:392 #: data/Cities.dat:405 data/Cities.dat:461 data/Cities.dat:464 #: data/Cities.dat:465 data/Cities.dat:482 data/Cities.dat:506 #: data/Cities.dat:536 data/Cities.dat:552 data/Cities.dat:578 #: data/Cities.dat:667 data/Cities.dat:682 data/Cities.dat:723 #: data/Cities.dat:724 data/Cities.dat:829 data/Cities.dat:830 #: data/Cities.dat:832 data/Cities.dat:838 data/Cities.dat:857 #: data/Cities.dat:885 data/Cities.dat:897 data/Cities.dat:937 #: data/Cities.dat:984 data/Cities.dat:1009 data/Cities.dat:1015 #: data/Cities.dat:1140 data/Cities.dat:1144 data/Cities.dat:1171 #: data/Cities.dat:1216 data/Cities.dat:1231 data/Cities.dat:1253 #: data/Cities.dat:1273 data/Cities.dat:1282 data/Cities.dat:1380 #: data/Cities.dat:1404 data/Cities.dat:1452 data/Cities.dat:1587 #: data/Cities.dat:1639 data/Cities.dat:1668 data/Cities.dat:1685 #: data/Cities.dat:1688 data/Cities.dat:1703 data/Cities.dat:1705 #: data/Cities.dat:1844 data/Cities.dat:1934 data/Cities.dat:1935 #: data/Cities.dat:1992 data/Cities.dat:2100 data/Cities.dat:2101 #: data/Cities.dat:2102 data/Cities.dat:2128 data/Cities.dat:2160 #: data/Cities.dat:2184 data/Cities.dat:2303 data/Cities.dat:2310 #: data/Cities.dat:2331 data/Cities.dat:2346 data/Cities.dat:2367 #: data/Cities.dat:2368 data/Cities.dat:2419 data/Cities.dat:2421 #: data/Cities.dat:2427 data/Cities.dat:2429 data/Cities.dat:2463 #: data/Cities.dat:2478 data/Cities.dat:2480 data/Cities.dat:2523 #: data/Cities.dat:2532 data/Cities.dat:2537 data/Cities.dat:2554 #: data/Cities.dat:2570 data/Cities.dat:2624 data/Cities.dat:2639 #: data/Cities.dat:2659 data/Cities.dat:2712 data/Cities.dat:2748 #: data/Cities.dat:2769 data/Cities.dat:2774 data/Cities.dat:2810 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Canada" msgstr "カナダ" #: data/Cities.dat:7 data/Cities.dat:8 data/Cities.dat:9 data/Cities.dat:10 #: data/Cities.dat:11 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aberdeen" msgstr "アバディーン" #: data/Cities.dat:7 data/Cities.dat:46 data/Cities.dat:75 data/Cities.dat:303 #: data/Cities.dat:404 data/Cities.dat:575 data/Cities.dat:927 #: data/Cities.dat:951 data/Cities.dat:1006 data/Cities.dat:1130 #: data/Cities.dat:1408 data/Cities.dat:1491 data/Cities.dat:1716 #: data/Cities.dat:1771 data/Cities.dat:1810 data/Cities.dat:2050 #: data/Cities.dat:2097 data/Cities.dat:2167 data/Cities.dat:2253 #: data/Cities.dat:2280 data/Cities.dat:2349 data/Cities.dat:2383 #: data/Cities.dat:2589 data/Cities.dat:2694 data/Cities.dat:2755 #: data/Cities.dat:2762 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Idaho" msgstr "アイダホ州" #: data/Cities.dat:7 data/Cities.dat:8 data/Cities.dat:10 data/Cities.dat:11 #: data/Cities.dat:13 data/Cities.dat:14 data/Cities.dat:18 data/Cities.dat:19 #: data/Cities.dat:20 data/Cities.dat:25 data/Cities.dat:26 data/Cities.dat:31 #: data/Cities.dat:32 data/Cities.dat:33 data/Cities.dat:35 data/Cities.dat:36 #: data/Cities.dat:39 data/Cities.dat:40 data/Cities.dat:41 data/Cities.dat:43 #: data/Cities.dat:44 data/Cities.dat:45 data/Cities.dat:46 data/Cities.dat:47 #: data/Cities.dat:49 data/Cities.dat:53 data/Cities.dat:55 data/Cities.dat:56 #: data/Cities.dat:59 data/Cities.dat:62 data/Cities.dat:63 data/Cities.dat:64 #: data/Cities.dat:67 data/Cities.dat:68 data/Cities.dat:70 data/Cities.dat:72 #: data/Cities.dat:73 data/Cities.dat:74 data/Cities.dat:75 data/Cities.dat:76 #: data/Cities.dat:77 data/Cities.dat:78 data/Cities.dat:83 data/Cities.dat:85 #: data/Cities.dat:86 data/Cities.dat:88 data/Cities.dat:89 data/Cities.dat:95 #: data/Cities.dat:97 data/Cities.dat:99 data/Cities.dat:100 #: data/Cities.dat:103 data/Cities.dat:108 data/Cities.dat:110 #: data/Cities.dat:113 data/Cities.dat:114 data/Cities.dat:117 #: data/Cities.dat:119 data/Cities.dat:121 data/Cities.dat:122 #: data/Cities.dat:123 data/Cities.dat:124 data/Cities.dat:126 #: data/Cities.dat:129 data/Cities.dat:130 data/Cities.dat:131 #: data/Cities.dat:132 data/Cities.dat:133 data/Cities.dat:134 #: data/Cities.dat:135 data/Cities.dat:138 data/Cities.dat:140 #: data/Cities.dat:146 data/Cities.dat:147 data/Cities.dat:148 #: data/Cities.dat:149 data/Cities.dat:150 data/Cities.dat:151 #: data/Cities.dat:152 data/Cities.dat:153 data/Cities.dat:154 #: data/Cities.dat:157 data/Cities.dat:158 data/Cities.dat:159 #: data/Cities.dat:160 data/Cities.dat:161 data/Cities.dat:162 #: data/Cities.dat:163 data/Cities.dat:164 data/Cities.dat:167 #: data/Cities.dat:169 data/Cities.dat:179 data/Cities.dat:180 #: data/Cities.dat:182 data/Cities.dat:184 data/Cities.dat:195 #: data/Cities.dat:198 data/Cities.dat:199 data/Cities.dat:204 #: data/Cities.dat:206 data/Cities.dat:207 data/Cities.dat:208 #: data/Cities.dat:209 data/Cities.dat:210 data/Cities.dat:211 #: data/Cities.dat:215 data/Cities.dat:216 data/Cities.dat:217 #: data/Cities.dat:218 data/Cities.dat:219 data/Cities.dat:220 #: data/Cities.dat:222 data/Cities.dat:224 data/Cities.dat:225 #: data/Cities.dat:226 data/Cities.dat:227 data/Cities.dat:228 #: data/Cities.dat:229 data/Cities.dat:230 data/Cities.dat:236 #: data/Cities.dat:241 data/Cities.dat:242 data/Cities.dat:243 #: data/Cities.dat:244 data/Cities.dat:245 data/Cities.dat:246 #: data/Cities.dat:248 data/Cities.dat:252 data/Cities.dat:253 #: data/Cities.dat:258 data/Cities.dat:260 data/Cities.dat:262 #: data/Cities.dat:263 data/Cities.dat:264 data/Cities.dat:265 #: data/Cities.dat:266 data/Cities.dat:267 data/Cities.dat:268 #: data/Cities.dat:269 data/Cities.dat:270 data/Cities.dat:272 #: data/Cities.dat:273 data/Cities.dat:274 data/Cities.dat:277 #: data/Cities.dat:280 data/Cities.dat:286 data/Cities.dat:289 #: data/Cities.dat:290 data/Cities.dat:291 data/Cities.dat:292 #: data/Cities.dat:293 data/Cities.dat:294 data/Cities.dat:297 #: data/Cities.dat:301 data/Cities.dat:303 data/Cities.dat:304 #: data/Cities.dat:310 data/Cities.dat:311 data/Cities.dat:313 #: data/Cities.dat:314 data/Cities.dat:316 data/Cities.dat:318 #: data/Cities.dat:319 data/Cities.dat:321 data/Cities.dat:322 #: data/Cities.dat:323 data/Cities.dat:325 data/Cities.dat:327 #: data/Cities.dat:328 data/Cities.dat:329 data/Cities.dat:331 #: data/Cities.dat:334 data/Cities.dat:337 data/Cities.dat:342 #: data/Cities.dat:346 data/Cities.dat:347 data/Cities.dat:349 #: data/Cities.dat:353 data/Cities.dat:354 data/Cities.dat:355 #: data/Cities.dat:356 data/Cities.dat:358 data/Cities.dat:359 #: data/Cities.dat:360 data/Cities.dat:361 data/Cities.dat:362 #: data/Cities.dat:363 data/Cities.dat:364 data/Cities.dat:365 #: data/Cities.dat:366 data/Cities.dat:367 data/Cities.dat:375 #: data/Cities.dat:377 data/Cities.dat:378 data/Cities.dat:382 #: data/Cities.dat:384 data/Cities.dat:385 data/Cities.dat:386 #: data/Cities.dat:387 data/Cities.dat:388 data/Cities.dat:389 #: data/Cities.dat:390 data/Cities.dat:394 data/Cities.dat:404 #: data/Cities.dat:406 data/Cities.dat:408 data/Cities.dat:409 #: data/Cities.dat:410 data/Cities.dat:414 data/Cities.dat:416 #: data/Cities.dat:417 data/Cities.dat:418 data/Cities.dat:419 #: data/Cities.dat:420 data/Cities.dat:423 data/Cities.dat:424 #: data/Cities.dat:426 data/Cities.dat:427 data/Cities.dat:428 #: data/Cities.dat:429 data/Cities.dat:430 data/Cities.dat:431 #: data/Cities.dat:433 data/Cities.dat:434 data/Cities.dat:435 #: data/Cities.dat:438 data/Cities.dat:440 data/Cities.dat:444 #: data/Cities.dat:446 data/Cities.dat:447 data/Cities.dat:448 #: data/Cities.dat:449 data/Cities.dat:450 data/Cities.dat:451 #: data/Cities.dat:456 data/Cities.dat:457 data/Cities.dat:458 #: data/Cities.dat:459 data/Cities.dat:460 data/Cities.dat:462 #: data/Cities.dat:463 data/Cities.dat:466 data/Cities.dat:468 #: data/Cities.dat:473 data/Cities.dat:476 data/Cities.dat:477 #: data/Cities.dat:478 data/Cities.dat:479 data/Cities.dat:480 #: data/Cities.dat:483 data/Cities.dat:485 data/Cities.dat:486 #: data/Cities.dat:487 data/Cities.dat:488 data/Cities.dat:489 #: data/Cities.dat:491 data/Cities.dat:492 data/Cities.dat:493 #: data/Cities.dat:502 data/Cities.dat:508 data/Cities.dat:509 #: data/Cities.dat:510 data/Cities.dat:511 data/Cities.dat:513 #: data/Cities.dat:514 data/Cities.dat:515 data/Cities.dat:516 #: data/Cities.dat:517 data/Cities.dat:518 data/Cities.dat:519 #: data/Cities.dat:520 data/Cities.dat:521 data/Cities.dat:522 #: data/Cities.dat:524 data/Cities.dat:525 data/Cities.dat:526 #: data/Cities.dat:527 data/Cities.dat:529 data/Cities.dat:531 #: data/Cities.dat:533 data/Cities.dat:535 data/Cities.dat:537 #: data/Cities.dat:538 data/Cities.dat:542 data/Cities.dat:543 #: data/Cities.dat:544 data/Cities.dat:545 data/Cities.dat:546 #: data/Cities.dat:547 data/Cities.dat:548 data/Cities.dat:549 #: data/Cities.dat:550 data/Cities.dat:553 data/Cities.dat:556 #: data/Cities.dat:557 data/Cities.dat:558 data/Cities.dat:560 #: data/Cities.dat:561 data/Cities.dat:563 data/Cities.dat:564 #: data/Cities.dat:565 data/Cities.dat:566 data/Cities.dat:567 #: data/Cities.dat:568 data/Cities.dat:569 data/Cities.dat:570 #: data/Cities.dat:572 data/Cities.dat:575 data/Cities.dat:576 #: data/Cities.dat:577 data/Cities.dat:579 data/Cities.dat:580 #: data/Cities.dat:581 data/Cities.dat:582 data/Cities.dat:583 #: data/Cities.dat:584 data/Cities.dat:585 data/Cities.dat:586 #: data/Cities.dat:587 data/Cities.dat:588 data/Cities.dat:592 #: data/Cities.dat:593 data/Cities.dat:594 data/Cities.dat:604 #: data/Cities.dat:606 data/Cities.dat:609 data/Cities.dat:610 #: data/Cities.dat:611 data/Cities.dat:612 data/Cities.dat:618 #: data/Cities.dat:619 data/Cities.dat:620 data/Cities.dat:621 #: data/Cities.dat:623 data/Cities.dat:624 data/Cities.dat:625 #: data/Cities.dat:626 data/Cities.dat:627 data/Cities.dat:628 #: data/Cities.dat:630 data/Cities.dat:632 data/Cities.dat:633 #: data/Cities.dat:634 data/Cities.dat:635 data/Cities.dat:636 #: data/Cities.dat:637 data/Cities.dat:638 data/Cities.dat:639 #: data/Cities.dat:640 data/Cities.dat:642 data/Cities.dat:643 #: data/Cities.dat:644 data/Cities.dat:645 data/Cities.dat:647 #: data/Cities.dat:648 data/Cities.dat:650 data/Cities.dat:651 #: data/Cities.dat:652 data/Cities.dat:653 data/Cities.dat:656 #: data/Cities.dat:657 data/Cities.dat:658 data/Cities.dat:663 #: data/Cities.dat:671 data/Cities.dat:675 data/Cities.dat:676 #: data/Cities.dat:677 data/Cities.dat:678 data/Cities.dat:686 #: data/Cities.dat:689 data/Cities.dat:690 data/Cities.dat:692 #: data/Cities.dat:694 data/Cities.dat:696 data/Cities.dat:697 #: data/Cities.dat:699 data/Cities.dat:701 data/Cities.dat:702 #: data/Cities.dat:703 data/Cities.dat:704 data/Cities.dat:705 #: data/Cities.dat:706 data/Cities.dat:707 data/Cities.dat:709 #: data/Cities.dat:710 data/Cities.dat:711 data/Cities.dat:712 #: data/Cities.dat:713 data/Cities.dat:714 data/Cities.dat:715 #: data/Cities.dat:716 data/Cities.dat:717 data/Cities.dat:719 #: data/Cities.dat:721 data/Cities.dat:722 data/Cities.dat:725 #: data/Cities.dat:728 data/Cities.dat:732 data/Cities.dat:733 #: data/Cities.dat:735 data/Cities.dat:736 data/Cities.dat:738 #: data/Cities.dat:741 data/Cities.dat:742 data/Cities.dat:743 #: data/Cities.dat:744 data/Cities.dat:745 data/Cities.dat:746 #: data/Cities.dat:747 data/Cities.dat:748 data/Cities.dat:749 #: data/Cities.dat:750 data/Cities.dat:751 data/Cities.dat:752 #: data/Cities.dat:753 data/Cities.dat:755 data/Cities.dat:756 #: data/Cities.dat:757 data/Cities.dat:758 data/Cities.dat:759 #: data/Cities.dat:761 data/Cities.dat:764 data/Cities.dat:767 #: data/Cities.dat:771 data/Cities.dat:772 data/Cities.dat:773 #: data/Cities.dat:774 data/Cities.dat:775 data/Cities.dat:776 #: data/Cities.dat:777 data/Cities.dat:778 data/Cities.dat:779 #: data/Cities.dat:780 data/Cities.dat:781 data/Cities.dat:782 #: data/Cities.dat:783 data/Cities.dat:784 data/Cities.dat:787 #: data/Cities.dat:788 data/Cities.dat:789 data/Cities.dat:790 #: data/Cities.dat:791 data/Cities.dat:792 data/Cities.dat:793 #: data/Cities.dat:794 data/Cities.dat:795 data/Cities.dat:796 #: data/Cities.dat:797 data/Cities.dat:798 data/Cities.dat:799 #: data/Cities.dat:800 data/Cities.dat:802 data/Cities.dat:803 #: data/Cities.dat:805 data/Cities.dat:808 data/Cities.dat:809 #: data/Cities.dat:810 data/Cities.dat:811 data/Cities.dat:812 #: data/Cities.dat:814 data/Cities.dat:815 data/Cities.dat:816 #: data/Cities.dat:817 data/Cities.dat:819 data/Cities.dat:820 #: data/Cities.dat:821 data/Cities.dat:823 data/Cities.dat:824 #: data/Cities.dat:825 data/Cities.dat:826 data/Cities.dat:827 #: data/Cities.dat:828 data/Cities.dat:831 data/Cities.dat:833 #: data/Cities.dat:834 data/Cities.dat:835 data/Cities.dat:836 #: data/Cities.dat:837 data/Cities.dat:840 data/Cities.dat:841 #: data/Cities.dat:842 data/Cities.dat:843 data/Cities.dat:844 #: data/Cities.dat:845 data/Cities.dat:848 data/Cities.dat:850 #: data/Cities.dat:851 data/Cities.dat:852 data/Cities.dat:854 #: data/Cities.dat:855 data/Cities.dat:856 data/Cities.dat:860 #: data/Cities.dat:864 data/Cities.dat:865 data/Cities.dat:866 #: data/Cities.dat:867 data/Cities.dat:868 data/Cities.dat:871 #: data/Cities.dat:878 data/Cities.dat:879 data/Cities.dat:880 #: data/Cities.dat:881 data/Cities.dat:882 data/Cities.dat:883 #: data/Cities.dat:884 data/Cities.dat:890 data/Cities.dat:891 #: data/Cities.dat:892 data/Cities.dat:893 data/Cities.dat:894 #: data/Cities.dat:896 data/Cities.dat:898 data/Cities.dat:899 #: data/Cities.dat:914 data/Cities.dat:919 data/Cities.dat:920 #: data/Cities.dat:922 data/Cities.dat:924 data/Cities.dat:925 #: data/Cities.dat:926 data/Cities.dat:927 data/Cities.dat:928 #: data/Cities.dat:929 data/Cities.dat:930 data/Cities.dat:934 #: data/Cities.dat:935 data/Cities.dat:936 data/Cities.dat:938 #: data/Cities.dat:939 data/Cities.dat:944 data/Cities.dat:945 #: data/Cities.dat:946 data/Cities.dat:947 data/Cities.dat:948 #: data/Cities.dat:949 data/Cities.dat:950 data/Cities.dat:951 #: data/Cities.dat:952 data/Cities.dat:953 data/Cities.dat:954 #: data/Cities.dat:955 data/Cities.dat:956 data/Cities.dat:957 #: data/Cities.dat:958 data/Cities.dat:959 data/Cities.dat:960 #: data/Cities.dat:961 data/Cities.dat:962 data/Cities.dat:963 #: data/Cities.dat:964 data/Cities.dat:965 data/Cities.dat:966 #: data/Cities.dat:967 data/Cities.dat:969 data/Cities.dat:970 #: data/Cities.dat:971 data/Cities.dat:974 data/Cities.dat:977 #: data/Cities.dat:978 data/Cities.dat:985 data/Cities.dat:986 #: data/Cities.dat:991 data/Cities.dat:1003 data/Cities.dat:1005 #: data/Cities.dat:1006 data/Cities.dat:1007 data/Cities.dat:1008 #: data/Cities.dat:1012 data/Cities.dat:1014 data/Cities.dat:1017 #: data/Cities.dat:1018 data/Cities.dat:1019 data/Cities.dat:1020 #: data/Cities.dat:1021 data/Cities.dat:1022 data/Cities.dat:1023 #: data/Cities.dat:1031 data/Cities.dat:1032 data/Cities.dat:1033 #: data/Cities.dat:1034 data/Cities.dat:1035 data/Cities.dat:1036 #: data/Cities.dat:1037 data/Cities.dat:1038 data/Cities.dat:1040 #: data/Cities.dat:1041 data/Cities.dat:1043 data/Cities.dat:1044 #: data/Cities.dat:1046 data/Cities.dat:1047 data/Cities.dat:1049 #: data/Cities.dat:1050 data/Cities.dat:1051 data/Cities.dat:1052 #: data/Cities.dat:1053 data/Cities.dat:1054 data/Cities.dat:1057 #: data/Cities.dat:1062 data/Cities.dat:1063 data/Cities.dat:1064 #: data/Cities.dat:1065 data/Cities.dat:1070 data/Cities.dat:1071 #: data/Cities.dat:1073 data/Cities.dat:1074 data/Cities.dat:1075 #: data/Cities.dat:1076 data/Cities.dat:1078 data/Cities.dat:1079 #: data/Cities.dat:1080 data/Cities.dat:1082 data/Cities.dat:1084 #: data/Cities.dat:1087 data/Cities.dat:1088 data/Cities.dat:1089 #: data/Cities.dat:1090 data/Cities.dat:1091 data/Cities.dat:1092 #: data/Cities.dat:1095 data/Cities.dat:1096 data/Cities.dat:1101 #: data/Cities.dat:1102 data/Cities.dat:1103 data/Cities.dat:1104 #: data/Cities.dat:1107 data/Cities.dat:1108 data/Cities.dat:1109 #: data/Cities.dat:1115 data/Cities.dat:1117 data/Cities.dat:1118 #: data/Cities.dat:1119 data/Cities.dat:1120 data/Cities.dat:1121 #: data/Cities.dat:1122 data/Cities.dat:1123 data/Cities.dat:1124 #: data/Cities.dat:1130 data/Cities.dat:1134 data/Cities.dat:1135 #: data/Cities.dat:1136 data/Cities.dat:1138 data/Cities.dat:1142 #: data/Cities.dat:1146 data/Cities.dat:1147 data/Cities.dat:1148 #: data/Cities.dat:1149 data/Cities.dat:1159 data/Cities.dat:1160 #: data/Cities.dat:1161 data/Cities.dat:1162 data/Cities.dat:1163 #: data/Cities.dat:1166 data/Cities.dat:1167 data/Cities.dat:1176 #: data/Cities.dat:1179 data/Cities.dat:1183 data/Cities.dat:1189 #: data/Cities.dat:1191 data/Cities.dat:1192 data/Cities.dat:1193 #: data/Cities.dat:1194 data/Cities.dat:1195 data/Cities.dat:1196 #: data/Cities.dat:1202 data/Cities.dat:1204 data/Cities.dat:1205 #: data/Cities.dat:1208 data/Cities.dat:1209 data/Cities.dat:1210 #: data/Cities.dat:1212 data/Cities.dat:1218 data/Cities.dat:1219 #: data/Cities.dat:1220 data/Cities.dat:1221 data/Cities.dat:1223 #: data/Cities.dat:1225 data/Cities.dat:1226 data/Cities.dat:1229 #: data/Cities.dat:1230 data/Cities.dat:1238 data/Cities.dat:1240 #: data/Cities.dat:1241 data/Cities.dat:1242 data/Cities.dat:1246 #: data/Cities.dat:1247 data/Cities.dat:1249 data/Cities.dat:1251 #: data/Cities.dat:1252 data/Cities.dat:1254 data/Cities.dat:1255 #: data/Cities.dat:1256 data/Cities.dat:1265 data/Cities.dat:1267 #: data/Cities.dat:1268 data/Cities.dat:1269 data/Cities.dat:1271 #: data/Cities.dat:1279 data/Cities.dat:1281 data/Cities.dat:1283 #: data/Cities.dat:1286 data/Cities.dat:1287 data/Cities.dat:1288 #: data/Cities.dat:1291 data/Cities.dat:1293 data/Cities.dat:1295 #: data/Cities.dat:1296 data/Cities.dat:1299 data/Cities.dat:1300 #: data/Cities.dat:1307 data/Cities.dat:1317 data/Cities.dat:1329 #: data/Cities.dat:1330 data/Cities.dat:1331 data/Cities.dat:1333 #: data/Cities.dat:1339 data/Cities.dat:1340 data/Cities.dat:1341 #: data/Cities.dat:1342 data/Cities.dat:1343 data/Cities.dat:1349 #: data/Cities.dat:1350 data/Cities.dat:1351 data/Cities.dat:1352 #: data/Cities.dat:1353 data/Cities.dat:1354 data/Cities.dat:1355 #: data/Cities.dat:1356 data/Cities.dat:1357 data/Cities.dat:1358 #: data/Cities.dat:1359 data/Cities.dat:1362 data/Cities.dat:1363 #: data/Cities.dat:1364 data/Cities.dat:1365 data/Cities.dat:1366 #: data/Cities.dat:1367 data/Cities.dat:1368 data/Cities.dat:1369 #: data/Cities.dat:1371 data/Cities.dat:1373 data/Cities.dat:1376 #: data/Cities.dat:1377 data/Cities.dat:1378 data/Cities.dat:1381 #: data/Cities.dat:1382 data/Cities.dat:1383 data/Cities.dat:1384 #: data/Cities.dat:1387 data/Cities.dat:1388 data/Cities.dat:1389 #: data/Cities.dat:1390 data/Cities.dat:1391 data/Cities.dat:1401 #: data/Cities.dat:1406 data/Cities.dat:1407 data/Cities.dat:1408 #: data/Cities.dat:1409 data/Cities.dat:1410 data/Cities.dat:1411 #: data/Cities.dat:1412 data/Cities.dat:1416 data/Cities.dat:1417 #: data/Cities.dat:1421 data/Cities.dat:1422 data/Cities.dat:1423 #: data/Cities.dat:1424 data/Cities.dat:1425 data/Cities.dat:1429 #: data/Cities.dat:1430 data/Cities.dat:1431 data/Cities.dat:1432 #: data/Cities.dat:1434 data/Cities.dat:1435 data/Cities.dat:1437 #: data/Cities.dat:1442 data/Cities.dat:1443 data/Cities.dat:1447 #: data/Cities.dat:1449 data/Cities.dat:1453 data/Cities.dat:1454 #: data/Cities.dat:1455 data/Cities.dat:1456 data/Cities.dat:1457 #: data/Cities.dat:1458 data/Cities.dat:1459 data/Cities.dat:1460 #: data/Cities.dat:1461 data/Cities.dat:1462 data/Cities.dat:1464 #: data/Cities.dat:1465 data/Cities.dat:1466 data/Cities.dat:1467 #: data/Cities.dat:1469 data/Cities.dat:1479 data/Cities.dat:1480 #: data/Cities.dat:1481 data/Cities.dat:1482 data/Cities.dat:1491 #: data/Cities.dat:1492 data/Cities.dat:1493 data/Cities.dat:1494 #: data/Cities.dat:1495 data/Cities.dat:1496 data/Cities.dat:1500 #: data/Cities.dat:1502 data/Cities.dat:1513 data/Cities.dat:1517 #: data/Cities.dat:1522 data/Cities.dat:1523 data/Cities.dat:1525 #: data/Cities.dat:1527 data/Cities.dat:1528 data/Cities.dat:1529 #: data/Cities.dat:1531 data/Cities.dat:1534 data/Cities.dat:1535 #: data/Cities.dat:1536 data/Cities.dat:1542 data/Cities.dat:1543 #: data/Cities.dat:1550 data/Cities.dat:1551 data/Cities.dat:1554 #: data/Cities.dat:1555 data/Cities.dat:1556 data/Cities.dat:1559 #: data/Cities.dat:1560 data/Cities.dat:1566 data/Cities.dat:1567 #: data/Cities.dat:1568 data/Cities.dat:1570 data/Cities.dat:1574 #: data/Cities.dat:1575 data/Cities.dat:1576 data/Cities.dat:1577 #: data/Cities.dat:1578 data/Cities.dat:1579 data/Cities.dat:1580 #: data/Cities.dat:1581 data/Cities.dat:1582 data/Cities.dat:1583 #: data/Cities.dat:1585 data/Cities.dat:1586 data/Cities.dat:1594 #: data/Cities.dat:1601 data/Cities.dat:1602 data/Cities.dat:1603 #: data/Cities.dat:1607 data/Cities.dat:1608 data/Cities.dat:1609 #: data/Cities.dat:1610 data/Cities.dat:1612 data/Cities.dat:1613 #: data/Cities.dat:1617 data/Cities.dat:1618 data/Cities.dat:1620 #: data/Cities.dat:1626 data/Cities.dat:1630 data/Cities.dat:1631 #: data/Cities.dat:1633 data/Cities.dat:1636 data/Cities.dat:1637 #: data/Cities.dat:1638 data/Cities.dat:1641 data/Cities.dat:1644 #: data/Cities.dat:1646 data/Cities.dat:1647 data/Cities.dat:1648 #: data/Cities.dat:1649 data/Cities.dat:1652 data/Cities.dat:1653 #: data/Cities.dat:1654 data/Cities.dat:1655 data/Cities.dat:1656 #: data/Cities.dat:1657 data/Cities.dat:1658 data/Cities.dat:1659 #: data/Cities.dat:1660 data/Cities.dat:1661 data/Cities.dat:1663 #: data/Cities.dat:1666 data/Cities.dat:1669 data/Cities.dat:1670 #: data/Cities.dat:1673 data/Cities.dat:1674 data/Cities.dat:1676 #: data/Cities.dat:1677 data/Cities.dat:1681 data/Cities.dat:1682 #: data/Cities.dat:1686 data/Cities.dat:1690 data/Cities.dat:1692 #: data/Cities.dat:1693 data/Cities.dat:1695 data/Cities.dat:1696 #: data/Cities.dat:1697 data/Cities.dat:1698 data/Cities.dat:1699 #: data/Cities.dat:1700 data/Cities.dat:1701 data/Cities.dat:1704 #: data/Cities.dat:1706 data/Cities.dat:1707 data/Cities.dat:1708 #: data/Cities.dat:1711 data/Cities.dat:1712 data/Cities.dat:1713 #: data/Cities.dat:1716 data/Cities.dat:1717 data/Cities.dat:1721 #: data/Cities.dat:1722 data/Cities.dat:1724 data/Cities.dat:1726 #: data/Cities.dat:1729 data/Cities.dat:1730 data/Cities.dat:1731 #: data/Cities.dat:1732 data/Cities.dat:1733 data/Cities.dat:1736 #: data/Cities.dat:1737 data/Cities.dat:1740 data/Cities.dat:1742 #: data/Cities.dat:1743 data/Cities.dat:1744 data/Cities.dat:1749 #: data/Cities.dat:1759 data/Cities.dat:1771 data/Cities.dat:1777 #: data/Cities.dat:1778 data/Cities.dat:1780 data/Cities.dat:1783 #: data/Cities.dat:1784 data/Cities.dat:1786 data/Cities.dat:1788 #: data/Cities.dat:1790 data/Cities.dat:1791 data/Cities.dat:1792 #: data/Cities.dat:1794 data/Cities.dat:1795 data/Cities.dat:1796 #: data/Cities.dat:1797 data/Cities.dat:1798 data/Cities.dat:1799 #: data/Cities.dat:1800 data/Cities.dat:1801 data/Cities.dat:1803 #: data/Cities.dat:1805 data/Cities.dat:1806 data/Cities.dat:1807 #: data/Cities.dat:1808 data/Cities.dat:1809 data/Cities.dat:1810 #: data/Cities.dat:1811 data/Cities.dat:1812 data/Cities.dat:1813 #: data/Cities.dat:1814 data/Cities.dat:1815 data/Cities.dat:1816 #: data/Cities.dat:1817 data/Cities.dat:1819 data/Cities.dat:1820 #: data/Cities.dat:1821 data/Cities.dat:1822 data/Cities.dat:1823 #: data/Cities.dat:1824 data/Cities.dat:1825 data/Cities.dat:1826 #: data/Cities.dat:1827 data/Cities.dat:1828 data/Cities.dat:1830 #: data/Cities.dat:1835 data/Cities.dat:1838 data/Cities.dat:1839 #: data/Cities.dat:1840 data/Cities.dat:1841 data/Cities.dat:1842 #: data/Cities.dat:1843 data/Cities.dat:1845 data/Cities.dat:1846 #: data/Cities.dat:1847 data/Cities.dat:1848 data/Cities.dat:1849 #: data/Cities.dat:1850 data/Cities.dat:1851 data/Cities.dat:1852 #: data/Cities.dat:1853 data/Cities.dat:1854 data/Cities.dat:1855 #: data/Cities.dat:1856 data/Cities.dat:1857 data/Cities.dat:1858 #: data/Cities.dat:1859 data/Cities.dat:1860 data/Cities.dat:1861 #: data/Cities.dat:1862 data/Cities.dat:1868 data/Cities.dat:1873 #: data/Cities.dat:1874 data/Cities.dat:1875 data/Cities.dat:1876 #: data/Cities.dat:1877 data/Cities.dat:1878 data/Cities.dat:1880 #: data/Cities.dat:1885 data/Cities.dat:1886 data/Cities.dat:1887 #: data/Cities.dat:1888 data/Cities.dat:1891 data/Cities.dat:1893 #: data/Cities.dat:1894 data/Cities.dat:1899 data/Cities.dat:1900 #: data/Cities.dat:1904 data/Cities.dat:1905 data/Cities.dat:1906 #: data/Cities.dat:1910 data/Cities.dat:1913 data/Cities.dat:1914 #: data/Cities.dat:1917 data/Cities.dat:1918 data/Cities.dat:1920 #: data/Cities.dat:1921 data/Cities.dat:1923 data/Cities.dat:1926 #: data/Cities.dat:1929 data/Cities.dat:1930 data/Cities.dat:1936 #: data/Cities.dat:1940 data/Cities.dat:1942 data/Cities.dat:1943 #: data/Cities.dat:1945 data/Cities.dat:1946 data/Cities.dat:1947 #: data/Cities.dat:1949 data/Cities.dat:1951 data/Cities.dat:1952 #: data/Cities.dat:1953 data/Cities.dat:1956 data/Cities.dat:1965 #: data/Cities.dat:1967 data/Cities.dat:1968 data/Cities.dat:1969 #: data/Cities.dat:1972 data/Cities.dat:1975 data/Cities.dat:1977 #: data/Cities.dat:1979 data/Cities.dat:1980 data/Cities.dat:1981 #: data/Cities.dat:1984 data/Cities.dat:1985 data/Cities.dat:1986 #: data/Cities.dat:1987 data/Cities.dat:1988 data/Cities.dat:1989 #: data/Cities.dat:1991 data/Cities.dat:1996 data/Cities.dat:1998 #: data/Cities.dat:1999 data/Cities.dat:2001 data/Cities.dat:2002 #: data/Cities.dat:2006 data/Cities.dat:2007 data/Cities.dat:2013 #: data/Cities.dat:2014 data/Cities.dat:2020 data/Cities.dat:2021 #: data/Cities.dat:2022 data/Cities.dat:2023 data/Cities.dat:2027 #: data/Cities.dat:2028 data/Cities.dat:2030 data/Cities.dat:2031 #: data/Cities.dat:2032 data/Cities.dat:2033 data/Cities.dat:2034 #: data/Cities.dat:2036 data/Cities.dat:2037 data/Cities.dat:2039 #: data/Cities.dat:2040 data/Cities.dat:2042 data/Cities.dat:2045 #: data/Cities.dat:2047 data/Cities.dat:2048 data/Cities.dat:2049 #: data/Cities.dat:2050 data/Cities.dat:2051 data/Cities.dat:2055 #: data/Cities.dat:2057 data/Cities.dat:2058 data/Cities.dat:2059 #: data/Cities.dat:2060 data/Cities.dat:2061 data/Cities.dat:2063 #: data/Cities.dat:2064 data/Cities.dat:2065 data/Cities.dat:2067 #: data/Cities.dat:2068 data/Cities.dat:2072 data/Cities.dat:2074 #: data/Cities.dat:2076 data/Cities.dat:2079 data/Cities.dat:2080 #: data/Cities.dat:2083 data/Cities.dat:2084 data/Cities.dat:2085 #: data/Cities.dat:2088 data/Cities.dat:2090 data/Cities.dat:2091 #: data/Cities.dat:2095 data/Cities.dat:2096 data/Cities.dat:2097 #: data/Cities.dat:2099 data/Cities.dat:2103 data/Cities.dat:2104 #: data/Cities.dat:2105 data/Cities.dat:2106 data/Cities.dat:2108 #: data/Cities.dat:2109 data/Cities.dat:2110 data/Cities.dat:2112 #: data/Cities.dat:2113 data/Cities.dat:2115 data/Cities.dat:2117 #: data/Cities.dat:2121 data/Cities.dat:2122 data/Cities.dat:2127 #: data/Cities.dat:2130 data/Cities.dat:2136 data/Cities.dat:2138 #: data/Cities.dat:2141 data/Cities.dat:2143 data/Cities.dat:2144 #: data/Cities.dat:2146 data/Cities.dat:2151 data/Cities.dat:2152 #: data/Cities.dat:2155 data/Cities.dat:2156 data/Cities.dat:2157 #: data/Cities.dat:2165 data/Cities.dat:2166 data/Cities.dat:2167 #: data/Cities.dat:2169 data/Cities.dat:2171 data/Cities.dat:2172 #: data/Cities.dat:2173 data/Cities.dat:2174 data/Cities.dat:2176 #: data/Cities.dat:2177 data/Cities.dat:2178 data/Cities.dat:2185 #: data/Cities.dat:2186 data/Cities.dat:2188 data/Cities.dat:2189 #: data/Cities.dat:2192 data/Cities.dat:2193 data/Cities.dat:2194 #: data/Cities.dat:2195 data/Cities.dat:2196 data/Cities.dat:2197 #: data/Cities.dat:2198 data/Cities.dat:2199 data/Cities.dat:2200 #: data/Cities.dat:2201 data/Cities.dat:2202 data/Cities.dat:2203 #: data/Cities.dat:2205 data/Cities.dat:2207 data/Cities.dat:2209 #: data/Cities.dat:2210 data/Cities.dat:2211 data/Cities.dat:2215 #: data/Cities.dat:2216 data/Cities.dat:2220 data/Cities.dat:2221 #: data/Cities.dat:2222 data/Cities.dat:2223 data/Cities.dat:2224 #: data/Cities.dat:2225 data/Cities.dat:2226 data/Cities.dat:2227 #: data/Cities.dat:2229 data/Cities.dat:2235 data/Cities.dat:2236 #: data/Cities.dat:2237 data/Cities.dat:2238 data/Cities.dat:2243 #: data/Cities.dat:2244 data/Cities.dat:2245 data/Cities.dat:2246 #: data/Cities.dat:2248 data/Cities.dat:2249 data/Cities.dat:2250 #: data/Cities.dat:2251 data/Cities.dat:2252 data/Cities.dat:2253 #: data/Cities.dat:2254 data/Cities.dat:2255 data/Cities.dat:2260 #: data/Cities.dat:2261 data/Cities.dat:2262 data/Cities.dat:2263 #: data/Cities.dat:2265 data/Cities.dat:2267 data/Cities.dat:2268 #: data/Cities.dat:2269 data/Cities.dat:2270 data/Cities.dat:2271 #: data/Cities.dat:2277 data/Cities.dat:2278 data/Cities.dat:2280 #: data/Cities.dat:2281 data/Cities.dat:2282 data/Cities.dat:2283 #: data/Cities.dat:2284 data/Cities.dat:2288 data/Cities.dat:2289 #: data/Cities.dat:2291 data/Cities.dat:2292 data/Cities.dat:2293 #: data/Cities.dat:2300 data/Cities.dat:2302 data/Cities.dat:2307 #: data/Cities.dat:2308 data/Cities.dat:2312 data/Cities.dat:2313 #: data/Cities.dat:2314 data/Cities.dat:2316 data/Cities.dat:2317 #: data/Cities.dat:2318 data/Cities.dat:2319 data/Cities.dat:2320 #: data/Cities.dat:2321 data/Cities.dat:2322 data/Cities.dat:2325 #: data/Cities.dat:2333 data/Cities.dat:2334 data/Cities.dat:2338 #: data/Cities.dat:2339 data/Cities.dat:2341 data/Cities.dat:2342 #: data/Cities.dat:2343 data/Cities.dat:2344 data/Cities.dat:2345 #: data/Cities.dat:2347 data/Cities.dat:2349 data/Cities.dat:2350 #: data/Cities.dat:2351 data/Cities.dat:2359 data/Cities.dat:2360 #: data/Cities.dat:2365 data/Cities.dat:2366 data/Cities.dat:2370 #: data/Cities.dat:2376 data/Cities.dat:2379 data/Cities.dat:2381 #: data/Cities.dat:2383 data/Cities.dat:2389 data/Cities.dat:2390 #: data/Cities.dat:2391 data/Cities.dat:2392 data/Cities.dat:2395 #: data/Cities.dat:2398 data/Cities.dat:2399 data/Cities.dat:2400 #: data/Cities.dat:2402 data/Cities.dat:2403 data/Cities.dat:2404 #: data/Cities.dat:2407 data/Cities.dat:2408 data/Cities.dat:2409 #: data/Cities.dat:2410 data/Cities.dat:2411 data/Cities.dat:2412 #: data/Cities.dat:2413 data/Cities.dat:2414 data/Cities.dat:2415 #: data/Cities.dat:2416 data/Cities.dat:2417 data/Cities.dat:2418 #: data/Cities.dat:2420 data/Cities.dat:2422 data/Cities.dat:2423 #: data/Cities.dat:2424 data/Cities.dat:2426 data/Cities.dat:2430 #: data/Cities.dat:2432 data/Cities.dat:2434 data/Cities.dat:2436 #: data/Cities.dat:2438 data/Cities.dat:2441 data/Cities.dat:2444 #: data/Cities.dat:2445 data/Cities.dat:2448 data/Cities.dat:2449 #: data/Cities.dat:2450 data/Cities.dat:2451 data/Cities.dat:2452 #: data/Cities.dat:2455 data/Cities.dat:2456 data/Cities.dat:2457 #: data/Cities.dat:2459 data/Cities.dat:2461 data/Cities.dat:2465 #: data/Cities.dat:2467 data/Cities.dat:2468 data/Cities.dat:2470 #: data/Cities.dat:2471 data/Cities.dat:2472 data/Cities.dat:2477 #: data/Cities.dat:2482 data/Cities.dat:2485 data/Cities.dat:2492 #: data/Cities.dat:2496 data/Cities.dat:2507 data/Cities.dat:2512 #: data/Cities.dat:2514 data/Cities.dat:2515 data/Cities.dat:2518 #: data/Cities.dat:2520 data/Cities.dat:2521 data/Cities.dat:2525 #: data/Cities.dat:2528 data/Cities.dat:2529 data/Cities.dat:2530 #: data/Cities.dat:2533 data/Cities.dat:2536 data/Cities.dat:2546 #: data/Cities.dat:2550 data/Cities.dat:2553 data/Cities.dat:2555 #: data/Cities.dat:2556 data/Cities.dat:2563 data/Cities.dat:2565 #: data/Cities.dat:2568 data/Cities.dat:2572 data/Cities.dat:2573 #: data/Cities.dat:2574 data/Cities.dat:2577 data/Cities.dat:2578 #: data/Cities.dat:2579 data/Cities.dat:2580 data/Cities.dat:2582 #: data/Cities.dat:2584 data/Cities.dat:2587 data/Cities.dat:2589 #: data/Cities.dat:2590 data/Cities.dat:2594 data/Cities.dat:2608 #: data/Cities.dat:2610 data/Cities.dat:2611 data/Cities.dat:2612 #: data/Cities.dat:2613 data/Cities.dat:2614 data/Cities.dat:2617 #: data/Cities.dat:2619 data/Cities.dat:2622 data/Cities.dat:2625 #: data/Cities.dat:2626 data/Cities.dat:2627 data/Cities.dat:2628 #: data/Cities.dat:2630 data/Cities.dat:2632 data/Cities.dat:2637 #: data/Cities.dat:2638 data/Cities.dat:2640 data/Cities.dat:2646 #: data/Cities.dat:2649 data/Cities.dat:2650 data/Cities.dat:2651 #: data/Cities.dat:2652 data/Cities.dat:2654 data/Cities.dat:2657 #: data/Cities.dat:2660 data/Cities.dat:2665 data/Cities.dat:2666 #: data/Cities.dat:2667 data/Cities.dat:2678 data/Cities.dat:2679 #: data/Cities.dat:2683 data/Cities.dat:2684 data/Cities.dat:2685 #: data/Cities.dat:2686 data/Cities.dat:2687 data/Cities.dat:2688 #: data/Cities.dat:2690 data/Cities.dat:2691 data/Cities.dat:2692 #: data/Cities.dat:2693 data/Cities.dat:2694 data/Cities.dat:2695 #: data/Cities.dat:2696 data/Cities.dat:2697 data/Cities.dat:2700 #: data/Cities.dat:2701 data/Cities.dat:2702 data/Cities.dat:2703 #: data/Cities.dat:2705 data/Cities.dat:2706 data/Cities.dat:2707 #: data/Cities.dat:2708 data/Cities.dat:2709 data/Cities.dat:2710 #: data/Cities.dat:2711 data/Cities.dat:2713 data/Cities.dat:2714 #: data/Cities.dat:2715 data/Cities.dat:2716 data/Cities.dat:2717 #: data/Cities.dat:2718 data/Cities.dat:2719 data/Cities.dat:2720 #: data/Cities.dat:2721 data/Cities.dat:2722 data/Cities.dat:2723 #: data/Cities.dat:2724 data/Cities.dat:2725 data/Cities.dat:2727 #: data/Cities.dat:2728 data/Cities.dat:2729 data/Cities.dat:2730 #: data/Cities.dat:2731 data/Cities.dat:2732 data/Cities.dat:2733 #: data/Cities.dat:2734 data/Cities.dat:2735 data/Cities.dat:2737 #: data/Cities.dat:2738 data/Cities.dat:2739 data/Cities.dat:2740 #: data/Cities.dat:2741 data/Cities.dat:2742 data/Cities.dat:2743 #: data/Cities.dat:2744 data/Cities.dat:2746 data/Cities.dat:2747 #: data/Cities.dat:2749 data/Cities.dat:2750 data/Cities.dat:2751 #: data/Cities.dat:2752 data/Cities.dat:2754 data/Cities.dat:2755 #: data/Cities.dat:2756 data/Cities.dat:2757 data/Cities.dat:2759 #: data/Cities.dat:2760 data/Cities.dat:2761 data/Cities.dat:2762 #: data/Cities.dat:2763 data/Cities.dat:2764 data/Cities.dat:2765 #: data/Cities.dat:2766 data/Cities.dat:2770 data/Cities.dat:2771 #: data/Cities.dat:2772 data/Cities.dat:2773 data/Cities.dat:2775 #: data/Cities.dat:2776 data/Cities.dat:2777 data/Cities.dat:2778 #: data/Cities.dat:2779 data/Cities.dat:2785 data/Cities.dat:2786 #: data/Cities.dat:2787 data/Cities.dat:2788 data/Cities.dat:2789 #: data/Cities.dat:2790 data/Cities.dat:2794 data/Cities.dat:2795 #: data/Cities.dat:2796 data/Cities.dat:2797 data/Cities.dat:2798 #: data/Cities.dat:2800 data/Cities.dat:2804 data/Cities.dat:2807 #: data/Cities.dat:2816 data/Cities.dat:2817 data/Cities.dat:2819 #: data/Cities.dat:2820 data/Cities.dat:2822 data/Cities.dat:2823 #: data/Cities.dat:2824 data/Cities.dat:2825 data/Cities.dat:2829 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "USA" msgstr "アメリカ合衆国" #: data/Cities.dat:8 data/Cities.dat:97 data/Cities.dat:184 data/Cities.dat:263 #: data/Cities.dat:327 data/Cities.dat:408 data/Cities.dat:417 #: data/Cities.dat:450 data/Cities.dat:531 data/Cities.dat:537 #: data/Cities.dat:593 data/Cities.dat:690 data/Cities.dat:854 #: data/Cities.dat:881 data/Cities.dat:962 data/Cities.dat:1003 #: data/Cities.dat:1377 data/Cities.dat:1799 data/Cities.dat:1886 #: data/Cities.dat:2051 data/Cities.dat:2088 data/Cities.dat:2201 #: data/Cities.dat:2251 data/Cities.dat:2359 data/Cities.dat:2434 #: data/Cities.dat:2741 data/Cities.dat:2743 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Maryland" msgstr "メリーランド州" #: data/Cities.dat:9 data/Cities.dat:720 data/Cities.dat:923 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Scotland" msgstr "スコットランド" #: data/Cities.dat:9 data/Cities.dat:50 data/Cities.dat:125 data/Cities.dat:237 #: data/Cities.dat:276 data/Cities.dat:285 data/Cities.dat:332 #: data/Cities.dat:352 data/Cities.dat:357 data/Cities.dat:407 #: data/Cities.dat:425 data/Cities.dat:641 data/Cities.dat:674 #: data/Cities.dat:720 data/Cities.dat:801 data/Cities.dat:807 #: data/Cities.dat:917 data/Cities.dat:923 data/Cities.dat:968 #: data/Cities.dat:1068 data/Cities.dat:1100 data/Cities.dat:1158 #: data/Cities.dat:1187 data/Cities.dat:1396 data/Cities.dat:1433 #: data/Cities.dat:1451 data/Cities.dat:1521 data/Cities.dat:1597 #: data/Cities.dat:1735 data/Cities.dat:1818 data/Cities.dat:1863 #: data/Cities.dat:1944 data/Cities.dat:2046 data/Cities.dat:2082 #: data/Cities.dat:2191 data/Cities.dat:2228 data/Cities.dat:2279 #: data/Cities.dat:2340 data/Cities.dat:2401 data/Cities.dat:2437 #: data/Cities.dat:2510 data/Cities.dat:2818 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "United Kingdom" msgstr "イギリス" #: data/Cities.dat:10 data/Cities.dat:126 data/Cities.dat:361 #: data/Cities.dat:748 data/Cities.dat:794 data/Cities.dat:977 #: data/Cities.dat:1035 data/Cities.dat:1075 data/Cities.dat:1122 #: data/Cities.dat:1401 data/Cities.dat:1495 data/Cities.dat:1644 #: data/Cities.dat:1653 data/Cities.dat:1670 data/Cities.dat:1674 #: data/Cities.dat:1819 data/Cities.dat:2022 data/Cities.dat:2031 #: data/Cities.dat:2146 data/Cities.dat:2366 data/Cities.dat:2651 #: data/Cities.dat:2714 data/Cities.dat:2771 data/Cities.dat:2789 #: data/Cities.dat:2804 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Dakota" msgstr "サウスダコタ州" #: data/Cities.dat:11 data/Cities.dat:243 data/Cities.dat:245 #: data/Cities.dat:342 data/Cities.dat:389 data/Cities.dat:423 #: data/Cities.dat:440 data/Cities.dat:714 data/Cities.dat:722 #: data/Cities.dat:781 data/Cities.dat:1247 data/Cities.dat:1388 #: data/Cities.dat:1455 data/Cities.dat:1480 data/Cities.dat:1717 #: data/Cities.dat:1855 data/Cities.dat:1905 data/Cities.dat:2109 #: data/Cities.dat:2122 data/Cities.dat:2172 data/Cities.dat:2321 #: data/Cities.dat:2411 data/Cities.dat:2485 data/Cities.dat:2514 #: data/Cities.dat:2640 data/Cities.dat:2693 data/Cities.dat:2715 #: data/Cities.dat:2746 data/Cities.dat:2797 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Washington" msgstr "ワシントン州" #: data/Cities.dat:12 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abidjan" msgstr "アビジャン" #: data/Cities.dat:12 data/Cities.dat:2802 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ivory coast" msgstr "アイボリーコースト" #: data/Cities.dat:13 data/Cities.dat:14 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abilene" msgstr "アビリーン" #: data/Cities.dat:13 data/Cities.dat:132 data/Cities.dat:663 #: data/Cities.dat:835 data/Cities.dat:837 data/Cities.dat:890 #: data/Cities.dat:1123 data/Cities.dat:1134 data/Cities.dat:1225 #: data/Cities.dat:1381 data/Cities.dat:1387 data/Cities.dat:1422 #: data/Cities.dat:1528 data/Cities.dat:1858 data/Cities.dat:1878 #: data/Cities.dat:1900 data/Cities.dat:1929 data/Cities.dat:1940 #: data/Cities.dat:2095 data/Cities.dat:2226 data/Cities.dat:2248 #: data/Cities.dat:2338 data/Cities.dat:2553 data/Cities.dat:2750 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Kansas" msgstr "カンザス州" #: data/Cities.dat:14 data/Cities.dat:72 data/Cities.dat:122 #: data/Cities.dat:164 data/Cities.dat:222 data/Cities.dat:227 #: data/Cities.dat:365 data/Cities.dat:520 data/Cities.dat:568 #: data/Cities.dat:604 data/Cities.dat:633 data/Cities.dat:639 #: data/Cities.dat:653 data/Cities.dat:725 data/Cities.dat:738 #: data/Cities.dat:817 data/Cities.dat:842 data/Cities.dat:884 #: data/Cities.dat:892 data/Cities.dat:948 data/Cities.dat:1109 #: data/Cities.dat:1148 data/Cities.dat:1368 data/Cities.dat:1454 #: data/Cities.dat:1469 data/Cities.dat:1554 data/Cities.dat:1575 #: data/Cities.dat:1578 data/Cities.dat:1618 data/Cities.dat:1638 #: data/Cities.dat:1891 data/Cities.dat:1987 data/Cities.dat:2042 #: data/Cities.dat:2068 data/Cities.dat:2171 data/Cities.dat:2238 #: data/Cities.dat:2260 data/Cities.dat:2261 data/Cities.dat:2318 #: data/Cities.dat:2521 data/Cities.dat:2590 data/Cities.dat:2660 #: data/Cities.dat:2679 data/Cities.dat:2751 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Texas" msgstr "テキサス州" #: data/Cities.dat:15 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abuja" msgstr "アブジャ" #: data/Cities.dat:15 data/Cities.dat:1128 data/Cities.dat:1201 #: data/Cities.dat:1224 data/Cities.dat:1344 data/Cities.dat:2071 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nigeria" msgstr "ナイジェリア" #: data/Cities.dat:16 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Acapulco" msgstr "アカプルコ" #: data/Cities.dat:16 data/Cities.dat:1627 data/Cities.dat:2272 #: data/Cities.dat:2433 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mexico" msgstr "メキシコ" #: data/Cities.dat:17 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Accra" msgstr "アクラ" #: data/Cities.dat:17 data/Cities.dat:305 data/Cities.dat:2490 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ghana" msgstr "ガーナ" #: data/Cities.dat:18 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ada" msgstr "エイダ" #: data/Cities.dat:18 data/Cities.dat:117 data/Cities.dat:162 #: data/Cities.dat:292 data/Cities.dat:363 data/Cities.dat:426 #: data/Cities.dat:689 data/Cities.dat:701 data/Cities.dat:719 #: data/Cities.dat:789 data/Cities.dat:929 data/Cities.dat:952 #: data/Cities.dat:1076 data/Cities.dat:1124 data/Cities.dat:1493 #: data/Cities.dat:1536 data/Cities.dat:1659 data/Cities.dat:1660 #: data/Cities.dat:1854 data/Cities.dat:1979 data/Cities.dat:2034 #: data/Cities.dat:2048 data/Cities.dat:2192 data/Cities.dat:2424 #: data/Cities.dat:2436 data/Cities.dat:2707 data/Cities.dat:2775 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Minnesota" msgstr "ミネソタ州" #: data/Cities.dat:19 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adak" msgstr "エイダック" #: data/Cities.dat:19 data/Cities.dat:73 data/Cities.dat:74 data/Cities.dat:86 #: data/Cities.dat:99 data/Cities.dat:208 data/Cities.dat:262 #: data/Cities.dat:266 data/Cities.dat:269 data/Cities.dat:270 #: data/Cities.dat:486 data/Cities.dat:510 data/Cities.dat:519 #: data/Cities.dat:535 data/Cities.dat:565 data/Cities.dat:624 #: data/Cities.dat:637 data/Cities.dat:638 data/Cities.dat:697 #: data/Cities.dat:702 data/Cities.dat:703 data/Cities.dat:788 #: data/Cities.dat:827 data/Cities.dat:834 data/Cities.dat:843 #: data/Cities.dat:882 data/Cities.dat:986 data/Cities.dat:1007 #: data/Cities.dat:1096 data/Cities.dat:1103 data/Cities.dat:1196 #: data/Cities.dat:1249 data/Cities.dat:1255 data/Cities.dat:1268 #: data/Cities.dat:1291 data/Cities.dat:1307 data/Cities.dat:1580 #: data/Cities.dat:1791 data/Cities.dat:1839 data/Cities.dat:1857 #: data/Cities.dat:1968 data/Cities.dat:2013 data/Cities.dat:2055 #: data/Cities.dat:2113 data/Cities.dat:2223 data/Cities.dat:2333 #: data/Cities.dat:2345 data/Cities.dat:2351 data/Cities.dat:2370 #: data/Cities.dat:2409 data/Cities.dat:2608 data/Cities.dat:2625 #: data/Cities.dat:2798 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alaska" msgstr "アラスカ州" #: data/Cities.dat:20 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adams" msgstr "アダムス" #: data/Cities.dat:20 data/Cities.dat:78 data/Cities.dat:121 #: data/Cities.dat:152 data/Cities.dat:319 data/Cities.dat:358 #: data/Cities.dat:362 data/Cities.dat:409 data/Cities.dat:485 #: data/Cities.dat:704 data/Cities.dat:796 data/Cities.dat:809 #: data/Cities.dat:845 data/Cities.dat:1040 data/Cities.dat:1052 #: data/Cities.dat:1089 data/Cities.dat:1095 data/Cities.dat:1382 #: data/Cities.dat:1466 data/Cities.dat:1481 data/Cities.dat:1513 #: data/Cities.dat:1559 data/Cities.dat:1585 data/Cities.dat:1796 #: data/Cities.dat:1827 data/Cities.dat:1875 data/Cities.dat:2037 #: data/Cities.dat:2047 data/Cities.dat:2130 data/Cities.dat:2243 #: data/Cities.dat:2391 data/Cities.dat:2414 data/Cities.dat:2690 #: data/Cities.dat:2697 data/Cities.dat:2742 data/Cities.dat:2790 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Massachusetts" msgstr "マサチューセッツ州" #: data/Cities.dat:21 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adamstown" msgstr "アダムスタウン" #: data/Cities.dat:21 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Pitcairn Islands" msgstr "ピトケアン諸島" #: data/Cities.dat:22 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Addis Ababa" msgstr "アジスアベバ" #: data/Cities.dat:22 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ethiopia" msgstr "エチオピア" #: data/Cities.dat:23 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adelaide" msgstr "アデレード" #: data/Cities.dat:23 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Australia" msgstr "南オーストラリア州" #: data/Cities.dat:23 data/Cities.dat:61 data/Cities.dat:165 #: data/Cities.dat:250 data/Cities.dat:351 data/Cities.dat:412 #: data/Cities.dat:501 data/Cities.dat:532 data/Cities.dat:559 #: data/Cities.dat:591 data/Cities.dat:617 data/Cities.dat:1143 #: data/Cities.dat:1270 data/Cities.dat:1374 data/Cities.dat:1386 #: data/Cities.dat:1595 data/Cities.dat:1683 data/Cities.dat:1727 #: data/Cities.dat:1728 data/Cities.dat:1802 data/Cities.dat:1982 #: data/Cities.dat:1993 data/Cities.dat:2005 data/Cities.dat:2175 #: data/Cities.dat:2242 data/Cities.dat:2353 data/Cities.dat:2479 #: data/Cities.dat:2559 data/Cities.dat:2616 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Australia" msgstr "オーストラリア" #: data/Cities.dat:24 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aden" msgstr "アデン" #: data/Cities.dat:24 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Yemen" msgstr "イエメン" #: data/Cities.dat:25 data/Cities.dat:26 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Afton" msgstr "アフトン" #: data/Cities.dat:25 data/Cities.dat:103 data/Cities.dat:113 #: data/Cities.dat:210 data/Cities.dat:286 data/Cities.dat:304 #: data/Cities.dat:359 data/Cities.dat:476 data/Cities.dat:721 #: data/Cities.dat:747 data/Cities.dat:759 data/Cities.dat:991 #: data/Cities.dat:1102 data/Cities.dat:1383 data/Cities.dat:1527 #: data/Cities.dat:1574 data/Cities.dat:1641 data/Cities.dat:1704 #: data/Cities.dat:1744 data/Cities.dat:1843 data/Cities.dat:1899 #: data/Cities.dat:2060 data/Cities.dat:2252 data/Cities.dat:2582 #: data/Cities.dat:2787 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Oklahoma" msgstr "オクラホマ州" #: data/Cities.dat:26 data/Cities.dat:378 data/Cities.dat:438 #: data/Cities.dat:480 data/Cities.dat:533 data/Cities.dat:779 #: data/Cities.dat:920 data/Cities.dat:950 data/Cities.dat:961 #: data/Cities.dat:1365 data/Cities.dat:1367 data/Cities.dat:2151 #: data/Cities.dat:2186 data/Cities.dat:2197 data/Cities.dat:2347 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wyoming" msgstr "ワイオミング州" #: data/Cities.dat:27 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agadez" msgstr "アガデズ" #: data/Cities.dat:27 data/Cities.dat:901 data/Cities.dat:1831 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Niger" msgstr "ニジェール" #: data/Cities.dat:28 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agadir" msgstr "アガディール" #: data/Cities.dat:28 data/Cities.dat:247 data/Cities.dat:436 #: data/Cities.dat:806 data/Cities.dat:1552 data/Cities.dat:1593 #: data/Cities.dat:1938 data/Cities.dat:2135 data/Cities.dat:2499 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Morocco" msgstr "モロッコ" #: data/Cities.dat:29 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agana" msgstr "アガニャ" #: data/Cities.dat:29 data/Cities.dat:90 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guam" msgstr "グアム" #: data/Cities.dat:30 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aginskoe" msgstr "アギンスコエ" #: data/Cities.dat:31 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ahwahnee" msgstr "アワニー" #: data/Cities.dat:31 data/Cities.dat:39 data/Cities.dat:59 data/Cities.dat:68 #: data/Cities.dat:85 data/Cities.dat:110 data/Cities.dat:180 #: data/Cities.dat:182 data/Cities.dat:209 data/Cities.dat:244 #: data/Cities.dat:258 data/Cities.dat:268 data/Cities.dat:323 #: data/Cities.dat:375 data/Cities.dat:382 data/Cities.dat:414 #: data/Cities.dat:427 data/Cities.dat:430 data/Cities.dat:451 #: data/Cities.dat:491 data/Cities.dat:492 data/Cities.dat:502 #: data/Cities.dat:521 data/Cities.dat:553 data/Cities.dat:556 #: data/Cities.dat:572 data/Cities.dat:592 data/Cities.dat:606 #: data/Cities.dat:628 data/Cities.dat:650 data/Cities.dat:651 #: data/Cities.dat:678 data/Cities.dat:709 data/Cities.dat:732 #: data/Cities.dat:736 data/Cities.dat:767 data/Cities.dat:775 #: data/Cities.dat:791 data/Cities.dat:844 data/Cities.dat:864 #: data/Cities.dat:866 data/Cities.dat:867 data/Cities.dat:871 #: data/Cities.dat:891 data/Cities.dat:925 data/Cities.dat:926 #: data/Cities.dat:936 data/Cities.dat:944 data/Cities.dat:954 #: data/Cities.dat:1044 data/Cities.dat:1050 data/Cities.dat:1053 #: data/Cities.dat:1091 data/Cities.dat:1118 data/Cities.dat:1138 #: data/Cities.dat:1147 data/Cities.dat:1195 data/Cities.dat:1333 #: data/Cities.dat:1339 data/Cities.dat:1355 data/Cities.dat:1416 #: data/Cities.dat:1442 data/Cities.dat:1449 data/Cities.dat:1453 #: data/Cities.dat:1459 data/Cities.dat:1460 data/Cities.dat:1529 #: data/Cities.dat:1535 data/Cities.dat:1656 data/Cities.dat:1676 #: data/Cities.dat:1690 data/Cities.dat:1692 data/Cities.dat:1693 #: data/Cities.dat:1726 data/Cities.dat:1730 data/Cities.dat:1732 #: data/Cities.dat:1777 data/Cities.dat:1790 data/Cities.dat:1814 #: data/Cities.dat:1825 data/Cities.dat:1840 data/Cities.dat:1848 #: data/Cities.dat:1860 data/Cities.dat:1877 data/Cities.dat:1888 #: data/Cities.dat:1910 data/Cities.dat:1917 data/Cities.dat:1942 #: data/Cities.dat:1947 data/Cities.dat:1953 data/Cities.dat:1967 #: data/Cities.dat:1969 data/Cities.dat:1986 data/Cities.dat:2028 #: data/Cities.dat:2032 data/Cities.dat:2039 data/Cities.dat:2058 #: data/Cities.dat:2141 data/Cities.dat:2155 data/Cities.dat:2156 #: data/Cities.dat:2157 data/Cities.dat:2166 data/Cities.dat:2173 #: data/Cities.dat:2185 data/Cities.dat:2209 data/Cities.dat:2210 #: data/Cities.dat:2221 data/Cities.dat:2236 data/Cities.dat:2250 #: data/Cities.dat:2255 data/Cities.dat:2262 data/Cities.dat:2263 #: data/Cities.dat:2265 data/Cities.dat:2267 data/Cities.dat:2269 #: data/Cities.dat:2270 data/Cities.dat:2271 data/Cities.dat:2282 #: data/Cities.dat:2283 data/Cities.dat:2284 data/Cities.dat:2289 #: data/Cities.dat:2291 data/Cities.dat:2292 data/Cities.dat:2320 #: data/Cities.dat:2344 data/Cities.dat:2360 data/Cities.dat:2395 #: data/Cities.dat:2399 data/Cities.dat:2456 data/Cities.dat:2468 #: data/Cities.dat:2470 data/Cities.dat:2530 data/Cities.dat:2555 #: data/Cities.dat:2622 data/Cities.dat:2632 data/Cities.dat:2638 #: data/Cities.dat:2649 data/Cities.dat:2650 data/Cities.dat:2667 #: data/Cities.dat:2696 data/Cities.dat:2730 data/Cities.dat:2732 #: data/Cities.dat:2739 data/Cities.dat:2749 data/Cities.dat:2754 #: data/Cities.dat:2785 data/Cities.dat:2823 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "California" msgstr "カリフォルニア州" #: data/Cities.dat:32 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aiken" msgstr "エーケン" #: data/Cities.dat:32 data/Cities.dat:89 data/Cities.dat:215 #: data/Cities.dat:226 data/Cities.dat:459 data/Cities.dat:473 #: data/Cities.dat:544 data/Cities.dat:658 data/Cities.dat:790 #: data/Cities.dat:815 data/Cities.dat:938 data/Cities.dat:956 #: data/Cities.dat:966 data/Cities.dat:971 data/Cities.dat:1566 #: data/Cities.dat:1749 data/Cities.dat:1847 data/Cities.dat:1921 #: data/Cities.dat:2196 data/Cities.dat:2408 data/Cities.dat:2467 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Carolina" msgstr "サウスカロライナ州" #: data/Cities.dat:33 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ainsworth" msgstr "エーンズワース" #: data/Cities.dat:33 data/Cities.dat:64 data/Cities.dat:148 #: data/Cities.dat:242 data/Cities.dat:549 data/Cities.dat:581 #: data/Cities.dat:588 data/Cities.dat:865 data/Cities.dat:946 #: data/Cities.dat:1043 data/Cities.dat:1115 data/Cities.dat:1241 #: data/Cities.dat:1265 data/Cities.dat:1424 data/Cities.dat:1576 #: data/Cities.dat:1841 data/Cities.dat:1853 data/Cities.dat:1893 #: data/Cities.dat:1906 data/Cities.dat:2030 data/Cities.dat:2302 #: data/Cities.dat:2314 data/Cities.dat:2628 data/Cities.dat:2721 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nebraska" msgstr "ネブラスカ州" #: data/Cities.dat:34 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ajaccio" msgstr "アジャクシオ" #: data/Cities.dat:34 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Corse du Sud" msgstr "コルス=デュ=シュド県" #: data/Cities.dat:34 data/Cities.dat:79 data/Cities.dat:98 data/Cities.dat:213 #: data/Cities.dat:221 data/Cities.dat:312 data/Cities.dat:324 #: data/Cities.dat:326 data/Cities.dat:345 data/Cities.dat:398 #: data/Cities.dat:401 data/Cities.dat:413 data/Cities.dat:474 #: data/Cities.dat:523 data/Cities.dat:655 data/Cities.dat:973 #: data/Cities.dat:1336 data/Cities.dat:1385 data/Cities.dat:1418 #: data/Cities.dat:1483 data/Cities.dat:1518 data/Cities.dat:1553 #: data/Cities.dat:1622 data/Cities.dat:1623 data/Cities.dat:1662 #: data/Cities.dat:1702 data/Cities.dat:1774 data/Cities.dat:1776 #: data/Cities.dat:1832 data/Cities.dat:1865 data/Cities.dat:1884 #: data/Cities.dat:1919 data/Cities.dat:1927 data/Cities.dat:1978 #: data/Cities.dat:1990 data/Cities.dat:2004 data/Cities.dat:2026 #: data/Cities.dat:2043 data/Cities.dat:2044 data/Cities.dat:2162 #: data/Cities.dat:2164 data/Cities.dat:2219 data/Cities.dat:2239 #: data/Cities.dat:2435 data/Cities.dat:2458 data/Cities.dat:2557 #: data/Cities.dat:2558 data/Cities.dat:2575 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "France" msgstr "フランス" #: data/Cities.dat:35 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ajo" msgstr "アジョ" #: data/Cities.dat:35 data/Cities.dat:130 data/Cities.dat:435 #: data/Cities.dat:444 data/Cities.dat:735 data/Cities.dat:810 #: data/Cities.dat:852 data/Cities.dat:919 data/Cities.dat:924 #: data/Cities.dat:1087 data/Cities.dat:1269 data/Cities.dat:1283 #: data/Cities.dat:1467 data/Cities.dat:1582 data/Cities.dat:1617 #: data/Cities.dat:1677 data/Cities.dat:1722 data/Cities.dat:1724 #: data/Cities.dat:1838 data/Cities.dat:2023 data/Cities.dat:2096 #: data/Cities.dat:2277 data/Cities.dat:2316 data/Cities.dat:2512 #: data/Cities.dat:2550 data/Cities.dat:2579 data/Cities.dat:2752 #: data/Cities.dat:2757 data/Cities.dat:2824 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Arizona" msgstr "アリゾナ州" #: data/Cities.dat:36 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Akron" msgstr "アクロン" #: data/Cities.dat:36 data/Cities.dat:77 data/Cities.dat:204 #: data/Cities.dat:349 data/Cities.dat:416 data/Cities.dat:456 #: data/Cities.dat:489 data/Cities.dat:509 data/Cities.dat:511 #: data/Cities.dat:524 data/Cities.dat:546 data/Cities.dat:550 #: data/Cities.dat:619 data/Cities.dat:756 data/Cities.dat:772 #: data/Cities.dat:1014 data/Cities.dat:1256 data/Cities.dat:1357 #: data/Cities.dat:1421 data/Cities.dat:1456 data/Cities.dat:1534 #: data/Cities.dat:1786 data/Cities.dat:1852 data/Cities.dat:1880 #: data/Cities.dat:1984 data/Cities.dat:2002 data/Cities.dat:2084 #: data/Cities.dat:2341 data/Cities.dat:2416 data/Cities.dat:2452 #: data/Cities.dat:2546 data/Cities.dat:2702 data/Cities.dat:2822 #: data/Cities.dat:2829 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ohio" msgstr "オハイオ州" #: data/Cities.dat:37 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Al Jawf" msgstr "ジャウフ" #: data/Cities.dat:37 data/Cities.dat:251 data/Cities.dat:1667 #: data/Cities.dat:2543 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lybia" msgstr "リビア" #: data/Cities.dat:38 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Al Manamah" msgstr "マナマ" #: data/Cities.dat:38 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bahrain" msgstr "バーレーン" #: data/Cities.dat:39 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alameda" msgstr "アラメダ" #: data/Cities.dat:40 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alamo" msgstr "アラモ" #: data/Cities.dat:40 data/Cities.dat:163 data/Cities.dat:225 #: data/Cities.dat:322 data/Cities.dat:406 data/Cities.dat:431 #: data/Cities.dat:707 data/Cities.dat:751 data/Cities.dat:776 #: data/Cities.dat:797 data/Cities.dat:934 data/Cities.dat:1051 #: data/Cities.dat:1063 data/Cities.dat:1373 data/Cities.dat:1465 #: data/Cities.dat:1579 data/Cities.dat:1633 data/Cities.dat:1849 #: data/Cities.dat:1975 data/Cities.dat:2165 data/Cities.dat:2407 #: data/Cities.dat:2727 data/Cities.dat:2770 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nevada" msgstr "ネバダ州" #: data/Cities.dat:41 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alamogordo" msgstr "アラモゴード" #: data/Cities.dat:41 data/Cities.dat:47 data/Cities.dat:169 #: data/Cities.dat:236 data/Cities.dat:428 data/Cities.dat:529 #: data/Cities.dat:800 data/Cities.dat:819 data/Cities.dat:883 #: data/Cities.dat:1084 data/Cities.dat:1371 data/Cities.dat:1457 #: data/Cities.dat:1458 data/Cities.dat:1500 data/Cities.dat:1856 #: data/Cities.dat:1980 data/Cities.dat:2216 data/Cities.dat:2288 #: data/Cities.dat:2293 data/Cities.dat:2577 data/Cities.dat:2580 #: data/Cities.dat:2646 data/Cities.dat:2654 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Mexico" msgstr "ニューメキシコ州" #: data/Cities.dat:42 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albacete" msgstr "アルバセテ" #: data/Cities.dat:42 data/Cities.dat:48 data/Cities.dat:60 data/Cities.dat:66 #: data/Cities.dat:127 data/Cities.dat:172 data/Cities.dat:173 #: data/Cities.dat:200 data/Cities.dat:271 data/Cities.dat:383 #: data/Cities.dat:402 data/Cities.dat:432 data/Cities.dat:439 #: data/Cities.dat:454 data/Cities.dat:512 data/Cities.dat:590 #: data/Cities.dat:595 data/Cities.dat:596 data/Cities.dat:597 #: data/Cities.dat:718 data/Cities.dat:740 data/Cities.dat:786 #: data/Cities.dat:916 data/Cities.dat:918 data/Cities.dat:943 #: data/Cities.dat:980 data/Cities.dat:1106 data/Cities.dat:1112 #: data/Cities.dat:1113 data/Cities.dat:1156 data/Cities.dat:1173 #: data/Cities.dat:1182 data/Cities.dat:1328 data/Cities.dat:1334 #: data/Cities.dat:1372 data/Cities.dat:1397 data/Cities.dat:1413 #: data/Cities.dat:1444 data/Cities.dat:1473 data/Cities.dat:1484 #: data/Cities.dat:1498 data/Cities.dat:1596 data/Cities.dat:1714 #: data/Cities.dat:1751 data/Cities.dat:1752 data/Cities.dat:1754 #: data/Cities.dat:1882 data/Cities.dat:1925 data/Cities.dat:1941 #: data/Cities.dat:1963 data/Cities.dat:1966 data/Cities.dat:1970 #: data/Cities.dat:2029 data/Cities.dat:2062 data/Cities.dat:2118 #: data/Cities.dat:2133 data/Cities.dat:2190 data/Cities.dat:2208 #: data/Cities.dat:2234 data/Cities.dat:2241 data/Cities.dat:2264 #: data/Cities.dat:2274 data/Cities.dat:2275 data/Cities.dat:2286 #: data/Cities.dat:2287 data/Cities.dat:2294 data/Cities.dat:2324 #: data/Cities.dat:2332 data/Cities.dat:2396 data/Cities.dat:2503 #: data/Cities.dat:2517 data/Cities.dat:2519 data/Cities.dat:2547 #: data/Cities.dat:2609 data/Cities.dat:2631 data/Cities.dat:2635 #: data/Cities.dat:2636 data/Cities.dat:2662 data/Cities.dat:2668 #: data/Cities.dat:2808 data/Cities.dat:2828 data/Cities.dat:2831 #: data/Cities.dat:2841 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Spain" msgstr "スペイン" #: data/Cities.dat:43 data/Cities.dat:44 data/Cities.dat:45 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albany" msgstr "アルバニー" #: data/Cities.dat:43 data/Cities.dat:67 data/Cities.dat:146 #: data/Cities.dat:149 data/Cities.dat:158 data/Cities.dat:366 #: data/Cities.dat:429 data/Cities.dat:433 data/Cities.dat:547 #: data/Cities.dat:711 data/Cities.dat:716 data/Cities.dat:880 #: data/Cities.dat:1331 data/Cities.dat:1461 data/Cities.dat:1492 #: data/Cities.dat:1542 data/Cities.dat:1652 data/Cities.dat:1713 #: data/Cities.dat:2215 data/Cities.dat:2278 data/Cities.dat:2308 #: data/Cities.dat:2533 data/Cities.dat:2578 data/Cities.dat:2626 #: data/Cities.dat:2700 data/Cities.dat:2720 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Georgia" msgstr "ジョージア州" #: data/Cities.dat:44 data/Cities.dat:274 data/Cities.dat:377 #: data/Cities.dat:449 data/Cities.dat:752 data/Cities.dat:836 #: data/Cities.dat:928 data/Cities.dat:1088 data/Cities.dat:1119 #: data/Cities.dat:1410 data/Cities.dat:1425 data/Cities.dat:1517 #: data/Cities.dat:1699 data/Cities.dat:1729 data/Cities.dat:1792 #: data/Cities.dat:1812 data/Cities.dat:1815 data/Cities.dat:1830 #: data/Cities.dat:1845 data/Cities.dat:1904 data/Cities.dat:2045 #: data/Cities.dat:2091 data/Cities.dat:2194 data/Cities.dat:2313 #: data/Cities.dat:2402 data/Cities.dat:2444 data/Cities.dat:2457 #: data/Cities.dat:2482 data/Cities.dat:2536 data/Cities.dat:2574 #: data/Cities.dat:2619 data/Cities.dat:2630 data/Cities.dat:2713 #: data/Cities.dat:2747 data/Cities.dat:2817 data/Cities.dat:2820 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New York" msgstr "ニューヨーク州" #: data/Cities.dat:45 data/Cities.dat:140 data/Cities.dat:229 #: data/Cities.dat:248 data/Cities.dat:360 data/Cities.dat:390 #: data/Cities.dat:558 data/Cities.dat:570 data/Cities.dat:774 #: data/Cities.dat:953 data/Cities.dat:974 data/Cities.dat:1079 #: data/Cities.dat:1286 data/Cities.dat:1330 data/Cities.dat:1351 #: data/Cities.dat:1586 data/Cities.dat:1822 data/Cities.dat:1998 #: data/Cities.dat:2080 data/Cities.dat:2245 data/Cities.dat:2417 #: data/Cities.dat:2627 data/Cities.dat:2695 data/Cities.dat:2706 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Oregon" msgstr "オレゴン州" #: data/Cities.dat:46 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albion" msgstr "アルビオン" #: data/Cities.dat:47 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albuquerque" msgstr "アルバカーキ" #: data/Cities.dat:48 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alcalá de Henares" msgstr "アルカラデエナーレス" #: data/Cities.dat:49 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alcoa" msgstr "アルコア" #: data/Cities.dat:49 data/Cities.dat:147 data/Cities.dat:355 #: data/Cities.dat:466 data/Cities.dat:517 data/Cities.dat:525 #: data/Cities.dat:538 data/Cities.dat:545 data/Cities.dat:620 #: data/Cities.dat:699 data/Cities.dat:851 data/Cities.dat:967 #: data/Cities.dat:1064 data/Cities.dat:1161 data/Cities.dat:1189 #: data/Cities.dat:1271 data/Cities.dat:1288 data/Cities.dat:1602 #: data/Cities.dat:1712 data/Cities.dat:1740 data/Cities.dat:1784 #: data/Cities.dat:1874 data/Cities.dat:2334 data/Cities.dat:2342 #: data/Cities.dat:2611 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tennessee" msgstr "テネシー州" #: data/Cities.dat:50 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aldermaston" msgstr "オルダーマストン" #: data/Cities.dat:51 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alert" msgstr "アラート" #: data/Cities.dat:51 data/Cities.dat:1144 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nunavut" msgstr "ヌナブト州" #: data/Cities.dat:52 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alessandria" msgstr "アレッサンドリア" #: data/Cities.dat:52 data/Cities.dat:87 data/Cities.dat:92 data/Cities.dat:107 #: data/Cities.dat:111 data/Cities.dat:115 data/Cities.dat:116 #: data/Cities.dat:136 data/Cities.dat:166 data/Cities.dat:201 #: data/Cities.dat:202 data/Cities.dat:255 data/Cities.dat:306 #: data/Cities.dat:307 data/Cities.dat:343 data/Cities.dat:344 #: data/Cities.dat:350 data/Cities.dat:399 data/Cities.dat:411 #: data/Cities.dat:437 data/Cities.dat:442 data/Cities.dat:443 #: data/Cities.dat:551 data/Cities.dat:571 data/Cities.dat:608 #: data/Cities.dat:631 data/Cities.dat:804 data/Cities.dat:813 #: data/Cities.dat:818 data/Cities.dat:822 data/Cities.dat:907 #: data/Cities.dat:976 data/Cities.dat:1150 data/Cities.dat:1153 #: data/Cities.dat:1327 data/Cities.dat:1338 data/Cities.dat:1361 #: data/Cities.dat:1375 data/Cities.dat:1392 data/Cities.dat:1393 #: data/Cities.dat:1438 data/Cities.dat:1445 data/Cities.dat:1470 #: data/Cities.dat:1561 data/Cities.dat:1619 data/Cities.dat:1643 #: data/Cities.dat:1675 data/Cities.dat:1719 data/Cities.dat:1725 #: data/Cities.dat:1779 data/Cities.dat:1866 data/Cities.dat:1883 #: data/Cities.dat:1895 data/Cities.dat:1901 data/Cities.dat:1933 #: data/Cities.dat:1955 data/Cities.dat:1964 data/Cities.dat:1973 #: data/Cities.dat:1983 data/Cities.dat:2008 data/Cities.dat:2009 #: data/Cities.dat:2010 data/Cities.dat:2025 data/Cities.dat:2035 #: data/Cities.dat:2087 data/Cities.dat:2094 data/Cities.dat:2107 #: data/Cities.dat:2149 data/Cities.dat:2159 data/Cities.dat:2180 #: data/Cities.dat:2206 data/Cities.dat:2247 data/Cities.dat:2290 #: data/Cities.dat:2304 data/Cities.dat:2309 data/Cities.dat:2355 #: data/Cities.dat:2356 data/Cities.dat:2369 data/Cities.dat:2502 #: data/Cities.dat:2516 data/Cities.dat:2562 data/Cities.dat:2564 #: data/Cities.dat:2566 data/Cities.dat:2567 data/Cities.dat:2585 #: data/Cities.dat:2596 data/Cities.dat:2648 data/Cities.dat:2653 #: data/Cities.dat:2656 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Italy" msgstr "イタリア" #: data/Cities.dat:53 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alexander City" msgstr "アレキサンダーシティー" #: data/Cities.dat:53 data/Cities.dat:100 data/Cities.dat:151 #: data/Cities.dat:153 data/Cities.dat:277 data/Cities.dat:671 #: data/Cities.dat:812 data/Cities.dat:814 data/Cities.dat:833 #: data/Cities.dat:878 data/Cities.dat:1120 data/Cities.dat:1434 #: data/Cities.dat:1494 data/Cities.dat:1610 data/Cities.dat:1673 #: data/Cities.dat:1695 data/Cities.dat:1731 data/Cities.dat:1913 #: data/Cities.dat:2020 data/Cities.dat:2325 data/Cities.dat:2528 #: data/Cities.dat:2587 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alabama" msgstr "アラバマ州" #: data/Cities.dat:54 data/Cities.dat:55 data/Cities.dat:56 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alexandria" msgstr "アレクサンドリア" #: data/Cities.dat:54 data/Cities.dat:142 data/Cities.dat:143 #: data/Cities.dat:400 data/Cities.dat:739 data/Cities.dat:1061 #: data/Cities.dat:1463 data/Cities.dat:2464 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Egypt" msgstr "エジプト" #: data/Cities.dat:55 data/Cities.dat:216 data/Cities.dat:301 #: data/Cities.dat:318 data/Cities.dat:635 data/Cities.dat:805 #: data/Cities.dat:808 data/Cities.dat:1108 data/Cities.dat:1252 #: data/Cities.dat:1343 data/Cities.dat:1349 data/Cities.dat:1583 #: data/Cities.dat:1620 data/Cities.dat:1686 data/Cities.dat:1707 #: data/Cities.dat:1808 data/Cities.dat:1811 data/Cities.dat:2076 #: data/Cities.dat:2227 data/Cities.dat:2350 data/Cities.dat:2379 #: data/Cities.dat:2525 data/Cities.dat:2692 data/Cities.dat:2773 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Louisiana" msgstr "ルイジアナ州" #: data/Cities.dat:56 data/Cities.dat:123 data/Cities.dat:463 #: data/Cities.dat:477 data/Cities.dat:612 data/Cities.dat:855 #: data/Cities.dat:1018 data/Cities.dat:1037 data/Cities.dat:1065 #: data/Cities.dat:1267 data/Cities.dat:1479 data/Cities.dat:1543 #: data/Cities.dat:1556 data/Cities.dat:1577 data/Cities.dat:1826 #: data/Cities.dat:1842 data/Cities.dat:1859 data/Cities.dat:2014 #: data/Cities.dat:2085 data/Cities.dat:2177 data/Cities.dat:2188 #: data/Cities.dat:2450 data/Cities.dat:2465 data/Cities.dat:2666 #: data/Cities.dat:2722 data/Cities.dat:2765 data/Cities.dat:2796 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Virginia" msgstr "バージニア州" #: data/Cities.dat:57 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Algiers" msgstr "アルジェー" #: data/Cities.dat:57 data/Cities.dat:96 data/Cities.dat:889 #: data/Cities.dat:1042 data/Cities.dat:1916 data/Cities.dat:2132 #: data/Cities.dat:2305 data/Cities.dat:2494 data/Cities.dat:2539 #: data/Cities.dat:2541 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Algeria" msgstr "アルジェリア" #: data/Cities.dat:58 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Algonquin" msgstr "アルゴンキン" #: data/Cities.dat:59 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alhambra" msgstr "アルハンブラ" #: data/Cities.dat:60 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alicante" msgstr "アリカンテ" #: data/Cities.dat:61 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alice Springs" msgstr "アリススプリングズ" #: data/Cities.dat:61 data/Cities.dat:617 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northern Territory" msgstr "ノーザンテリトリー (北部準州)" #: data/Cities.dat:62 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Allegheny Obs." msgstr "アレゲーニー観測所" #: data/Cities.dat:62 data/Cities.dat:63 data/Cities.dat:70 data/Cities.dat:264 #: data/Cities.dat:468 data/Cities.dat:479 data/Cities.dat:713 #: data/Cities.dat:755 data/Cities.dat:761 data/Cities.dat:764 #: data/Cities.dat:1034 data/Cities.dat:1191 data/Cities.dat:1364 #: data/Cities.dat:1581 data/Cities.dat:1737 data/Cities.dat:1803 #: data/Cities.dat:2021 data/Cities.dat:2036 data/Cities.dat:2090 #: data/Cities.dat:2127 data/Cities.dat:2152 data/Cities.dat:2317 #: data/Cities.dat:2703 data/Cities.dat:2723 data/Cities.dat:2756 #: data/Cities.dat:2794 data/Cities.dat:2807 data/Cities.dat:2819 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pennsylvania" msgstr "ペンシルベニア州" #: data/Cities.dat:63 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Allentown" msgstr "アレンタウン" #: data/Cities.dat:64 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alliance" msgstr "アライアンス" #: data/Cities.dat:65 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alma Ata" msgstr "アルマ・アタ" #: data/Cities.dat:65 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kazakhstan" msgstr "カザフスタン" #: data/Cities.dat:66 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Almería" msgstr "アルメリア" #: data/Cities.dat:67 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alpharetta" msgstr "アルファレッタ" #: data/Cities.dat:68 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alpine" msgstr "アルプス" #: data/Cities.dat:69 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Altenstadt" msgstr "アルテンシュタット" #: data/Cities.dat:70 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Altoona" msgstr "アルトゥーナ" #: data/Cities.dat:71 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amami Island" msgstr "奄美諸島" #: data/Cities.dat:71 data/Cities.dat:168 data/Cities.dat:496 #: data/Cities.dat:869 data/Cities.dat:870 data/Cities.dat:1072 #: data/Cities.dat:1278 data/Cities.dat:1323 data/Cities.dat:1324 #: data/Cities.dat:1672 data/Cities.dat:1761 data/Cities.dat:1762 #: data/Cities.dat:1837 data/Cities.dat:1897 data/Cities.dat:1898 #: data/Cities.dat:1928 data/Cities.dat:2297 data/Cities.dat:2466 #: data/Cities.dat:2545 data/Cities.dat:2560 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Japan" msgstr "日本" #: data/Cities.dat:72 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amarillo" msgstr "アマリロ" #: data/Cities.dat:73 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ambler" msgstr "アンブラー" #: data/Cities.dat:74 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amchitka" msgstr "アムチトカ" #: data/Cities.dat:75 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "American Falls" msgstr "アメリカ滝" #: data/Cities.dat:76 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ames" msgstr "エームズ" #: data/Cities.dat:76 data/Cities.dat:265 data/Cities.dat:386 #: data/Cities.dat:447 data/Cities.dat:448 data/Cities.dat:527 #: data/Cities.dat:563 data/Cities.dat:567 data/Cities.dat:576 #: data/Cities.dat:611 data/Cities.dat:618 data/Cities.dat:644 #: data/Cities.dat:686 data/Cities.dat:692 data/Cities.dat:742 #: data/Cities.dat:826 data/Cities.dat:1142 data/Cities.dat:1560 #: data/Cities.dat:1805 data/Cities.dat:1850 data/Cities.dat:1936 #: data/Cities.dat:2099 data/Cities.dat:2343 data/Cities.dat:2365 #: data/Cities.dat:2410 data/Cities.dat:2711 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Iowa" msgstr "アイオワ州" #: data/Cities.dat:77 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amherst" msgstr "アマースト" #: data/Cities.dat:78 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amherst Obs." msgstr "アマースト観測所" #: data/Cities.dat:79 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amiens" msgstr "アミアン" #: data/Cities.dat:79 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Somme" msgstr "ソンム県" #: data/Cities.dat:80 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amilcar Cabral" msgstr "アミルカ・キャブラル" #: data/Cities.dat:80 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cape Verde" msgstr "カーボベルデ" #: data/Cities.dat:81 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amman" msgstr "アンマン" #: data/Cities.dat:81 data/Cities.dat:109 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Jordan" msgstr "ヨルダン" #: data/Cities.dat:82 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amsterdam" msgstr "アムステルダム" #: data/Cities.dat:82 data/Cities.dat:698 data/Cities.dat:975 #: data/Cities.dat:998 data/Cities.dat:1398 data/Cities.dat:1488 #: data/Cities.dat:1634 data/Cities.dat:1834 data/Cities.dat:2218 #: data/Cities.dat:2535 data/Cities.dat:2621 data/Cities.dat:2736 #: data/Cities.dat:2758 data/Cities.dat:2782 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Netherlands" msgstr "オランダ" #: data/Cities.dat:83 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anaconda" msgstr "アナコンダ" #: data/Cities.dat:83 data/Cities.dat:179 data/Cities.dat:272 #: data/Cities.dat:331 data/Cities.dat:394 data/Cities.dat:493 #: data/Cities.dat:594 data/Cities.dat:657 data/Cities.dat:824 #: data/Cities.dat:955 data/Cities.dat:1049 data/Cities.dat:1057 #: data/Cities.dat:1212 data/Cities.dat:1411 data/Cities.dat:1435 #: data/Cities.dat:1447 data/Cities.dat:1669 data/Cities.dat:1914 #: data/Cities.dat:2057 data/Cities.dat:2064 data/Cities.dat:2220 #: data/Cities.dat:2573 data/Cities.dat:2772 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Montana" msgstr "モンタナ州" #: data/Cities.dat:84 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anadyr" msgstr "アナドゥイリ" #: data/Cities.dat:84 data/Cities.dat:278 data/Cities.dat:729 #: data/Cities.dat:1257 data/Cities.dat:1499 data/Cities.dat:1664 #: data/Cities.dat:1948 data/Cities.dat:1960 data/Cities.dat:2015 #: data/Cities.dat:2018 data/Cities.dat:2111 data/Cities.dat:2671 #: data/Cities.dat:2799 data/Cities.dat:2827 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Far East" msgstr "極東連邦管区" #: data/Cities.dat:85 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anaheim" msgstr "アナハイム" #: data/Cities.dat:86 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anchorage" msgstr "アンカレジ" #: data/Cities.dat:87 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ancona" msgstr "アンコーナ" #: data/Cities.dat:88 data/Cities.dat:89 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anderson" msgstr "アンダーソン" #: data/Cities.dat:88 data/Cities.dat:291 data/Cities.dat:623 #: data/Cities.dat:749 data/Cities.dat:780 data/Cities.dat:841 #: data/Cities.dat:896 data/Cities.dat:1017 data/Cities.dat:1136 #: data/Cities.dat:1296 data/Cities.dat:1342 data/Cities.dat:1666 #: data/Cities.dat:1696 data/Cities.dat:1700 data/Cities.dat:1736 #: data/Cities.dat:1795 data/Cities.dat:1801 data/Cities.dat:2398 #: data/Cities.dat:2518 data/Cities.dat:2678 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Indiana" msgstr "インディアナ州" #: data/Cities.dat:90 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anderson AFB" msgstr "アンダーソン空軍基地" #: data/Cities.dat:91 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Andong" msgstr "安東" #: data/Cities.dat:91 data/Cities.dat:987 data/Cities.dat:1738 #: data/Cities.dat:2053 data/Cities.dat:2600 data/Cities.dat:2604 #: data/Cities.dat:2605 data/Cities.dat:2811 data/Cities.dat:2812 #: data/Cities.dat:2813 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeongbuk" msgstr "慶尚北道" #: data/Cities.dat:91 data/Cities.dat:300 data/Cities.dat:370 #: data/Cities.dat:393 data/Cities.dat:396 data/Cities.dat:455 #: data/Cities.dat:471 data/Cities.dat:472 data/Cities.dat:503 #: data/Cities.dat:504 data/Cities.dat:505 data/Cities.dat:599 #: data/Cities.dat:600 data/Cities.dat:601 data/Cities.dat:666 #: data/Cities.dat:668 data/Cities.dat:669 data/Cities.dat:886 #: data/Cities.dat:887 data/Cities.dat:908 data/Cities.dat:909 #: data/Cities.dat:910 data/Cities.dat:933 data/Cities.dat:987 #: data/Cities.dat:988 data/Cities.dat:992 data/Cities.dat:1000 #: data/Cities.dat:1001 data/Cities.dat:1027 data/Cities.dat:1069 #: data/Cities.dat:1098 data/Cities.dat:1116 data/Cities.dat:1129 #: data/Cities.dat:1131 data/Cities.dat:1132 data/Cities.dat:1168 #: data/Cities.dat:1169 data/Cities.dat:1174 data/Cities.dat:1177 #: data/Cities.dat:1180 data/Cities.dat:1181 data/Cities.dat:1186 #: data/Cities.dat:1203 data/Cities.dat:1266 data/Cities.dat:1486 #: data/Cities.dat:1539 data/Cities.dat:1557 data/Cities.dat:1665 #: data/Cities.dat:1680 data/Cities.dat:1734 data/Cities.dat:1738 #: data/Cities.dat:1768 data/Cities.dat:1773 data/Cities.dat:1950 #: data/Cities.dat:2053 data/Cities.dat:2276 data/Cities.dat:2327 #: data/Cities.dat:2328 data/Cities.dat:2329 data/Cities.dat:2330 #: data/Cities.dat:2364 data/Cities.dat:2387 data/Cities.dat:2469 #: data/Cities.dat:2475 data/Cities.dat:2486 data/Cities.dat:2552 #: data/Cities.dat:2600 data/Cities.dat:2604 data/Cities.dat:2605 #: data/Cities.dat:2607 data/Cities.dat:2699 data/Cities.dat:2783 #: data/Cities.dat:2784 data/Cities.dat:2803 data/Cities.dat:2811 #: data/Cities.dat:2812 data/Cities.dat:2813 data/Cities.dat:2814 #: data/Cities.dat:2815 data/Cities.dat:2826 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Korea" msgstr "韓国" #: data/Cities.dat:92 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Andria" msgstr "アンドリア" #: data/Cities.dat:93 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Angaur Island" msgstr "アンガウル島" #: data/Cities.dat:93 data/Cities.dat:170 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Palau" msgstr "パラオ" #: data/Cities.dat:94 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ankara" msgstr "アンカラ" #: data/Cities.dat:94 data/Cities.dat:190 data/Cities.dat:659 #: data/Cities.dat:1133 data/Cities.dat:1152 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Turkey" msgstr "トルコ" #: data/Cities.dat:95 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ann Arbor" msgstr "アナーバー" #: data/Cities.dat:95 data/Cities.dat:217 data/Cities.dat:218 #: data/Cities.dat:625 data/Cities.dat:626 data/Cities.dat:647 #: data/Cities.dat:706 data/Cities.dat:811 data/Cities.dat:949 #: data/Cities.dat:1020 data/Cities.dat:1031 data/Cities.dat:1146 #: data/Cities.dat:1159 data/Cities.dat:1208 data/Cities.dat:1340 #: data/Cities.dat:1366 data/Cities.dat:1437 data/Cities.dat:1551 #: data/Cities.dat:1743 data/Cities.dat:1868 data/Cities.dat:2063 #: data/Cities.dat:2072 data/Cities.dat:2195 data/Cities.dat:2211 #: data/Cities.dat:2222 data/Cities.dat:2237 data/Cities.dat:2307 #: data/Cities.dat:2403 data/Cities.dat:2423 data/Cities.dat:2451 #: data/Cities.dat:2507 data/Cities.dat:2563 data/Cities.dat:2572 #: data/Cities.dat:2701 data/Cities.dat:2738 data/Cities.dat:2795 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Michigan" msgstr "ミシガン州" #: data/Cities.dat:96 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annabah" msgstr "アンナバ" #: data/Cities.dat:97 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annapolis" msgstr "アナポリス" #: data/Cities.dat:98 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annecy" msgstr "アヌシー" #: data/Cities.dat:98 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Savoie" msgstr "オート=サヴォワ県" #: data/Cities.dat:99 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annette Island" msgstr "アネット島" #: data/Cities.dat:100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anniston" msgstr "アニストン" #: data/Cities.dat:101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ansbach" msgstr "アンスバハ" #: data/Cities.dat:102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antananarivo" msgstr "アンタナナリボ" #: data/Cities.dat:102 data/Cities.dat:105 data/Cities.dat:1506 #: data/Cities.dat:2542 data/Cities.dat:2548 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Madagascar" msgstr "マダガスカル" #: data/Cities.dat:103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antlers" msgstr "アントラーズ" #: data/Cities.dat:104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antofagasta" msgstr "アントファガスタ" #: data/Cities.dat:104 data/Cities.dat:118 data/Cities.dat:452 #: data/Cities.dat:453 data/Cities.dat:555 data/Cities.dat:1337 #: data/Cities.dat:1370 data/Cities.dat:2116 data/Cities.dat:2295 #: data/Cities.dat:2634 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Chile" msgstr "チリ" #: data/Cities.dat:105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antsirabe" msgstr "アンシラベ" #: data/Cities.dat:106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antwerp" msgstr "アントワープ" #: data/Cities.dat:106 data/Cities.dat:368 data/Cities.dat:1114 #: data/Cities.dat:1911 data/Cities.dat:2602 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Belgium" msgstr "ベルギー" #: data/Cities.dat:107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aosta" msgstr "アオスタ" #: data/Cities.dat:108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Appleton" msgstr "アップルトン" #: data/Cities.dat:108 data/Cities.dat:199 data/Cities.dat:207 #: data/Cities.dat:316 data/Cities.dat:634 data/Cities.dat:717 #: data/Cities.dat:820 data/Cities.dat:959 data/Cities.dat:1121 #: data/Cities.dat:1167 data/Cities.dat:1254 data/Cities.dat:1329 #: data/Cities.dat:1496 data/Cities.dat:1531 data/Cities.dat:1657 #: data/Cities.dat:1930 data/Cities.dat:2136 data/Cities.dat:2169 #: data/Cities.dat:2339 data/Cities.dat:2461 data/Cities.dat:2472 #: data/Cities.dat:2717 data/Cities.dat:2718 data/Cities.dat:2719 #: data/Cities.dat:2729 data/Cities.dat:2816 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wisconsin" msgstr "ウィスコンシン州" #: data/Cities.dat:109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aqaba" msgstr "アクバ" #: data/Cities.dat:110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arcade-Arden" msgstr "アーケードアーデン" #: data/Cities.dat:111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arcetri" msgstr "アルチェトリ" #: data/Cities.dat:112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Archenhold" msgstr "アルヘンホールド" #: data/Cities.dat:113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ardmore" msgstr "アードモア" #: data/Cities.dat:114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arecibo Obs." msgstr "アレシボ観測所" #: data/Cities.dat:114 data/Cities.dat:314 data/Cities.dat:1568 #: data/Cities.dat:2061 data/Cities.dat:2117 data/Cities.dat:2207 #: data/Cities.dat:2268 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Puerto Rico" msgstr "プエルトリコ" #: data/Cities.dat:115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arese" msgstr "アレーゼ" #: data/Cities.dat:116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arezzo" msgstr "アレッツォ" #: data/Cities.dat:117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Argyle" msgstr "アーガイル" #: data/Cities.dat:118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arica" msgstr "アリカ" #: data/Cities.dat:119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arkadelphia" msgstr "アーカデルフィア" #: data/Cities.dat:119 data/Cities.dat:157 data/Cities.dat:253 #: data/Cities.dat:560 data/Cities.dat:733 data/Cities.dat:773 #: data/Cities.dat:802 data/Cities.dat:823 data/Cities.dat:840 #: data/Cities.dat:1036 data/Cities.dat:1107 data/Cities.dat:1162 #: data/Cities.dat:1193 data/Cities.dat:1353 data/Cities.dat:1431 #: data/Cities.dat:1502 data/Cities.dat:1603 data/Cities.dat:1851 #: data/Cities.dat:1949 data/Cities.dat:2033 data/Cities.dat:2205 #: data/Cities.dat:2412 data/Cities.dat:2520 data/Cities.dat:2733 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Arkansas" msgstr "アーカンソー州" #: data/Cities.dat:120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arkhangelsk" msgstr "アルハンゲリスク" #: data/Cities.dat:120 data/Cities.dat:1211 data/Cities.dat:1741 #: data/Cities.dat:1867 data/Cities.dat:2016 data/Cities.dat:2114 #: data/Cities.dat:2439 data/Cities.dat:2481 data/Cities.dat:2673 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North-West Region" msgstr "北西連邦管区" #: data/Cities.dat:121 data/Cities.dat:122 data/Cities.dat:123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arlington" msgstr "アーリントン" #: data/Cities.dat:124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arlington Heights" msgstr "アーリントンハイツ" #: data/Cities.dat:124 data/Cities.dat:161 data/Cities.dat:241 #: data/Cities.dat:290 data/Cities.dat:424 data/Cities.dat:434 #: data/Cities.dat:457 data/Cities.dat:483 data/Cities.dat:487 #: data/Cities.dat:508 data/Cities.dat:585 data/Cities.dat:627 #: data/Cities.dat:630 data/Cities.dat:632 data/Cities.dat:645 #: data/Cities.dat:712 data/Cities.dat:728 data/Cities.dat:741 #: data/Cities.dat:743 data/Cities.dat:778 data/Cities.dat:1192 #: data/Cities.dat:1221 data/Cities.dat:1352 data/Cities.dat:1601 #: data/Cities.dat:1681 data/Cities.dat:1778 data/Cities.dat:1873 #: data/Cities.dat:1977 data/Cities.dat:2001 data/Cities.dat:2007 #: data/Cities.dat:2189 data/Cities.dat:2198 data/Cities.dat:2312 #: data/Cities.dat:2376 data/Cities.dat:2413 data/Cities.dat:2449 #: data/Cities.dat:2617 data/Cities.dat:2709 data/Cities.dat:2716 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Illinois" msgstr "イリノイ州" #: data/Cities.dat:125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Armagh" msgstr "アーマー" #: data/Cities.dat:125 data/Cities.dat:237 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northern Ireland" msgstr "北アイルランド" #: data/Cities.dat:126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Armour" msgstr "アーマー" #: data/Cities.dat:127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arrecife" msgstr "アレシフェ" #: data/Cities.dat:127 data/Cities.dat:1372 data/Cities.dat:2118 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gran Canaria" msgstr "グラン・カナリア" #: data/Cities.dat:128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arua" msgstr "アルア" #: data/Cities.dat:128 data/Cities.dat:760 data/Cities.dat:1185 #: data/Cities.dat:1217 data/Cities.dat:1710 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uganda" msgstr "ウガンダ" #: data/Cities.dat:129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arvada" msgstr "アーヴァダ" #: data/Cities.dat:129 data/Cities.dat:138 data/Cities.dat:160 #: data/Cities.dat:321 data/Cities.dat:384 data/Cities.dat:542 #: data/Cities.dat:569 data/Cities.dat:586 data/Cities.dat:640 #: data/Cities.dat:694 data/Cities.dat:758 data/Cities.dat:782 #: data/Cities.dat:795 data/Cities.dat:825 data/Cities.dat:930 #: data/Cities.dat:947 data/Cities.dat:957 data/Cities.dat:1281 #: data/Cities.dat:1356 data/Cities.dat:1359 data/Cities.dat:1464 #: data/Cities.dat:1721 data/Cities.dat:2115 data/Cities.dat:2178 #: data/Cities.dat:2448 data/Cities.dat:2529 data/Cities.dat:2568 #: data/Cities.dat:2740 data/Cities.dat:2825 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Colorado" msgstr "コロラド州" #: data/Cities.dat:130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ash Fork" msgstr "アッシュ・フォーク" #: data/Cities.dat:131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asheville" msgstr "アシュビル" #: data/Cities.dat:131 data/Cities.dat:310 data/Cities.dat:387 #: data/Cities.dat:458 data/Cities.dat:462 data/Cities.dat:696 #: data/Cities.dat:745 data/Cities.dat:803 data/Cities.dat:899 #: data/Cities.dat:935 data/Cities.dat:963 data/Cities.dat:1071 #: data/Cities.dat:1073 data/Cities.dat:1223 data/Cities.dat:1287 #: data/Cities.dat:1946 data/Cities.dat:2138 data/Cities.dat:2203 #: data/Cities.dat:2445 data/Cities.dat:2477 data/Cities.dat:2761 #: data/Cities.dat:2779 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North Carolina" msgstr "ノースカロライナ州" #: data/Cities.dat:132 data/Cities.dat:133 data/Cities.dat:134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ashland" msgstr "アシュランド" #: data/Cities.dat:133 data/Cities.dat:311 data/Cities.dat:328 #: data/Cities.dat:564 data/Cities.dat:577 data/Cities.dat:583 #: data/Cities.dat:746 data/Cities.dat:798 data/Cities.dat:848 #: data/Cities.dat:922 data/Cities.dat:1054 data/Cities.dat:1062 #: data/Cities.dat:1104 data/Cities.dat:1389 data/Cities.dat:1412 #: data/Cities.dat:1462 data/Cities.dat:1570 data/Cities.dat:1706 #: data/Cities.dat:1820 data/Cities.dat:1943 data/Cities.dat:1956 #: data/Cities.dat:2174 data/Cities.dat:2389 data/Cities.dat:2763 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Kentucky" msgstr "ケンタッキー州" #: data/Cities.dat:134 data/Cities.dat:154 data/Cities.dat:159 #: data/Cities.dat:195 data/Cities.dat:198 data/Cities.dat:267 #: data/Cities.dat:367 data/Cities.dat:939 data/Cities.dat:964 #: data/Cities.dat:1251 data/Cities.dat:1409 data/Cities.dat:1423 #: data/Cities.dat:1654 data/Cities.dat:1697 data/Cities.dat:1862 #: data/Cities.dat:1876 data/Cities.dat:2079 data/Cities.dat:2144 #: data/Cities.dat:2199 data/Cities.dat:2202 data/Cities.dat:2235 #: data/Cities.dat:2281 data/Cities.dat:2455 data/Cities.dat:2637 #: data/Cities.dat:2691 data/Cities.dat:2735 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Maine" msgstr "メイン州" #: data/Cities.dat:135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ashley" msgstr "アシュリー" #: data/Cities.dat:135 data/Cities.dat:224 data/Cities.dat:280 #: data/Cities.dat:329 data/Cities.dat:648 data/Cities.dat:652 #: data/Cities.dat:799 data/Cities.dat:894 data/Cities.dat:945 #: data/Cities.dat:1021 data/Cities.dat:1022 data/Cities.dat:1041 #: data/Cities.dat:1078 data/Cities.dat:1166 data/Cities.dat:1358 #: data/Cities.dat:1429 data/Cities.dat:1430 data/Cities.dat:1525 #: data/Cities.dat:1661 data/Cities.dat:1813 data/Cities.dat:1996 #: data/Cities.dat:2224 data/Cities.dat:2759 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North Dakota" msgstr "ノースダコタ州" #: data/Cities.dat:136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asiago" msgstr "アジアーゴ" #: data/Cities.dat:137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asmera" msgstr "アスメラ" #: data/Cities.dat:137 data/Cities.dat:139 data/Cities.dat:1562 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Eritrea" msgstr "エリトリア" #: data/Cities.dat:138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aspen" msgstr "アスペン" #: data/Cities.dat:139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Assab" msgstr "アッサブ" #: data/Cities.dat:140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Astoria" msgstr "アストリア" #: data/Cities.dat:141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asunción" msgstr "アスンシオン" #: data/Cities.dat:141 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Paraguay" msgstr "パラグアイ" #: data/Cities.dat:142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aswan" msgstr "アスワン" #: data/Cities.dat:143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asyut" msgstr "アシュート" #: data/Cities.dat:144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atenas" msgstr "アテナス" #: data/Cities.dat:144 data/Cities.dat:145 data/Cities.dat:1258 #: data/Cities.dat:2524 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Greece" msgstr "ギリシャ" #: data/Cities.dat:145 data/Cities.dat:146 data/Cities.dat:147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Athens" msgstr "アセンズ" #: data/Cities.dat:148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atkinson" msgstr "アトキンソン" #: data/Cities.dat:149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atlanta" msgstr "アトランタ" #: data/Cities.dat:150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atlantic City" msgstr "アトランティックシティー" #: data/Cities.dat:150 data/Cities.dat:220 data/Cities.dat:289 #: data/Cities.dat:313 data/Cities.dat:347 data/Cities.dat:410 #: data/Cities.dat:420 data/Cities.dat:514 data/Cities.dat:526 #: data/Cities.dat:579 data/Cities.dat:582 data/Cities.dat:705 #: data/Cities.dat:710 data/Cities.dat:715 data/Cities.dat:744 #: data/Cities.dat:860 data/Cities.dat:1074 data/Cities.dat:1149 #: data/Cities.dat:1183 data/Cities.dat:1550 data/Cities.dat:1655 #: data/Cities.dat:1658 data/Cities.dat:1711 data/Cities.dat:1798 #: data/Cities.dat:1817 data/Cities.dat:1828 data/Cities.dat:1846 #: data/Cities.dat:1887 data/Cities.dat:1989 data/Cities.dat:2006 #: data/Cities.dat:2040 data/Cities.dat:2104 data/Cities.dat:2106 #: data/Cities.dat:2390 data/Cities.dat:2392 data/Cities.dat:2565 #: data/Cities.dat:2610 data/Cities.dat:2665 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Jersey" msgstr "ニュージャージー州" #: data/Cities.dat:151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atmore" msgstr "アトモア" #: data/Cities.dat:152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Attleboro" msgstr "アトルバロ" #: data/Cities.dat:153 data/Cities.dat:154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Auburn" msgstr "オーバーン" #: data/Cities.dat:155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Auckland" msgstr "オークランド" #: data/Cities.dat:155 data/Cities.dat:284 data/Cities.dat:499 #: data/Cities.dat:691 data/Cities.dat:1141 data/Cities.dat:1723 #: data/Cities.dat:1896 data/Cities.dat:2726 data/Cities.dat:2745 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "New Zealand" msgstr "ニュージーランド" #: data/Cities.dat:156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Augsburg" msgstr "アウクスブルク" #: data/Cities.dat:157 data/Cities.dat:158 data/Cities.dat:159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Augusta" msgstr "オーガスタ" #: data/Cities.dat:160 data/Cities.dat:161 data/Cities.dat:162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aurora" msgstr "オーロラ" #: data/Cities.dat:163 data/Cities.dat:164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Austin" msgstr "オースティン" #: data/Cities.dat:165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Avalon" msgstr "アヴァロン" #: data/Cities.dat:165 data/Cities.dat:1802 data/Cities.dat:2175 #: data/Cities.dat:2479 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New South Wales" msgstr "ニューサウスウェールズ州" #: data/Cities.dat:166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aviano" msgstr "アビアノ" #: data/Cities.dat:167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Avon" msgstr "エイボン" #: data/Cities.dat:167 data/Cities.dat:346 data/Cities.dat:353 #: data/Cities.dat:385 data/Cities.dat:478 data/Cities.dat:609 #: data/Cities.dat:610 data/Cities.dat:642 data/Cities.dat:757 #: data/Cities.dat:792 data/Cities.dat:969 data/Cities.dat:1012 #: data/Cities.dat:1038 data/Cities.dat:1522 data/Cities.dat:1608 #: data/Cities.dat:1646 data/Cities.dat:1797 data/Cities.dat:1806 #: data/Cities.dat:1807 data/Cities.dat:1809 data/Cities.dat:1861 #: data/Cities.dat:1918 data/Cities.dat:2121 data/Cities.dat:2404 #: data/Cities.dat:2441 data/Cities.dat:2459 data/Cities.dat:2556 #: data/Cities.dat:2710 data/Cities.dat:2731 data/Cities.dat:2766 #: data/Cities.dat:2778 data/Cities.dat:2800 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Connecticut" msgstr "コネチカット州" #: data/Cities.dat:168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ayase" msgstr "綾瀬" #: data/Cities.dat:169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aztec" msgstr "アズテック" #: data/Cities.dat:170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Babelthuap Island" msgstr "バベルチュアプ島" #: data/Cities.dat:171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bacolod" msgstr "バコロド" #: data/Cities.dat:171 data/Cities.dat:589 data/Cities.dat:1530 #: data/Cities.dat:2129 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Philippines" msgstr "フィリピン" #: data/Cities.dat:172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Badajoz" msgstr "バダホス" #: data/Cities.dat:173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Badalona" msgstr "バダロナ" #: data/Cities.dat:174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baden-Baden" msgstr "バーデンバーデン" #: data/Cities.dat:175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bafata" msgstr "バファタ" #: data/Cities.dat:175 data/Cities.dat:281 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guinea Bissau" msgstr "ギニアビサウ" #: data/Cities.dat:176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baghdad" msgstr "バグダード" #: data/Cities.dat:176 data/Cities.dat:212 data/Cities.dat:2259 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iraq" msgstr "イラク" #: data/Cities.dat:177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bahrain" msgstr "バーレーン" #: data/Cities.dat:177 data/Cities.dat:683 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "United Arab Emirates" msgstr "アラブ首長国連邦" #: data/Cities.dat:178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baie-Comeau" msgstr "ベ・コモ" #: data/Cities.dat:178 data/Cities.dat:461 data/Cities.dat:482 #: data/Cities.dat:897 data/Cities.dat:1380 data/Cities.dat:1688 #: data/Cities.dat:1703 data/Cities.dat:2128 data/Cities.dat:2331 #: data/Cities.dat:2346 data/Cities.dat:2419 data/Cities.dat:2570 #: data/Cities.dat:2624 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Quebec" msgstr "ケベック州" #: data/Cities.dat:179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baker" msgstr "ベーカー" #: data/Cities.dat:180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bakersfield" msgstr "ベーカーズフィールド" #: data/Cities.dat:181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Balboa" msgstr "バルボア" #: data/Cities.dat:181 data/Cities.dat:541 data/Cities.dat:1971 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Panama" msgstr "パナマ" #: data/Cities.dat:182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baldwin Park" msgstr "ボールドウィンパーク" #: data/Cities.dat:183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bali" msgstr "バリ" #: data/Cities.dat:183 data/Cities.dat:317 data/Cities.dat:660 #: data/Cities.dat:1164 data/Cities.dat:1172 data/Cities.dat:1962 #: data/Cities.dat:2601 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Indonesia" msgstr "インドネシア" #: data/Cities.dat:184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baltimore" msgstr "ボルティモア" #: data/Cities.dat:185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bamako" msgstr "バマコ" #: data/Cities.dat:185 data/Cities.dat:888 data/Cities.dat:2323 #: data/Cities.dat:2549 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mali" msgstr "マリ" #: data/Cities.dat:186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bamberg" msgstr "バンベルク" #: data/Cities.dat:187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Abbass" msgstr "バンダルアバス" #: data/Cities.dat:187 data/Cities.dat:188 data/Cities.dat:279 #: data/Cities.dat:768 data/Cities.dat:2348 data/Cities.dat:2484 #: data/Cities.dat:2509 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iran" msgstr "イラン" #: data/Cities.dat:188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Lengeh" msgstr "バンダラ レンゲ" #: data/Cities.dat:189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Seri Begawan" msgstr "バンダールスリブガワン" #: data/Cities.dat:189 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Brunei" msgstr "ブルネイ" #: data/Cities.dat:190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandirma" msgstr "バンドゥルマ" #: data/Cities.dat:191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Banff" msgstr "バンフ" #: data/Cities.dat:191 data/Cities.dat:405 data/Cities.dat:536 #: data/Cities.dat:723 data/Cities.dat:829 data/Cities.dat:1171 #: data/Cities.dat:1404 data/Cities.dat:1587 data/Cities.dat:1992 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alberta" msgstr "アルバータ州" #: data/Cities.dat:192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangalore" msgstr "バンガロール" #: data/Cities.dat:192 data/Cities.dat:308 data/Cities.dat:403 #: data/Cities.dat:875 data/Cities.dat:900 data/Cities.dat:989 #: data/Cities.dat:1126 data/Cities.dat:1290 data/Cities.dat:1497 #: data/Cities.dat:1763 data/Cities.dat:1764 data/Cities.dat:1804 #: data/Cities.dat:1912 data/Cities.dat:2623 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "India" msgstr "インド" #: data/Cities.dat:193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangassou" msgstr "バンガッソー" #: data/Cities.dat:193 data/Cities.dat:196 data/Cities.dat:275 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Central African Republic" msgstr "中央アフリカ共和国" #: data/Cities.dat:194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangkok" msgstr "バンコク" #: data/Cities.dat:194 data/Cities.dat:481 data/Cities.dat:1045 #: data/Cities.dat:1302 data/Cities.dat:2024 data/Cities.dat:2595 #: data/Cities.dat:2597 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Thailand" msgstr "タイ" #: data/Cities.dat:195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangor" msgstr "バンガー" #: data/Cities.dat:196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangui" msgstr "バンギー" #: data/Cities.dat:197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Banjul" msgstr "バンジュル" #: data/Cities.dat:197 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Gambia" msgstr "ガンビア" #: data/Cities.dat:198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bar Harbor" msgstr "バー・ハーバー" #: data/Cities.dat:199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baraboo" msgstr "バラブー" #: data/Cities.dat:200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barcelona" msgstr "バルセロナ" #: data/Cities.dat:201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bari" msgstr "バリ" #: data/Cities.dat:202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barletta" msgstr "バルレッタ" #: data/Cities.dat:203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barnaul" msgstr "バルナウル" #: data/Cities.dat:204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barnesville" msgstr "バーンズビル" #: data/Cities.dat:205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barranquilla" msgstr "バランキヤ" #: data/Cities.dat:205 data/Cities.dat:302 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Colombia" msgstr "コロンビア" #: data/Cities.dat:206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barre" msgstr "バリー" #: data/Cities.dat:206 data/Cities.dat:211 data/Cities.dat:246 #: data/Cities.dat:252 data/Cities.dat:334 data/Cities.dat:337 #: data/Cities.dat:356 data/Cities.dat:388 data/Cities.dat:771 #: data/Cities.dat:787 data/Cities.dat:1636 data/Cities.dat:1701 #: data/Cities.dat:1824 data/Cities.dat:2108 data/Cities.dat:2143 #: data/Cities.dat:2229 data/Cities.dat:2418 data/Cities.dat:2420 #: data/Cities.dat:2777 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Vermont" msgstr "バーモント州" #: data/Cities.dat:207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barron" msgstr "バロン" #: data/Cities.dat:208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barrow" msgstr "バロー" #: data/Cities.dat:209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barstow" msgstr "バーストー" #: data/Cities.dat:210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bartlesville" msgstr "バートルズビル" #: data/Cities.dat:211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barton" msgstr "バートン" #: data/Cities.dat:212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Basrah" msgstr "バスラ" #: data/Cities.dat:213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bastia" msgstr "バスティア" #: data/Cities.dat:213 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Corse" msgstr "オート=コルス県" #: data/Cities.dat:214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bata" msgstr "バタ" #: data/Cities.dat:214 data/Cities.dat:1510 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Equatorial Guinea" msgstr "赤道ギニア共和国" #: data/Cities.dat:215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Batesburg" msgstr "ベイツバーグ" #: data/Cities.dat:216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baton Rouge" msgstr "バトンルージュ" #: data/Cities.dat:217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Battle Creek" msgstr "バトルクリーク" #: data/Cities.dat:218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bay City" msgstr "ベイシティー" #: data/Cities.dat:219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bay St. Louis" msgstr "セントルイス湾" #: data/Cities.dat:219 data/Cities.dat:273 data/Cities.dat:516 #: data/Cities.dat:548 data/Cities.dat:566 data/Cities.dat:965 #: data/Cities.dat:970 data/Cities.dat:985 data/Cities.dat:1046 #: data/Cities.dat:1090 data/Cities.dat:1160 data/Cities.dat:1378 #: data/Cities.dat:1609 data/Cities.dat:1788 data/Cities.dat:1945 #: data/Cities.dat:1988 data/Cities.dat:2027 data/Cities.dat:2584 #: data/Cities.dat:2657 data/Cities.dat:2776 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Mississippi" msgstr "ミシシッピ州" #: data/Cities.dat:220 data/Cities.dat:221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bayonne" msgstr "ベーヨン" #: data/Cities.dat:221 data/Cities.dat:1990 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyrénées atlantiques" msgstr "ピレネー=アトランティック県" #: data/Cities.dat:222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baytown" msgstr "ベイタウン" #: data/Cities.dat:223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Be'er Sheva" msgstr "ベールシェバ" #: data/Cities.dat:223 data/Cities.dat:295 data/Cities.dat:1004 #: data/Cities.dat:1093 data/Cities.dat:1184 data/Cities.dat:1671 #: data/Cities.dat:2012 data/Cities.dat:2134 data/Cities.dat:2139 #: data/Cities.dat:2161 data/Cities.dat:2511 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Israel" msgstr "イスラエル" #: data/Cities.dat:224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beach" msgstr "ビーチ" #: data/Cities.dat:225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beatty" msgstr "ビーティ" #: data/Cities.dat:226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaufort" msgstr "ビューフォート" #: data/Cities.dat:227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaumont" msgstr "ボーモント" #: data/Cities.dat:228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaver" msgstr "ビーヴァー" #: data/Cities.dat:228 data/Cities.dat:294 data/Cities.dat:325 #: data/Cities.dat:446 data/Cities.dat:636 data/Cities.dat:777 #: data/Cities.dat:893 data/Cities.dat:960 data/Cities.dat:1219 #: data/Cities.dat:1384 data/Cities.dat:1443 data/Cities.dat:1649 #: data/Cities.dat:1698 data/Cities.dat:1742 data/Cities.dat:1894 #: data/Cities.dat:1923 data/Cities.dat:2112 data/Cities.dat:2176 #: data/Cities.dat:2249 data/Cities.dat:2254 data/Cities.dat:2426 #: data/Cities.dat:2652 data/Cities.dat:2728 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Utah" msgstr "ユタ州" #: data/Cities.dat:229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaverton" msgstr "ビーヴァートン" #: data/Cities.dat:230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beckley" msgstr "ベックリー" #: data/Cities.dat:230 data/Cities.dat:293 data/Cities.dat:460 #: data/Cities.dat:515 data/Cities.dat:750 data/Cities.dat:793 #: data/Cities.dat:898 data/Cities.dat:958 data/Cities.dat:1032 #: data/Cities.dat:1082 data/Cities.dat:1117 data/Cities.dat:1407 #: data/Cities.dat:1555 data/Cities.dat:1708 data/Cities.dat:1835 #: data/Cities.dat:1981 data/Cities.dat:1985 data/Cities.dat:2105 #: data/Cities.dat:2246 data/Cities.dat:2725 data/Cities.dat:2744 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "West Virginia" msgstr "ウェストバージニア州" #: data/Cities.dat:231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beijing" msgstr "北京" #: data/Cities.dat:231 data/Cities.dat:415 data/Cities.dat:1097 #: data/Cities.dat:1414 data/Cities.dat:1489 data/Cities.dat:1994 #: data/Cities.dat:2120 data/Cities.dat:2336 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "China" msgstr "中国" #: data/Cities.dat:232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beira" msgstr "ベイラ" #: data/Cities.dat:232 data/Cities.dat:1538 data/Cities.dat:1772 #: data/Cities.dat:1995 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mozambique" msgstr "モザンビーク" #: data/Cities.dat:233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beirut" msgstr "ベイルート" #: data/Cities.dat:233 data/Cities.dat:1395 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lebanon" msgstr "レバノン" #: data/Cities.dat:234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beja" msgstr "ベジャ" #: data/Cities.dat:234 data/Cities.dat:534 data/Cities.dat:872 #: data/Cities.dat:1348 data/Cities.dat:1428 data/Cities.dat:1915 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Portugal" msgstr "ポルトガル" #: data/Cities.dat:235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belem" msgstr "ベレム" #: data/Cities.dat:235 data/Cities.dat:335 data/Cities.dat:1154 #: data/Cities.dat:1520 data/Cities.dat:1787 data/Cities.dat:2153 #: data/Cities.dat:2183 data/Cities.dat:2483 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Brazil" msgstr "ブラジル" #: data/Cities.dat:236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belen" msgstr "ベレン" #: data/Cities.dat:237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belfast" msgstr "ベルファスト" #: data/Cities.dat:238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belgorod" msgstr "ベルゴロド" #: data/Cities.dat:238 data/Cities.dat:369 data/Cities.dat:1155 #: data/Cities.dat:1214 data/Cities.dat:1305 data/Cities.dat:1320 #: data/Cities.dat:1427 data/Cities.dat:1715 data/Cities.dat:1922 #: data/Cities.dat:2231 data/Cities.dat:2380 data/Cities.dat:2495 #: data/Cities.dat:2581 data/Cities.dat:2588 data/Cities.dat:2670 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Central Region" msgstr "中央連邦管区" #: data/Cities.dat:239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belgrade" msgstr "ベオグラード" #: data/Cities.dat:239 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Yugoslavia" msgstr "ユーゴスラビア" #: data/Cities.dat:240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belize City" msgstr "ベリーズシティー" #: data/Cities.dat:240 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Belize" msgstr "ベリーズ" #: data/Cities.dat:241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belleville" msgstr "ベルビル" #: data/Cities.dat:242 data/Cities.dat:243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellevue" msgstr "ベルビュー" #: data/Cities.dat:244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellflower" msgstr "ベルフラワー" #: data/Cities.dat:245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellingham" msgstr "ベリンガム" #: data/Cities.dat:246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellows Falls" msgstr "ベローズフォールズ" #: data/Cities.dat:247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ben Guerir" msgstr "ベンガル" #: data/Cities.dat:248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bend" msgstr "ベンド" #: data/Cities.dat:249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bender Cassim" msgstr "ベンダーカシム" #: data/Cities.dat:249 data/Cities.dat:254 data/Cities.dat:494 #: data/Cities.dat:1277 data/Cities.dat:1679 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Somalia" msgstr "ソマリア" #: data/Cities.dat:250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bendigo" msgstr "ベンディゴ" #: data/Cities.dat:250 data/Cities.dat:1595 data/Cities.dat:2242 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Victoria" msgstr "ヴィクトリア州" #: data/Cities.dat:251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Benghazi" msgstr "ベンガジ" #: data/Cities.dat:252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bennington" msgstr "ベニントン" #: data/Cities.dat:253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Benton" msgstr "ベントン" #: data/Cities.dat:254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berbera" msgstr "ベルベラ" #: data/Cities.dat:255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergamo" msgstr "ベルガモ" #: data/Cities.dat:256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergen" msgstr "ベルゲン" #: data/Cities.dat:256 data/Cities.dat:299 data/Cities.dat:680 #: data/Cities.dat:1311 data/Cities.dat:1931 data/Cities.dat:2374 #: data/Cities.dat:2446 data/Cities.dat:2571 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Norway" msgstr "ノルウェー" #: data/Cities.dat:257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergisch-Gladbach" msgstr "ベルギッシュグラートバハ" #: data/Cities.dat:258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berkeley" msgstr "バークリー" #: data/Cities.dat:259 data/Cities.dat:260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berlin" msgstr "ベルリン" #: data/Cities.dat:260 data/Cities.dat:513 data/Cities.dat:557 #: data/Cities.dat:561 data/Cities.dat:643 data/Cities.dat:677 #: data/Cities.dat:784 data/Cities.dat:850 data/Cities.dat:978 #: data/Cities.dat:1242 data/Cities.dat:1341 data/Cities.dat:1363 #: data/Cities.dat:1391 data/Cities.dat:1432 data/Cities.dat:1523 #: data/Cities.dat:1607 data/Cities.dat:1612 data/Cities.dat:1648 #: data/Cities.dat:1783 data/Cities.dat:1821 data/Cities.dat:2049 #: data/Cities.dat:2083 data/Cities.dat:2193 data/Cities.dat:2244 #: data/Cities.dat:2724 data/Cities.dat:2764 data/Cities.dat:2786 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Hampshire" msgstr "ニューハンプシャー州" #: data/Cities.dat:261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bern" msgstr "ベルン" #: data/Cities.dat:261 data/Cities.dat:288 data/Cities.dat:906 #: data/Cities.dat:940 data/Cities.dat:1379 data/Cities.dat:2836 #: data/Cities.dat:2840 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Switzerland" msgstr "スイス" #: data/Cities.dat:262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethel" msgstr "ベスル" #: data/Cities.dat:263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethesda" msgstr "ベテスダ" #: data/Cities.dat:264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethlehem" msgstr "ベスレヘム" #: data/Cities.dat:265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bettendorf" msgstr "ベッテンドーフ" #: data/Cities.dat:266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bettles Field" msgstr "ベテルス・フィールド" #: data/Cities.dat:267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biddeford" msgstr "ビデフォード" #: data/Cities.dat:268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Bear Solar Obs." msgstr "ビッグベアーソーラー観測所" #: data/Cities.dat:269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Delta" msgstr "ビッグデルタ" #: data/Cities.dat:270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Lake" msgstr "ビッグレイク" #: data/Cities.dat:271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bilbao" msgstr "ビルバオ" #: data/Cities.dat:272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Billings" msgstr "ビリングズ" #: data/Cities.dat:273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biloxi" msgstr "ビロクシー" #: data/Cities.dat:274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Binghamton" msgstr "ビンガムトン" #: data/Cities.dat:275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birao" msgstr "ビラオ" #: data/Cities.dat:276 data/Cities.dat:277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birmingham" msgstr "バーミンガム" #: data/Cities.dat:278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birobidzhan" msgstr "ビロビジャン" #: data/Cities.dat:279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biruni" msgstr "ビールーニー" #: data/Cities.dat:280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bismarck" msgstr "ビスマーク" #: data/Cities.dat:281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bissau" msgstr "ビサオ" #: data/Cities.dat:282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bitburg" msgstr "ビットブルグ" #: data/Cities.dat:283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blaavands huk" msgstr "Blaavands huk" #: data/Cities.dat:284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Black Birch" msgstr "ブラックバーチ" #: data/Cities.dat:285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blackpool" msgstr "ブラックプール" #: data/Cities.dat:286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blackwell" msgstr "ブラックウェル" #: data/Cities.dat:287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blantyre" msgstr "ブランタイヤ" #: data/Cities.dat:287 data/Cities.dat:1234 data/Cities.dat:1419 #: data/Cities.dat:1750 data/Cities.dat:2837 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malawi" msgstr "マラウイ" #: data/Cities.dat:288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bleien" msgstr "Bleien" #: data/Cities.dat:289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bloomfield" msgstr "ブルームフィールド" #: data/Cities.dat:290 data/Cities.dat:291 data/Cities.dat:292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bloomington" msgstr "ブルーミントン" #: data/Cities.dat:293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bluefield" msgstr "ブルーフィールド" #: data/Cities.dat:294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bluff" msgstr "ブラフ" #: data/Cities.dat:295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bnei Brak" msgstr "Bnei Brak" #: data/Cities.dat:296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bobo-Dioulasso" msgstr "ボボ・デュラッソ" #: data/Cities.dat:296 data/Cities.dat:1937 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Burkina Faso" msgstr "ブルキナファソ" #: data/Cities.dat:297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boca Raton" msgstr "ボーカラトーン" #: data/Cities.dat:297 data/Cities.dat:418 data/Cities.dat:522 #: data/Cities.dat:621 data/Cities.dat:676 data/Cities.dat:828 #: data/Cities.dat:831 data/Cities.dat:868 data/Cities.dat:879 #: data/Cities.dat:1070 data/Cities.dat:1092 data/Cities.dat:1163 #: data/Cities.dat:1179 data/Cities.dat:1279 data/Cities.dat:1350 #: data/Cities.dat:1354 data/Cities.dat:1369 data/Cities.dat:1482 #: data/Cities.dat:1594 data/Cities.dat:1613 data/Cities.dat:1630 #: data/Cities.dat:1631 data/Cities.dat:1663 data/Cities.dat:1780 #: data/Cities.dat:1885 data/Cities.dat:1920 data/Cities.dat:1926 #: data/Cities.dat:1965 data/Cities.dat:1972 data/Cities.dat:1999 #: data/Cities.dat:2059 data/Cities.dat:2074 data/Cities.dat:2300 #: data/Cities.dat:2322 data/Cities.dat:2438 data/Cities.dat:2471 #: data/Cities.dat:2492 data/Cities.dat:2496 data/Cities.dat:2734 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Florida" msgstr "フロリダ州" #: data/Cities.dat:298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bochum" msgstr "ボーフム" #: data/Cities.dat:299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bodo" msgstr "ボーデ" #: data/Cities.dat:300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boeun" msgstr "報恩" #: data/Cities.dat:300 data/Cities.dat:471 data/Cities.dat:504 #: data/Cities.dat:1174 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Chungbuk" msgstr "忠清北道" #: data/Cities.dat:301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bogalusa" msgstr "ボーガルーサ" #: data/Cities.dat:302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bogotá" msgstr "ボゴタ" #: data/Cities.dat:303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boise" msgstr "ボイシ川" #: data/Cities.dat:304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boise City" msgstr "ボイシシティー" #: data/Cities.dat:305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bolgatanga" msgstr "ボルガタンガ" #: data/Cities.dat:306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bologna" msgstr "ボローニャ" #: data/Cities.dat:307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bolzano" msgstr "ボルツァーノ" #: data/Cities.dat:308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bombay" msgstr "ボンベイ" #: data/Cities.dat:309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bonn" msgstr "ボン" #: data/Cities.dat:310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boone" msgstr "ブーン" #: data/Cities.dat:311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Booneville" msgstr "ブーンビル" #: data/Cities.dat:312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bordeaux" msgstr "ボルドー" #: data/Cities.dat:312 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gironde" msgstr "ジロンド県" #: data/Cities.dat:313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bordentown" msgstr "ボーデンタウン" #: data/Cities.dat:314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Borinquen" msgstr "ボリンケン" #: data/Cities.dat:315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Borowiec" msgstr "ボロヴィエク" #: data/Cities.dat:315 data/Cities.dat:839 data/Cities.dat:902 #: data/Cities.dat:2038 data/Cities.dat:2092 data/Cities.dat:2644 #: data/Cities.dat:2704 data/Cities.dat:2833 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Poland" msgstr "ポーランド" #: data/Cities.dat:316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boscobel" msgstr "ボスカベル" #: data/Cities.dat:317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bosscha" msgstr "ボスカ" #: data/Cities.dat:318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bossier City" msgstr "ボシアーシティー" #: data/Cities.dat:319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boston" msgstr "ボストン" #: data/Cities.dat:320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bottrop" msgstr "ボットロプ" #: data/Cities.dat:321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder" msgstr "ボールダー" #: data/Cities.dat:322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder City" msgstr "ボールダーシティー" #: data/Cities.dat:323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder Creek" msgstr "ボウルダー・クリーク" #: data/Cities.dat:324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulogne-sur-mer" msgstr "ブローニュ・スル・メール" #: data/Cities.dat:324 data/Cities.dat:401 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pas-de-Calais" msgstr "パ=ド=カレー県" #: data/Cities.dat:325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bountiful" msgstr "バウンティフル" #: data/Cities.dat:326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bourges" msgstr "ブールジュ" #: data/Cities.dat:326 data/Cities.dat:1774 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Cher" msgstr "シェール県" #: data/Cities.dat:327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowie" msgstr "ボウイ" #: data/Cities.dat:328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowling Green" msgstr "ボーリンググリーン" #: data/Cities.dat:329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowman" msgstr "ボウマン" #: data/Cities.dat:330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boyden" msgstr "ボイデン" #: data/Cities.dat:330 data/Cities.dat:421 data/Cities.dat:622 #: data/Cities.dat:695 data/Cities.dat:708 data/Cities.dat:1039 #: data/Cities.dat:1188 data/Cities.dat:1399 data/Cities.dat:1718 #: data/Cities.dat:2069 data/Cities.dat:2086 data/Cities.dat:2098 #: data/Cities.dat:2405 data/Cities.dat:2473 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "South Africa" msgstr "南アフリカ" #: data/Cities.dat:331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bozeman" msgstr "ボーズマン" #: data/Cities.dat:332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bradford" msgstr "ブラッドフォード" #: data/Cities.dat:333 data/Cities.dat:334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brandon" msgstr "ブランドン" #: data/Cities.dat:333 data/Cities.dat:506 data/Cities.dat:2523 #: data/Cities.dat:2774 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Manitoba" msgstr "マニトバ州" #: data/Cities.dat:335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brasilia" msgstr "ブラジリア" #: data/Cities.dat:336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bratsk" msgstr "ブラーツク" #: data/Cities.dat:337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brattleboro" msgstr "ブラトルバラ" #: data/Cities.dat:338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Braunschweig" msgstr "ブラウンシュワイク" #: data/Cities.dat:339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brazzaville" msgstr "ブラザヴィル" #: data/Cities.dat:339 data/Cities.dat:2056 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Congo" msgstr "コンゴ共和国" #: data/Cities.dat:340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremen" msgstr "ブレーメン" #: data/Cities.dat:341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremerhaven" msgstr "ブレーマーハーフェン" #: data/Cities.dat:342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremerton" msgstr "ブレマートン" #: data/Cities.dat:343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brera" msgstr "ブレーラ" #: data/Cities.dat:344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brescia" msgstr "ブレシア" #: data/Cities.dat:345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brest" msgstr "ブレスト" #: data/Cities.dat:345 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Finistère" msgstr "フィニステール県" #: data/Cities.dat:346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgeport" msgstr "ブリッジポート" #: data/Cities.dat:347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgeton" msgstr "ブリッジトン" #: data/Cities.dat:348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgetown" msgstr "ブリッジタウン" #: data/Cities.dat:348 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Barbados" msgstr "バルバドス" #: data/Cities.dat:349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brilliant" msgstr "ブリリアント" #: data/Cities.dat:350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brindisi" msgstr "ブリンディジ" #: data/Cities.dat:351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brisbane" msgstr "ブリズベン" #: data/Cities.dat:351 data/Cities.dat:1143 data/Cities.dat:1270 #: data/Cities.dat:2559 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Queensland" msgstr "クィーンズランド州" #: data/Cities.dat:352 data/Cities.dat:353 data/Cities.dat:354 #: data/Cities.dat:355 data/Cities.dat:356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bristol" msgstr "ブリストル" #: data/Cities.dat:354 data/Cities.dat:580 data/Cities.dat:1823 #: data/Cities.dat:1991 data/Cities.dat:2110 data/Cities.dat:2225 #: data/Cities.dat:2705 data/Cities.dat:2737 data/Cities.dat:2788 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Rhode Island" msgstr "ロードアイランド州" #: data/Cities.dat:357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brize Norton" msgstr "ブリズノートン" #: data/Cities.dat:358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brockton" msgstr "ブロックトン" #: data/Cities.dat:359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Broken Arrow" msgstr "ブロークンアロー" #: data/Cities.dat:360 data/Cities.dat:361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookings" msgstr "ブルッキングズ" #: data/Cities.dat:362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookline" msgstr "ブルックライン" #: data/Cities.dat:363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brooklyn Park" msgstr "ブルックリン・パーク" #: data/Cities.dat:364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookside Park" msgstr "ブルックサイド公園" #: data/Cities.dat:364 data/Cities.dat:518 data/Cities.dat:675 #: data/Cities.dat:753 data/Cities.dat:914 data/Cities.dat:1033 #: data/Cities.dat:1376 data/Cities.dat:1406 data/Cities.dat:1637 #: data/Cities.dat:1647 data/Cities.dat:1800 data/Cities.dat:1816 #: data/Cities.dat:2319 data/Cities.dat:2381 data/Cities.dat:2760 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Delaware" msgstr "デラウェア州" #: data/Cities.dat:365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brownsville" msgstr "ブラウンズビル" #: data/Cities.dat:366 data/Cities.dat:367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brunswick" msgstr "ブランズウィック" #: data/Cities.dat:368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brussels" msgstr "ブリュッセル" #: data/Cities.dat:368 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Brabant" msgstr "ブラバン" #: data/Cities.dat:369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bryansk" msgstr "ブリャンスク" #: data/Cities.dat:370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buan" msgstr "扶安" #: data/Cities.dat:370 data/Cities.dat:988 data/Cities.dat:1131 #: data/Cities.dat:1169 data/Cities.dat:1180 data/Cities.dat:1181 #: data/Cities.dat:1773 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeonbuk" msgstr "全羅北道" #: data/Cities.dat:371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bucarest" msgstr "プカレスト" #: data/Cities.dat:371 data/Cities.dat:372 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Romania" msgstr "ルーマニア" #: data/Cities.dat:372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bucharest" msgstr "ブカレスト" #: data/Cities.dat:373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buckeburg" msgstr "ハンブルグ" #: data/Cities.dat:374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Budapest" msgstr "ブダペスト" #: data/Cities.dat:374 data/Cities.dat:629 data/Cities.dat:874 #: data/Cities.dat:1301 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Hungary" msgstr "ハンガリー" #: data/Cities.dat:375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buena Park" msgstr "ブエナパーク" #: data/Cities.dat:376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buenos Aires" msgstr "ブエノスアイレス" #: data/Cities.dat:376 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Argentina" msgstr "アルゼンチン" #: data/Cities.dat:377 data/Cities.dat:378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buffalo" msgstr "バッファロー" #: data/Cities.dat:379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bujumburo" msgstr "ブジュンブロ" #: data/Cities.dat:379 data/Cities.dat:391 data/Cities.dat:921 #: data/Cities.dat:1747 data/Cities.dat:1829 data/Cities.dat:2230 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Burundi" msgstr "ブルンジ" #: data/Cities.dat:380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bukavu" msgstr "ブカユ" #: data/Cities.dat:380 data/Cities.dat:1262 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Rwanda" msgstr "ルワンダ" #: data/Cities.dat:381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bulawayo" msgstr "ブラワヨ" #: data/Cities.dat:381 data/Cities.dat:498 data/Cities.dat:993 #: data/Cities.dat:1028 data/Cities.dat:1746 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zimbabwe" msgstr "ジンバブエ" #: data/Cities.dat:382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burbank" msgstr "バーバンク" #: data/Cities.dat:383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burgos" msgstr "ブルゴス" #: data/Cities.dat:384 data/Cities.dat:385 data/Cities.dat:386 #: data/Cities.dat:387 data/Cities.dat:388 data/Cities.dat:389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burlington" msgstr "バーリントン" #: data/Cities.dat:390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burns" msgstr "バーンズ" #: data/Cities.dat:391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bururi" msgstr "ブルリ" #: data/Cities.dat:392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burwash" msgstr "バーウォシユランディング" #: data/Cities.dat:392 data/Cities.dat:465 data/Cities.dat:682 #: data/Cities.dat:937 data/Cities.dat:984 data/Cities.dat:1015 #: data/Cities.dat:1231 data/Cities.dat:1253 data/Cities.dat:1273 #: data/Cities.dat:1282 data/Cities.dat:1452 data/Cities.dat:1668 #: data/Cities.dat:1844 data/Cities.dat:1935 data/Cities.dat:2310 #: data/Cities.dat:2367 data/Cities.dat:2368 data/Cities.dat:2421 #: data/Cities.dat:2463 data/Cities.dat:2532 data/Cities.dat:2537 #: data/Cities.dat:2554 data/Cities.dat:2712 data/Cities.dat:2769 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ontario" msgstr "オンタリオ州" #: data/Cities.dat:393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Busan" msgstr "釜山" #: data/Cities.dat:394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Butte" msgstr "ビュート" #: data/Cities.dat:395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Butterworth" msgstr "バターワース" #: data/Cities.dat:395 data/Cities.dat:1306 data/Cities.dat:1312 #: data/Cities.dat:1313 data/Cities.dat:1997 data/Cities.dat:2352 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malaysia" msgstr "マレーシア" #: data/Cities.dat:396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buyeo" msgstr "扶余" #: data/Cities.dat:396 data/Cities.dat:910 data/Cities.dat:2329 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Chungnam" msgstr "忠清南道" #: data/Cities.dat:397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Byurakan" msgstr "ビュラカン" #: data/Cities.dat:397 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Armenia" msgstr "アルメニア" #: data/Cities.dat:398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caen" msgstr "カーン" #: data/Cities.dat:398 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Calvados" msgstr "カルヴァドス県" #: data/Cities.dat:399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cagliari" msgstr "カリアリ" #: data/Cities.dat:400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cairo" msgstr "カイロ" #: data/Cities.dat:401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calais/Dunkirk" msgstr "カレー/ダンケルク" #: data/Cities.dat:402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calar Alto" msgstr "カラーアルト" #: data/Cities.dat:403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calcutta" msgstr "カルカッタ" #: data/Cities.dat:404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caldwell" msgstr "コールドウェル" #: data/Cities.dat:405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calgary" msgstr "カルガリー" #: data/Cities.dat:406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caliente" msgstr "カリエンテ" #: data/Cities.dat:407 data/Cities.dat:408 data/Cities.dat:409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cambridge" msgstr "ケンブリッジ" #: data/Cities.dat:410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Camden" msgstr "カムデン" #: data/Cities.dat:411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Campobasso" msgstr "カンポバッソ" #: data/Cities.dat:412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canberra" msgstr "キャンベラ" #: data/Cities.dat:412 data/Cities.dat:1374 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "ACT" msgstr "オーストラリア首都特別地域" #: data/Cities.dat:413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cannes" msgstr "カンヌ" #: data/Cities.dat:413 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes Maritimes" msgstr "アルプ=マリティーム県" #: data/Cities.dat:414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canoga Park" msgstr "カノガパーク" #: data/Cities.dat:415 data/Cities.dat:416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canton" msgstr "カントン" #: data/Cities.dat:417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cantonsville" msgstr "ケイトンズビル" #: data/Cities.dat:418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Canaveral" msgstr "ケープカナベラル" #: data/Cities.dat:419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Girardeau" msgstr "ケープジラードー" #: data/Cities.dat:419 data/Cities.dat:488 data/Cities.dat:543 #: data/Cities.dat:584 data/Cities.dat:587 data/Cities.dat:816 #: data/Cities.dat:856 data/Cities.dat:1023 data/Cities.dat:1135 #: data/Cities.dat:1176 data/Cities.dat:1194 data/Cities.dat:1226 #: data/Cities.dat:1390 data/Cities.dat:1626 data/Cities.dat:1733 #: data/Cities.dat:1794 data/Cities.dat:1952 data/Cities.dat:2065 #: data/Cities.dat:2103 data/Cities.dat:2200 data/Cities.dat:2415 #: data/Cities.dat:2422 data/Cities.dat:2430 data/Cities.dat:2432 #: data/Cities.dat:2612 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Missouri" msgstr "ミズーリ州" #: data/Cities.dat:420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape May" msgstr "ケープメー" #: data/Cities.dat:421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Town" msgstr "ケープタウン" #: data/Cities.dat:422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caracas" msgstr "カラカス" #: data/Cities.dat:422 data/Cities.dat:1440 data/Cities.dat:1505 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Venezuela" msgstr "ベネズエラ" #: data/Cities.dat:423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carbonado" msgstr "カーボネード" #: data/Cities.dat:424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carbondale" msgstr "カーボンデール" #: data/Cities.dat:425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cardiff" msgstr "カーディフ" #: data/Cities.dat:425 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wales" msgstr "ウェールズ" #: data/Cities.dat:426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carlton" msgstr "カールトン" #: data/Cities.dat:427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carmichael" msgstr "カーマイケル" #: data/Cities.dat:428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carrizozo" msgstr "カリゾゾ" #: data/Cities.dat:429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carrollton" msgstr "カロルトン" #: data/Cities.dat:430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carson" msgstr "カーソン" #: data/Cities.dat:431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carson City" msgstr "カーソンシティー" #: data/Cities.dat:432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cartagena" msgstr "カルタヘナ" #: data/Cities.dat:433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cartersville" msgstr "チャーターズビレ" #: data/Cities.dat:434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cary" msgstr "カリー" #: data/Cities.dat:435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casa Grande" msgstr "カサグランデ" #: data/Cities.dat:436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casablanca" msgstr "カサブランカ" #: data/Cities.dat:437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caserta" msgstr "カゼルタ" #: data/Cities.dat:438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casper" msgstr "カスパー" #: data/Cities.dat:439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castellon de la Plana" msgstr "カステリョンデラプラナ" #: data/Cities.dat:440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castlerock" msgstr "キャッスルロック" #: data/Cities.dat:441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castries" msgstr "カストリー" #: data/Cities.dat:441 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "St. Lucia" msgstr "セントルシア" #: data/Cities.dat:442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Catania" msgstr "カタニア" #: data/Cities.dat:443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Catanzaro" msgstr "カタンツァロ" #: data/Cities.dat:444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cave Creek" msgstr "ケイブクリーク" #: data/Cities.dat:445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cayenne" msgstr "カイエンヌ" #: data/Cities.dat:445 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "French Guiana" msgstr "仏領ギアナ" #: data/Cities.dat:446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar City" msgstr "シーダーシティー" #: data/Cities.dat:447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar Falls" msgstr "シーダー・フォールス" #: data/Cities.dat:448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar Rapids" msgstr "シーダーラピッズ" #: data/Cities.dat:449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Central Islip" msgstr "セントラルアイスリップ" #: data/Cities.dat:450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Centreville" msgstr "センターヴィル" #: data/Cities.dat:451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerritos" msgstr "セリトス" #: data/Cities.dat:452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerro Calán" msgstr "セロ カラン" #: data/Cities.dat:453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "セロトロロアメリカ連合観測所" #: data/Cities.dat:454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ceuta" msgstr "セウタ" #: data/Cities.dat:455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ch'ongjin" msgstr "清津" #: data/Cities.dat:456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chagrin Falls" msgstr "シャグリンフォール" #: data/Cities.dat:457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Champaign" msgstr "シャンペーン" #: data/Cities.dat:458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chapel Hill" msgstr "チャペルヒル" #: data/Cities.dat:459 data/Cities.dat:460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charleston" msgstr "チャールストン" #: data/Cities.dat:461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlevoix" msgstr "シャーレボイ" #: data/Cities.dat:462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlotte" msgstr "シャーロット" #: data/Cities.dat:463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlottesville" msgstr "シャーロッツビル" #: data/Cities.dat:464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlottetown" msgstr "シャーロットタウン" #: data/Cities.dat:464 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Prince Edward Island" msgstr "プリンスエドワードアイランド州" #: data/Cities.dat:465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chatham" msgstr "チャタム" #: data/Cities.dat:466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chattanooga" msgstr "チャタヌーガ" #: data/Cities.dat:467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheboksary" msgstr "チェボクサルイ" #: data/Cities.dat:467 data/Cities.dat:1157 data/Cities.dat:1239 #: data/Cities.dat:1836 data/Cities.dat:1924 data/Cities.dat:2000 #: data/Cities.dat:2003 data/Cities.dat:2258 data/Cities.dat:2299 #: data/Cities.dat:2301 data/Cities.dat:2599 data/Cities.dat:2821 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Volga Region" msgstr "沿ヴォルガ連邦管区" #: data/Cities.dat:468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheltenham" msgstr "チェルトナム" #: data/Cities.dat:469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chelyabinsk" msgstr "チェリヤビンスク" #: data/Cities.dat:469 data/Cities.dat:730 data/Cities.dat:1259 #: data/Cities.dat:1319 data/Cities.dat:2591 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ural" msgstr "ウラル連邦管区" #: data/Cities.dat:470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chemnitz" msgstr "ケムニッツ" #: data/Cities.dat:471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheongju" msgstr "清州" #: data/Cities.dat:472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheorwon" msgstr "鐵原" #: data/Cities.dat:472 data/Cities.dat:503 data/Cities.dat:669 #: data/Cities.dat:887 data/Cities.dat:1098 data/Cities.dat:2387 #: data/Cities.dat:2486 data/Cities.dat:2783 data/Cities.dat:2814 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gangwon" msgstr "江原道" #: data/Cities.dat:473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheraw" msgstr "チェロー" #: data/Cities.dat:474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherbourg" msgstr "シェルブール" #: data/Cities.dat:474 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Manche" msgstr "マンシュ県" #: data/Cities.dat:475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherkessk" msgstr "チェルケスク" #: data/Cities.dat:475 data/Cities.dat:979 data/Cities.dat:1308 #: data/Cities.dat:1508 data/Cities.dat:1569 data/Cities.dat:1767 #: data/Cities.dat:2214 data/Cities.dat:2382 data/Cities.dat:2447 #: data/Cities.dat:2669 data/Cities.dat:2672 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Region" msgstr "南部連邦管区" #: data/Cities.dat:476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherokee" msgstr "チェロキー" #: data/Cities.dat:477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chesapeake" msgstr "チェサピーク" #: data/Cities.dat:478 data/Cities.dat:479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chester" msgstr "チェスター" #: data/Cities.dat:480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheyenne" msgstr "シャイアン" #: data/Cities.dat:481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chiang Mai" msgstr "チエンマイ" #: data/Cities.dat:482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chibougamau" msgstr "シブガモ" #: data/Cities.dat:483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chicago" msgstr "シカゴ" #: data/Cities.dat:484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chiclayo" msgstr "チクラヨ" #: data/Cities.dat:484 data/Cities.dat:1111 data/Cities.dat:1420 #: data/Cities.dat:2491 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Peru" msgstr "ペルー" #: data/Cities.dat:485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chicopee" msgstr "チコピー" #: data/Cities.dat:486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chignik" msgstr "チグニック" #: data/Cities.dat:487 data/Cities.dat:488 data/Cities.dat:489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chillicothe" msgstr "チリコシー" #: data/Cities.dat:490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chingola" msgstr "チンゴラ" #: data/Cities.dat:490 data/Cities.dat:1200 data/Cities.dat:1284 #: data/Cities.dat:1436 data/Cities.dat:1477 data/Cities.dat:1789 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zambie" msgstr "ザンビア" #: data/Cities.dat:491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chino" msgstr "チノ" #: data/Cities.dat:492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chino Hills" msgstr "チノヒルズ" #: data/Cities.dat:493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chinook" msgstr "チヌック" #: data/Cities.dat:494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chisimayu" msgstr "チシマユ" #: data/Cities.dat:495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chita" msgstr "チタ" #: data/Cities.dat:496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chitose" msgstr "千歳" #: data/Cities.dat:497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chittagong" msgstr "チッタゴン" #: data/Cities.dat:497 data/Cities.dat:598 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bangladesh" msgstr "バングラデシュ" #: data/Cities.dat:498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chitungwiza" msgstr "チツングウィザ" #: data/Cities.dat:499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christchurch" msgstr "クライストチャーチ" #: data/Cities.dat:500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christiansoe" msgstr "Christiansoe" #: data/Cities.dat:500 data/Cities.dat:2204 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bornholm" msgstr "ボーンホルム島" #: data/Cities.dat:501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christmas Island" msgstr "クリスマス島" #: data/Cities.dat:502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chula Vista" msgstr "チューラビスタ" #: data/Cities.dat:503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chuncheon" msgstr "春川" #: data/Cities.dat:504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chungju" msgstr "忠州" #: data/Cities.dat:505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chupungryeong" msgstr "秋風嶺" #: data/Cities.dat:506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Churchill" msgstr "チャーチル" #: data/Cities.dat:507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chuuk" msgstr "チューク" #: data/Cities.dat:507 data/Cities.dat:1304 data/Cities.dat:2054 #: data/Cities.dat:2576 data/Cities.dat:2806 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Micronesia" msgstr "ミクロネシア" #: data/Cities.dat:508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cicero" msgstr "シセロ" #: data/Cities.dat:509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cincinnati" msgstr "シンシナティ" #: data/Cities.dat:510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Circle" msgstr "サークル" #: data/Cities.dat:511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Circleville" msgstr "サークルビル" #: data/Cities.dat:512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ciudad Real" msgstr "シウダードレアル" #: data/Cities.dat:513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Claremont" msgstr "クレアモント" #: data/Cities.dat:514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clark" msgstr "クラーク" #: data/Cities.dat:515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksburg" msgstr "クラークスバーグ" #: data/Cities.dat:516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksdale" msgstr "クラークスデール" #: data/Cities.dat:517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksville" msgstr "クラークスビル" #: data/Cities.dat:518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Claymont" msgstr "クレモント" #: data/Cities.dat:519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clear" msgstr "クリア岬" #: data/Cities.dat:520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clear Lake City" msgstr "クリアレイクシティー" #: data/Cities.dat:521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clearlake" msgstr "クリアレイク" #: data/Cities.dat:522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clearwater" msgstr "クリアウォーター" #: data/Cities.dat:523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clermont-Ferrand" msgstr "クレルモン=フェラン" #: data/Cities.dat:523 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Puy-de-Dôme" msgstr "ピュイ=ド=ドーム県" #: data/Cities.dat:524 data/Cities.dat:525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cleveland" msgstr "クリーブランド" #: data/Cities.dat:526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clifton" msgstr "クリフトン" #: data/Cities.dat:527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clinton" msgstr "クリントン" #: data/Cities.dat:528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cloppenburg" msgstr "クロッペンブルグ" #: data/Cities.dat:529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clovis" msgstr "クロービス" #: data/Cities.dat:530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cockburn Town" msgstr "コックバーン・タウン" #: data/Cities.dat:530 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Turks and Caicos Islands" msgstr "タークス諸島・カイコス諸島" #: data/Cities.dat:531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cockeysville" msgstr "コッキーズビル" #: data/Cities.dat:532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cocos Island" msgstr "ココス島" #: data/Cities.dat:533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cody" msgstr "コーディ" #: data/Cities.dat:534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Coimbra" msgstr "コインブラ" #: data/Cities.dat:535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cold Bay" msgstr "コールドベイ" #: data/Cities.dat:536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cold Lake" msgstr "コールドレーク" #: data/Cities.dat:537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "College Park" msgstr "カレッジパーク" #: data/Cities.dat:538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Collegedale" msgstr "コレジダーレ" #: data/Cities.dat:539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cologne" msgstr "コローニュ" #: data/Cities.dat:540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colombo" msgstr "コロンボ" #: data/Cities.dat:540 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sri Lanka" msgstr "スリランカ" #: data/Cities.dat:541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colon" msgstr "コロン" #: data/Cities.dat:542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colorado Springs" msgstr "コロラドスプリングズ" #: data/Cities.dat:543 data/Cities.dat:544 data/Cities.dat:545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbia" msgstr "コロンビア" #: data/Cities.dat:546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbia Station" msgstr "コロンビアステーション" #: data/Cities.dat:547 data/Cities.dat:548 data/Cities.dat:549 #: data/Cities.dat:550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbus" msgstr "コロンバス" #: data/Cities.dat:551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Como" msgstr "コモ" #: data/Cities.dat:552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Comox" msgstr "コモックス" #: data/Cities.dat:553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Compton" msgstr "コンプトン" #: data/Cities.dat:554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Conakry" msgstr "コナクリ" #: data/Cities.dat:554 data/Cities.dat:1222 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guinea" msgstr "ギニア" #: data/Cities.dat:555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Concepcion" msgstr "コンセプシオン" #: data/Cities.dat:556 data/Cities.dat:557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Concord" msgstr "コンコード" #: data/Cities.dat:558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Condon" msgstr "カンドン" #: data/Cities.dat:559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Connabarabran" msgstr "クーナバラブラン" #: data/Cities.dat:560 data/Cities.dat:561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Conway" msgstr "コンウェー" #: data/Cities.dat:562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Copenhagen" msgstr "コペンハーゲン" #: data/Cities.dat:563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Coralville" msgstr "コーラルヴィラ" #: data/Cities.dat:564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corbin" msgstr "コービン" #: data/Cities.dat:565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cordova" msgstr "コードバ" #: data/Cities.dat:566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corinth" msgstr "コリント" #: data/Cities.dat:567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corning" msgstr "コーニング" #: data/Cities.dat:568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corpus Christi" msgstr "コーパスクリスティ" #: data/Cities.dat:569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cortez" msgstr "コルテス" #: data/Cities.dat:570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corvallis" msgstr "コーバリス" #: data/Cities.dat:571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cosenza" msgstr "コゼンツァ" #: data/Cities.dat:572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Costa Mesa" msgstr "コスタメサ" #: data/Cities.dat:573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cotonou" msgstr "コトヌー" #: data/Cities.dat:573 data/Cities.dat:2081 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bénin" msgstr "ベナン" #: data/Cities.dat:574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cottbus" msgstr "コトブス" #: data/Cities.dat:575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Couer d'Alene" msgstr "コーダレーン" #: data/Cities.dat:576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Council Bluffs" msgstr "カウンシルブラフス" #: data/Cities.dat:577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Covington" msgstr "コビントン" #: data/Cities.dat:578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranbrook" msgstr "クランブルック" #: data/Cities.dat:579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranford" msgstr "クランフォード" #: data/Cities.dat:580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranston" msgstr "クランストン" #: data/Cities.dat:581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crawford" msgstr "クロフォード" #: data/Cities.dat:582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crawford Hill" msgstr "クロフォードヒル" #: data/Cities.dat:583 data/Cities.dat:584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crestwood" msgstr "クレストウッド" #: data/Cities.dat:585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Creve Coeur" msgstr "Creve Coeur" #: data/Cities.dat:586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cripple Creek" msgstr "クリップルクリーク" #: data/Cities.dat:587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crocker" msgstr "クロッカー" #: data/Cities.dat:588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crofton" msgstr "クロフトン" #: data/Cities.dat:589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cubi Point" msgstr "Cubi Point" #: data/Cities.dat:590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cuenca" msgstr "クエンカ" #: data/Cities.dat:591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Culgoora" msgstr "カルグーラ" #: data/Cities.dat:592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Culver City" msgstr "カルバーシティー" #: data/Cities.dat:593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cumberland" msgstr "カンバーランド" #: data/Cities.dat:594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cut Bank" msgstr "カットバンク" #: data/Cities.dat:595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: data/Cities.dat:596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: data/Cities.dat:597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Córdoba" msgstr "コルドバ" #: data/Cities.dat:598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dacca" msgstr "ダッカ" #: data/Cities.dat:599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daegu" msgstr "大邱" #: data/Cities.dat:600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daegwallyeong" msgstr "大関嶺" #: data/Cities.dat:601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daejeon" msgstr "大田" #: data/Cities.dat:602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dakar" msgstr "ダカール" #: data/Cities.dat:602 data/Cities.dat:1228 data/Cities.dat:2052 #: data/Cities.dat:2431 data/Cities.dat:2526 data/Cities.dat:2835 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Senegal" msgstr "セネガル" #: data/Cities.dat:603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dakhla" msgstr "ダフラ" #: data/Cities.dat:603 data/Cities.dat:731 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Western sahara" msgstr "西サハラ" #: data/Cities.dat:604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dallas" msgstr "ダラス" #: data/Cities.dat:605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dalsbruk" msgstr "ダルスブルク" #: data/Cities.dat:605 data/Cities.dat:769 data/Cities.dat:1060 #: data/Cities.dat:1316 data/Cities.dat:1347 data/Cities.dat:1621 #: data/Cities.dat:1939 data/Cities.dat:2066 data/Cities.dat:2497 #: data/Cities.dat:2586 data/Cities.dat:2642 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Finland" msgstr "フィンランド" #: data/Cities.dat:606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daly City" msgstr "デーリーシティー" #: data/Cities.dat:607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Damascus" msgstr "ダマスカス" #: data/Cities.dat:607 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Syria" msgstr "シリア" #: data/Cities.dat:608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Damecuta" msgstr "ダメクータ" #: data/Cities.dat:609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danbury" msgstr "ダンベリー" #: data/Cities.dat:610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danielson" msgstr "ダニエリソン" #: data/Cities.dat:611 data/Cities.dat:612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danville" msgstr "ダンビル" #: data/Cities.dat:613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danyang" msgstr "丹陽" #: data/Cities.dat:613 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "South Korea" msgstr "韓国" #: data/Cities.dat:614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dapaong" msgstr "ダポング" #: data/Cities.dat:614 data/Cities.dat:1450 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Togo" msgstr "トーゴ" #: data/Cities.dat:615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dar es Salaam" msgstr "ダルエスサラーム" #: data/Cities.dat:615 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tanzania" msgstr "タンザニア" #: data/Cities.dat:616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Darmstadt" msgstr "ダルムシュタット" #: data/Cities.dat:617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Darwin" msgstr "ダーウィン" #: data/Cities.dat:618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Davenport" msgstr "ダベンポート" #: data/Cities.dat:619 data/Cities.dat:620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dayton" msgstr "デートン" #: data/Cities.dat:621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daytona Beach" msgstr "デートナビーチ" #: data/Cities.dat:622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "De Aar" msgstr "デアール" #: data/Cities.dat:623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "DeMotte" msgstr "デモット" #: data/Cities.dat:624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Deadhorse" msgstr "デッドホース" #: data/Cities.dat:625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn" msgstr "ディアボーン" #: data/Cities.dat:626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn Heights" msgstr "デアボーンハイエット" #: data/Cities.dat:627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn Obs." msgstr "ディアボーン観測所" #: data/Cities.dat:628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Death Valley" msgstr "デスバリー" #: data/Cities.dat:629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Debrecen" msgstr "デブレツェン" #: data/Cities.dat:630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Decataur" msgstr "ディケイター" #: data/Cities.dat:631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Decimomannu" msgstr "デチモマンヌ" #: data/Cities.dat:632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dekalb" msgstr "デカルブアグリサーチ" #: data/Cities.dat:633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Del Rio" msgstr "デルリオ" #: data/Cities.dat:634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delavan" msgstr "デラバン" #: data/Cities.dat:635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delhi" msgstr "デリー" #: data/Cities.dat:636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delta" msgstr "デルタ" #: data/Cities.dat:637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delta Junction" msgstr "デルタ・ジャンクション" #: data/Cities.dat:638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denali National Park" msgstr "デナリ国立公園" #: data/Cities.dat:639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denton" msgstr "デントン" #: data/Cities.dat:640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denver" msgstr "デンバー" #: data/Cities.dat:641 data/Cities.dat:642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Derby" msgstr "ダービー" #: data/Cities.dat:643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Derry" msgstr "デリー" #: data/Cities.dat:644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Des Moines" msgstr "デモイン" #: data/Cities.dat:645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Des Plaines" msgstr "デスプレーンズ" #: data/Cities.dat:646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dessau" msgstr "デッサウ" #: data/Cities.dat:647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Detroit" msgstr "デトロイト" #: data/Cities.dat:648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Devils Lake" msgstr "デビルズレーク" #: data/Cities.dat:649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dhahran" msgstr "ダーラン" #: data/Cities.dat:649 data/Cities.dat:1175 data/Cities.dat:2187 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Saudi Arabia" msgstr "サウジアラビア" #: data/Cities.dat:650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diamond Bar" msgstr "ダイヤモンドバー" #: data/Cities.dat:651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diamond Springs" msgstr "ダイヤモンドスプリングス" #: data/Cities.dat:652 data/Cities.dat:653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dickinson" msgstr "ジキンソン" #: data/Cities.dat:654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diego Garcia" msgstr "ジエゴ・ガルシア島" #: data/Cities.dat:654 data/Cities.dat:1190 data/Cities.dat:1640 #: data/Cities.dat:1957 data/Cities.dat:2217 data/Cities.dat:2240 #: data/Cities.dat:2540 data/Cities.dat:2689 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "US Territory" msgstr "米国領" #: data/Cities.dat:655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dijon" msgstr "ディジョン" #: data/Cities.dat:655 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Côte d'or" msgstr "コート=ドール県" #: data/Cities.dat:656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dillingham" msgstr "ジリンハム" #: data/Cities.dat:656 data/Cities.dat:783 data/Cities.dat:821 #: data/Cities.dat:1005 data/Cities.dat:1008 data/Cities.dat:1019 #: data/Cities.dat:1047 data/Cities.dat:1080 data/Cities.dat:1101 #: data/Cities.dat:1202 data/Cities.dat:1204 data/Cities.dat:1205 #: data/Cities.dat:1209 data/Cities.dat:1210 data/Cities.dat:1218 #: data/Cities.dat:1220 data/Cities.dat:1229 data/Cities.dat:1230 #: data/Cities.dat:1238 data/Cities.dat:1240 data/Cities.dat:1246 #: data/Cities.dat:1293 data/Cities.dat:1295 data/Cities.dat:1299 #: data/Cities.dat:1300 data/Cities.dat:1317 data/Cities.dat:1362 #: data/Cities.dat:1417 data/Cities.dat:1567 data/Cities.dat:1682 #: data/Cities.dat:1759 data/Cities.dat:1951 data/Cities.dat:2067 #: data/Cities.dat:2400 data/Cities.dat:2515 data/Cities.dat:2613 #: data/Cities.dat:2614 data/Cities.dat:2683 data/Cities.dat:2684 #: data/Cities.dat:2685 data/Cities.dat:2686 data/Cities.dat:2687 #: data/Cities.dat:2688 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hawaii" msgstr "ハワイ州" #: data/Cities.dat:657 data/Cities.dat:658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dillon" msgstr "ディロン" #: data/Cities.dat:659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diyarbakir" msgstr "ディヤルバクル" #: data/Cities.dat:660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djakarta" msgstr "ジャカルタ" #: data/Cities.dat:661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djerba" msgstr "ジェルバ" #: data/Cities.dat:661 data/Cities.dat:876 data/Cities.dat:1206 #: data/Cities.dat:1584 data/Cities.dat:2335 data/Cities.dat:2397 #: data/Cities.dat:2506 data/Cities.dat:2561 data/Cities.dat:2583 #: data/Cities.dat:2832 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tunisia" msgstr "チュニジア" #: data/Cities.dat:662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djibouti" msgstr "ジプティ" #: data/Cities.dat:662 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Djibouti" msgstr "ジプティ" #: data/Cities.dat:663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dodge City" msgstr "ドッジシティー" #: data/Cities.dat:664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dodoma" msgstr "ドドマ" #: data/Cities.dat:664 data/Cities.dat:1573 data/Cities.dat:1709 #: data/Cities.dat:1748 data/Cities.dat:2830 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tanzanie" msgstr "タンザニア" #: data/Cities.dat:665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Doha" msgstr "ドーハ" #: data/Cities.dat:665 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Qatar" msgstr "カタール" #: data/Cities.dat:666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dokdo" msgstr "竹島" #: data/Cities.dat:666 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyengnam" msgstr "慶尚南道" #: data/Cities.dat:667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dominion" msgstr "カナダ自治領" #: data/Cities.dat:668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dongducheon" msgstr "東豆川" #: data/Cities.dat:668 data/Cities.dat:1129 data/Cities.dat:2475 #: data/Cities.dat:2803 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeonggi" msgstr "京畿道" #: data/Cities.dat:669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Donghae" msgstr "日本海" #: data/Cities.dat:670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dortmund" msgstr "ドルトムント" #: data/Cities.dat:671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dothan" msgstr "ドーサン" #: data/Cities.dat:672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Douala" msgstr "ドゥアラ" #: data/Cities.dat:672 data/Cities.dat:2534 data/Cities.dat:2805 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cameroon" msgstr "カメルーン" #: data/Cities.dat:673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Douglas" msgstr "ダグラス" #: data/Cities.dat:673 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Isle of Man" msgstr "マン島" #: data/Cities.dat:674 data/Cities.dat:675 data/Cities.dat:676 #: data/Cities.dat:677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dover" msgstr "ドーバー" #: data/Cities.dat:678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Downey" msgstr "ダウニー" #: data/Cities.dat:679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dr. Remeis" msgstr "Dr. Remeis" #: data/Cities.dat:680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Drammen" msgstr "ドランメン" #: data/Cities.dat:681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dresden" msgstr "ドレスデン" #: data/Cities.dat:682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dryden" msgstr "ドライデン" #: data/Cities.dat:683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubai" msgstr "ドバイ" #: data/Cities.dat:684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dublin" msgstr "ダブリン" #: data/Cities.dat:684 data/Cities.dat:693 data/Cities.dat:2337 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ireland" msgstr "アイルランド" #: data/Cities.dat:685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubrovnik" msgstr "ドゥブロブニク" #: data/Cities.dat:685 data/Cities.dat:1125 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Croatia" msgstr "クロアチア" #: data/Cities.dat:686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubuque" msgstr "ドゥビューク" #: data/Cities.dat:687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dudinka" msgstr "ドゥディンカ" #: data/Cities.dat:688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Duisburg" msgstr "デュースブルク" #: data/Cities.dat:689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Duluth" msgstr "ダルース" #: data/Cities.dat:690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dundalk" msgstr "ダンドーク" #: data/Cities.dat:691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunedin" msgstr "ダニディン" #: data/Cities.dat:692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunlap" msgstr "ダンラップ" #: data/Cities.dat:693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunsink" msgstr "ダンシンク" #: data/Cities.dat:694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durango" msgstr "ドゥランゴ" #: data/Cities.dat:695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durban" msgstr "ダーバン" #: data/Cities.dat:696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durham" msgstr "ダラム" #: data/Cities.dat:697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dutch Harbor" msgstr "ダッチハーバー" #: data/Cities.dat:698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dwingeloo Obs." msgstr "ドゥインジェル観測所" #: data/Cities.dat:699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dyer Observatory" msgstr "ダイアー天文台" #: data/Cities.dat:700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Düsseldorf" msgstr "デュッセンドルフ" #: data/Cities.dat:701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagan" msgstr "イーガン" #: data/Cities.dat:702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagle" msgstr "イーグル" #: data/Cities.dat:703 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagle River" msgstr "イーグルリバー" #: data/Cities.dat:704 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Boston" msgstr "イーストボストン" #: data/Cities.dat:705 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Brunswick" msgstr "イーストブランズウィック" #: data/Cities.dat:706 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Lansing" msgstr "イーストランシング" #: data/Cities.dat:707 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Las Vegas" msgstr "イーストラスベガス" #: data/Cities.dat:708 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East London" msgstr "イーストロンドン" #: data/Cities.dat:709 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Los Angeles" msgstr "イーストロサンゼルス" #: data/Cities.dat:710 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Orange" msgstr "イーストオレンジ" #: data/Cities.dat:711 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Point" msgstr "イーストポイント" #: data/Cities.dat:712 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East St. Louis" msgstr "イーストセントルイス" #: data/Cities.dat:713 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Stroudsburg" msgstr "イーストストラウズバーグ" #: data/Cities.dat:714 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Wenatchee" msgstr "イーストウェナチー" #: data/Cities.dat:715 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eastampton" msgstr "Eastampton" #: data/Cities.dat:716 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eatonton" msgstr "イートントン" #: data/Cities.dat:717 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eau Claire" msgstr "オークレア" #: data/Cities.dat:718 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ebro" msgstr "エブロ川" #: data/Cities.dat:719 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edina" msgstr "エディナ" #: data/Cities.dat:720 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edinburgh" msgstr "エディンバラ" #: data/Cities.dat:721 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmond" msgstr "エドモンド" #: data/Cities.dat:722 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmonds" msgstr "エドモンズ" #: data/Cities.dat:723 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmonton" msgstr "エドモントン" #: data/Cities.dat:724 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmundston" msgstr "エドマンズトン" #: data/Cities.dat:724 data/Cities.dat:857 data/Cities.dat:1685 #: data/Cities.dat:2427 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Brunswick" msgstr "ニューブランズウィック州" #: data/Cities.dat:725 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edna" msgstr "エドナ" #: data/Cities.dat:726 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Efate" msgstr "エファーテ" #: data/Cities.dat:726 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Vanuatu" msgstr "バヌアツ" #: data/Cities.dat:727 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Effelsberg" msgstr "エッフェルスベルク" #: data/Cities.dat:728 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Effingham" msgstr "エフィンハム" #: data/Cities.dat:729 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Egvekinot" msgstr "エグヴェキノト" #: data/Cities.dat:730 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ekaterinburg" msgstr "エカテリンブルグ" #: data/Cities.dat:731 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Aaiun" msgstr "エルアーイウン" #: data/Cities.dat:732 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Cajon" msgstr "エルカホン" #: data/Cities.dat:733 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Dorado" msgstr "エルドラド" #: data/Cities.dat:734 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Fasher" msgstr "エルファシル" #: data/Cities.dat:734 data/Cities.dat:737 data/Cities.dat:1260 #: data/Cities.dat:2075 data/Cities.dat:2680 data/Cities.dat:2681 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sudan" msgstr "スーダン" #: data/Cities.dat:735 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Mirage" msgstr "エル・ミラージュ" #: data/Cities.dat:736 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Monte" msgstr "エルモンテ" #: data/Cities.dat:737 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Obeid" msgstr "エルオベイド" #: data/Cities.dat:738 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Paso" msgstr "エルパソ" #: data/Cities.dat:739 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El fayum" msgstr "エルファイユーム" #: data/Cities.dat:740 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elche" msgstr "エルチェ" #: data/Cities.dat:741 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eldorado" msgstr "エルドラド" #: data/Cities.dat:742 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eldridge" msgstr "エルドリッジ" #: data/Cities.dat:743 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elgin" msgstr "エルジン" #: data/Cities.dat:744 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabeth" msgstr "エリザベス" #: data/Cities.dat:745 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabeth City" msgstr "エリザベスシティー" #: data/Cities.dat:746 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabethtown" msgstr "エリザベスタウン" #: data/Cities.dat:747 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elk City" msgstr "エルクシティー" #: data/Cities.dat:748 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elk Point" msgstr "エルクポイント" #: data/Cities.dat:749 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elkhart" msgstr "エルクハート" #: data/Cities.dat:750 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elkins" msgstr "エルキンズ" #: data/Cities.dat:751 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elko" msgstr "エルコ" #: data/Cities.dat:752 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elmira" msgstr "エルマイラ" #: data/Cities.dat:753 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elsmere" msgstr "エルスメア" #: data/Cities.dat:754 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elva" msgstr "エルヴァ" #: data/Cities.dat:754 data/Cities.dat:997 data/Cities.dat:1197 #: data/Cities.dat:1198 data/Cities.dat:1213 data/Cities.dat:1244 #: data/Cities.dat:1245 data/Cities.dat:1264 data/Cities.dat:1285 #: data/Cities.dat:1294 data/Cities.dat:1315 data/Cities.dat:1318 #: data/Cities.dat:1326 data/Cities.dat:1446 data/Cities.dat:1487 #: data/Cities.dat:1745 data/Cities.dat:1753 data/Cities.dat:1781 #: data/Cities.dat:1782 data/Cities.dat:1959 data/Cities.dat:1961 #: data/Cities.dat:2017 data/Cities.dat:2123 data/Cities.dat:2124 #: data/Cities.dat:2125 data/Cities.dat:2126 data/Cities.dat:2137 #: data/Cities.dat:2147 data/Cities.dat:2232 data/Cities.dat:2306 #: data/Cities.dat:2358 data/Cities.dat:2362 data/Cities.dat:2474 #: data/Cities.dat:2493 data/Cities.dat:2498 data/Cities.dat:2501 #: data/Cities.dat:2504 data/Cities.dat:2592 data/Cities.dat:2593 #: data/Cities.dat:2629 data/Cities.dat:2663 data/Cities.dat:2676 #: data/Cities.dat:2677 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Estonia" msgstr "エストニア" #: data/Cities.dat:755 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elverson" msgstr "エルヴァーソン" #: data/Cities.dat:756 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elyria" msgstr "イリリア" #: data/Cities.dat:757 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Enfield" msgstr "エンフィールド" #: data/Cities.dat:758 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Englewood" msgstr "エングルウッド" #: data/Cities.dat:759 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Enid" msgstr "イーニッド" #: data/Cities.dat:760 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Entebbe" msgstr "エンテベ" #: data/Cities.dat:761 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ephrata" msgstr "エフラタ" #: data/Cities.dat:762 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erding" msgstr "エルジング" #: data/Cities.dat:763 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erfurt" msgstr "エルフルト" #: data/Cities.dat:764 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erie" msgstr "エリー" #: data/Cities.dat:765 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erlangen" msgstr "エルランゲン" #: data/Cities.dat:766 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Esbjerg" msgstr "エスビエル" #: data/Cities.dat:767 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Escondido" msgstr "エスコンディード" #: data/Cities.dat:768 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Esfahan" msgstr "イスファハン" #: data/Cities.dat:769 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Espoo" msgstr "エスポー" #: data/Cities.dat:770 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Essen" msgstr "エッセン" #: data/Cities.dat:771 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Essex Junction" msgstr "エセックスジャンクション" #: data/Cities.dat:772 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Euclid" msgstr "ユークリッド" #: data/Cities.dat:773 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eudora" msgstr "ユードラ" #: data/Cities.dat:774 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eugene" msgstr "ユージーン" #: data/Cities.dat:775 data/Cities.dat:776 data/Cities.dat:777 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eureka" msgstr "エウレカ" #: data/Cities.dat:778 data/Cities.dat:779 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evanston" msgstr "エバンストン" #: data/Cities.dat:780 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evansville" msgstr "エバンズビル" #: data/Cities.dat:781 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Everett" msgstr "エバレット" #: data/Cities.dat:782 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evergreen" msgstr "エバーグリーン" #: data/Cities.dat:783 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ewa" msgstr "エワ" #: data/Cities.dat:784 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Exeter" msgstr "エクセター" #: data/Cities.dat:785 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "F'Dérik" msgstr "F'Dérik" #: data/Cities.dat:785 data/Cities.dat:1864 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mauritania" msgstr "モーリタニア" #: data/Cities.dat:786 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fabra" msgstr "ファブラ" #: data/Cities.dat:787 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fair Haven" msgstr "フェアヘブン" #: data/Cities.dat:788 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairbanks" msgstr "フェアバンクス" #: data/Cities.dat:789 data/Cities.dat:790 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairfax" msgstr "フェアファックス" #: data/Cities.dat:791 data/Cities.dat:792 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairfield" msgstr "フェアフィールド" #: data/Cities.dat:793 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairmont" msgstr "フェアモント" #: data/Cities.dat:794 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Faith" msgstr "フェイス" #: data/Cities.dat:795 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Falcon" msgstr "ファルコン" #: data/Cities.dat:796 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fall River" msgstr "フォールリバー" #: data/Cities.dat:797 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fallon" msgstr "ファロン" #: data/Cities.dat:798 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Falmouth" msgstr "ファルマス" #: data/Cities.dat:799 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fargo" msgstr "ファーゴ" #: data/Cities.dat:800 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Farmington" msgstr "ファーミントン" #: data/Cities.dat:801 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Farnborough" msgstr "ファーンバラ" #: data/Cities.dat:802 data/Cities.dat:803 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fayetteville" msgstr "フェーエットビル" #: data/Cities.dat:804 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ferrara" msgstr "フェララ" #: data/Cities.dat:805 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ferriday" msgstr "フェリディ" #: data/Cities.dat:806 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fes" msgstr "フェス" #: data/Cities.dat:807 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Finningley" msgstr "フィニングリー" #: data/Cities.dat:808 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fisher" msgstr "フィッシャー" #: data/Cities.dat:809 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fitchburg" msgstr "フィッチバーグ" #: data/Cities.dat:810 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flagstaff" msgstr "フラッグスタッフ" #: data/Cities.dat:811 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flint" msgstr "フリント" #: data/Cities.dat:812 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florala" msgstr "フロララ" #: data/Cities.dat:813 data/Cities.dat:814 data/Cities.dat:815 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florence" msgstr "フローレンス" #: data/Cities.dat:816 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florissant" msgstr "フロリサント" #: data/Cities.dat:817 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flower Mound" msgstr "フラワーマウンド" #: data/Cities.dat:818 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Foggia" msgstr "フォッジャ" #: data/Cities.dat:819 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Folsom" msgstr "フォルサム" #: data/Cities.dat:820 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fond du Lac" msgstr "フォンジュラック" #: data/Cities.dat:821 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ford Island" msgstr "フォードアイランド" #: data/Cities.dat:822 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forli`" msgstr "フォルリ" #: data/Cities.dat:823 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forrest City" msgstr "フォレスト・シティー" #: data/Cities.dat:824 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forsyth" msgstr "フォーサイス" #: data/Cities.dat:825 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Collins" msgstr "フォートコリンズ" #: data/Cities.dat:826 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Dodge" msgstr "フォートドッジ" #: data/Cities.dat:827 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Greely" msgstr "フォートグリーリー" #: data/Cities.dat:828 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Lauderdale" msgstr "フォートローダーデール" #: data/Cities.dat:829 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort McMurray" msgstr "フォートマクマリー" #: data/Cities.dat:830 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort McPherson" msgstr "フォートマックファーソン" #: data/Cities.dat:830 data/Cities.dat:838 data/Cities.dat:1140 #: data/Cities.dat:2810 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northwest Territories" msgstr "ノースウェスト準州" #: data/Cities.dat:831 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Myers" msgstr "フォートマイアーズ" #: data/Cities.dat:832 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Nelson" msgstr "フォートネルソン川" #: data/Cities.dat:833 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Payne" msgstr "フォートペイン" #: data/Cities.dat:834 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Richardson" msgstr "フォートリチャードソン" #: data/Cities.dat:835 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Riley" msgstr "フォートライリー" #: data/Cities.dat:836 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Salonga" msgstr "フォートサロンガ" #: data/Cities.dat:837 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Scott" msgstr "フォートスコット" #: data/Cities.dat:838 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Simpson" msgstr "フォートシンプソン" #: data/Cities.dat:839 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Skala" msgstr "フォートスカラ" #: data/Cities.dat:840 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Smith" msgstr "フォートスミス" #: data/Cities.dat:841 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Wayne" msgstr "フォートウェーン" #: data/Cities.dat:842 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Worth" msgstr "フォートワース" #: data/Cities.dat:843 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Yukon" msgstr "フォートユーコン" #: data/Cities.dat:844 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fountain Valley" msgstr "ファウンテン・バリー" #: data/Cities.dat:845 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Framingham" msgstr "フレーミングハム" #: data/Cities.dat:846 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Franceville" msgstr "フランスビル" #: data/Cities.dat:846 data/Cities.dat:1360 data/Cities.dat:1415 #: data/Cities.dat:1509 data/Cities.dat:2070 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Gabon" msgstr "ガボン" #: data/Cities.dat:847 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Francistown" msgstr "ランシスタウン" #: data/Cities.dat:847 data/Cities.dat:877 data/Cities.dat:1441 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Botswana" msgstr "ボツワナ" #: data/Cities.dat:848 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frankfort" msgstr "フランクフォート" #: data/Cities.dat:849 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frankfurt" msgstr "フランクフルト" #: data/Cities.dat:850 data/Cities.dat:851 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Franklin" msgstr "フランクリン" #: data/Cities.dat:852 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "フレッド・ローレンス・ウィップル観測所" #: data/Cities.dat:853 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericia" msgstr "フレデリシア" #: data/Cities.dat:854 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederick" msgstr "フレデリック" #: data/Cities.dat:855 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericksburg" msgstr "フレデリックスバーグ" #: data/Cities.dat:856 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericktown" msgstr "フレデリックタウン" #: data/Cities.dat:857 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericton" msgstr "フレデリックトン" #: data/Cities.dat:858 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederikshavn" msgstr "フレデリックスハウン" #: data/Cities.dat:859 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederiksvaerk" msgstr "フレデリックスヴァエルク" #: data/Cities.dat:859 data/Cities.dat:1059 data/Cities.dat:1077 #: data/Cities.dat:1086 data/Cities.dat:1215 data/Cities.dat:1292 #: data/Cities.dat:1303 data/Cities.dat:1760 data/Cities.dat:2182 #: data/Cities.dat:2212 data/Cities.dat:2378 data/Cities.dat:2675 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Zealand" msgstr "シェラン島" #: data/Cities.dat:860 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freehold" msgstr "フリーホルド" #: data/Cities.dat:861 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freeport" msgstr "フリーポート" #: data/Cities.dat:861 data/Cities.dat:1785 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bahamas" msgstr "バハマ" #: data/Cities.dat:862 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freetown" msgstr "フリータウン" #: data/Cities.dat:862 data/Cities.dat:1250 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sierra Leone" msgstr "シェラレオネ" #: data/Cities.dat:863 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freiburg" msgstr "フライブルク" #: data/Cities.dat:864 data/Cities.dat:865 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fremont" msgstr "フレモント" #: data/Cities.dat:866 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fremont Peak Observatory" msgstr "フレモント天文台" #: data/Cities.dat:867 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fresno" msgstr "フレズノ" #: data/Cities.dat:868 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fruitland Park" msgstr "フルーツランド公園" #: data/Cities.dat:869 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fujigane" msgstr "藤金" #: data/Cities.dat:870 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fukuoka" msgstr "福岡" #: data/Cities.dat:871 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fullerton" msgstr "フラートン" #: data/Cities.dat:872 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Funchal" msgstr "フンシャル" #: data/Cities.dat:872 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Madeira" msgstr "マデイラ諸島" #: data/Cities.dat:873 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Furth (Mfr)" msgstr "フュルト (Mfr)" #: data/Cities.dat:874 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fömi" msgstr "Fömi" #: data/Cities.dat:875 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "GMRT" msgstr "GMRT" #: data/Cities.dat:876 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gabes" msgstr "ガベス" #: data/Cities.dat:877 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaborone" msgstr "ハボローネ" #: data/Cities.dat:878 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gadsden" msgstr "ガズデン" #: data/Cities.dat:879 data/Cities.dat:880 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gainesville" msgstr "ゲーンズビル" #: data/Cities.dat:881 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaithersburg" msgstr "ゲーサーズバーグ" #: data/Cities.dat:882 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Galena" msgstr "ガリーナ" #: data/Cities.dat:883 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gallup" msgstr "ギャラップ" #: data/Cities.dat:884 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Galveston" msgstr "ガルベストン" #: data/Cities.dat:885 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gander" msgstr "ガンダー" #: data/Cities.dat:885 data/Cities.dat:2429 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Newfoundland" msgstr "ニューファンドランド州" #: data/Cities.dat:886 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ganghwa" msgstr "江華" #: data/Cities.dat:886 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Incheon" msgstr "仁川" #: data/Cities.dat:887 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gangneung" msgstr "江陵" #: data/Cities.dat:888 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gao" msgstr "ガオ" #: data/Cities.dat:889 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gardaia" msgstr "ガルダヤ" #: data/Cities.dat:890 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garden City" msgstr "ガーデンシティー" #: data/Cities.dat:891 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garden Grove" msgstr "ガーデングローブ" #: data/Cities.dat:892 data/Cities.dat:893 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garland" msgstr "ガーランド" #: data/Cities.dat:894 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garrison" msgstr "ガリソン" #: data/Cities.dat:895 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gars am Inn" msgstr "Gars am Inn" #: data/Cities.dat:896 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gary" msgstr "ゲーリー" #: data/Cities.dat:897 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaspe" msgstr "ガスペ" #: data/Cities.dat:898 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gassaway" msgstr "ガサウェー" #: data/Cities.dat:899 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gastonia" msgstr "ガストニア" #: data/Cities.dat:900 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gauribidanur" msgstr "Gauribidanur" #: data/Cities.dat:901 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaya" msgstr "ガヤ" #: data/Cities.dat:902 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gdansk" msgstr "グダニスク" #: data/Cities.dat:903 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gedser" msgstr "ゲサー" #: data/Cities.dat:903 data/Cities.dat:1871 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Falster" msgstr "ファルスター島" #: data/Cities.dat:904 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geilenkirchen" msgstr "ガイレンキルヘン" #: data/Cities.dat:905 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gelsenkirchen" msgstr "ゲルゼンキルヘン" #: data/Cities.dat:906 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geneva" msgstr "ジュネーブ" #: data/Cities.dat:907 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Genoa" msgstr "ジェノア" #: data/Cities.dat:908 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geochang" msgstr "居昌" #: data/Cities.dat:908 data/Cities.dat:909 data/Cities.dat:1000 #: data/Cities.dat:1027 data/Cities.dat:1186 data/Cities.dat:1557 #: data/Cities.dat:1665 data/Cities.dat:1768 data/Cities.dat:2276 #: data/Cities.dat:2552 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeongnam" msgstr "慶尚南道" #: data/Cities.dat:909 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geoje" msgstr "巨濟" #: data/Cities.dat:910 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geomsan" msgstr "慶南" #: data/Cities.dat:911 data/Cities.dat:912 data/Cities.dat:913 #: data/Cities.dat:914 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Georgetown" msgstr "ジョージタウン" #: data/Cities.dat:911 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ascension Island" msgstr "アセンション島" #: data/Cities.dat:912 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cayman Islands" msgstr "ケイマン諸島" #: data/Cities.dat:913 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guyana" msgstr "ガイアナ" #: data/Cities.dat:915 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gera" msgstr "ゲーラ" #: data/Cities.dat:916 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gerona" msgstr "ヘロナ" #: data/Cities.dat:917 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gibraltar" msgstr "ジブラルタル" #: data/Cities.dat:918 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gijón" msgstr "Gijón" #: data/Cities.dat:919 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gila Bend" msgstr "ジラベンド" #: data/Cities.dat:920 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gillette" msgstr "ジレット" #: data/Cities.dat:921 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gitega" msgstr "ギテガ" #: data/Cities.dat:922 data/Cities.dat:923 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glasgow" msgstr "グラスゴー" #: data/Cities.dat:924 data/Cities.dat:925 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glendale" msgstr "グレンデール" #: data/Cities.dat:926 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glendora" msgstr "グレンドーラ" #: data/Cities.dat:927 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenns Ferry" msgstr "グレネスフェリー" #: data/Cities.dat:928 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glens Falls" msgstr "グレンズフォールズ" #: data/Cities.dat:929 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenwood" msgstr "グレンウッド" #: data/Cities.dat:930 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenwood Springs" msgstr "グレンウッド" #: data/Cities.dat:931 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Godthaab" msgstr "ゴットホーブ" #: data/Cities.dat:932 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Godthåb" msgstr "ゴットホープ" #: data/Cities.dat:932 data/Cities.dat:2393 data/Cities.dat:2531 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Greenland" msgstr "グリーンランド" #: data/Cities.dat:933 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goheung" msgstr "高興" #: data/Cities.dat:933 data/Cities.dat:1001 data/Cities.dat:1069 #: data/Cities.dat:1168 data/Cities.dat:1680 data/Cities.dat:1734 #: data/Cities.dat:2469 data/Cities.dat:2699 data/Cities.dat:2815 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeonnam" msgstr "全羅南道" #: data/Cities.dat:934 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldfield" msgstr "ゴールドフィールド" #: data/Cities.dat:935 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldsboro" msgstr "ゴールズバラ" #: data/Cities.dat:936 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldstone" msgstr "ゴールドストーン" #: data/Cities.dat:937 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goose Bay" msgstr "グースベイ" #: data/Cities.dat:938 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goose Creek" msgstr "グースクリーク" #: data/Cities.dat:939 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gorham" msgstr "ゴーラム" #: data/Cities.dat:940 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gornergrat" msgstr "ゴルナーグラート" #: data/Cities.dat:941 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gorno-Altaysk" msgstr "ゴルノ・アルタイスク" #: data/Cities.dat:942 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gothenburg" msgstr "ヨーテボリ" #: data/Cities.dat:942 data/Cities.dat:1127 data/Cities.dat:1275 #: data/Cities.dat:1474 data/Cities.dat:1475 data/Cities.dat:1515 #: data/Cities.dat:1909 data/Cities.dat:2454 data/Cities.dat:2615 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sweden" msgstr "スウェーデン" #: data/Cities.dat:943 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granada" msgstr "グラナダ" #: data/Cities.dat:944 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granada Hills" msgstr "グラナダヒル" #: data/Cities.dat:945 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Forks" msgstr "グランドフォークス" #: data/Cities.dat:946 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Island" msgstr "グランドアイランド" #: data/Cities.dat:947 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Junction" msgstr "グランドジャンクション" #: data/Cities.dat:948 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Prairie" msgstr "グランド・プレイリー" #: data/Cities.dat:949 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Rapids" msgstr "グランドラピッズ" #: data/Cities.dat:950 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granger" msgstr "グランガー" #: data/Cities.dat:951 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grangeville" msgstr "グランジビル" #: data/Cities.dat:952 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granite Falls" msgstr "グラニット・フォールス" #: data/Cities.dat:953 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grants Pass" msgstr "グランツ・パス" #: data/Cities.dat:954 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grass Valley" msgstr "グラスバレイ" #: data/Cities.dat:955 data/Cities.dat:956 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Great Falls" msgstr "グレートフォールズ" #: data/Cities.dat:957 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greeley" msgstr "グリーリー" #: data/Cities.dat:958 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green Bank Obs." msgstr "グリーンバンク観測所" #: data/Cities.dat:959 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green Bay" msgstr "グリーンベイ" #: data/Cities.dat:960 data/Cities.dat:961 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green River" msgstr "グリーンリバー" #: data/Cities.dat:962 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenbelt" msgstr "グリーンベルト" #: data/Cities.dat:963 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greensboro" msgstr "グリーンズバラ" #: data/Cities.dat:964 data/Cities.dat:965 data/Cities.dat:966 #: data/Cities.dat:967 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenville" msgstr "グリーンビル" #: data/Cities.dat:968 data/Cities.dat:969 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenwich" msgstr "グリニッチ" #: data/Cities.dat:970 data/Cities.dat:971 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenwood" msgstr "グリーンウッド" #: data/Cities.dat:972 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grenaa" msgstr "グレンナー" #: data/Cities.dat:973 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grenoble" msgstr "グルノーブル" #: data/Cities.dat:973 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Isère" msgstr "イゼール県" #: data/Cities.dat:974 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gresham" msgstr "グレシャム" #: data/Cities.dat:975 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groningen" msgstr "フローニンゲン" #: data/Cities.dat:976 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grosseto" msgstr "グロッセート" #: data/Cities.dat:977 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groton" msgstr "グロトン" #: data/Cities.dat:978 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groveton" msgstr "グローブトン" #: data/Cities.dat:979 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grozny" msgstr "グロズヌイ" #: data/Cities.dat:980 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guadalajara" msgstr "グアダラハラ" #: data/Cities.dat:981 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guantanamo Bay" msgstr "グアンタナモ湾" #: data/Cities.dat:981 data/Cities.dat:1048 data/Cities.dat:1332 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cuba" msgstr "キューバ" #: data/Cities.dat:982 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guatemala City" msgstr "グアテマラシティー" #: data/Cities.dat:982 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guatemala" msgstr "グアテマラ" #: data/Cities.dat:983 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guayaquil" msgstr "グアヤキル" #: data/Cities.dat:983 data/Cities.dat:2131 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ecuador" msgstr "エクアドル" #: data/Cities.dat:984 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guelph" msgstr "グェルフ" #: data/Cities.dat:985 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gulfport" msgstr "ガルフポート" #: data/Cities.dat:986 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gulkana" msgstr "ガルカナ" #: data/Cities.dat:987 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gumi" msgstr "亀尾" #: data/Cities.dat:988 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gunsan" msgstr "群山" #: data/Cities.dat:989 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gurushikhar" msgstr "Gurushikhar" #: data/Cities.dat:990 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gutersloh" msgstr "ギューテルスロー" #: data/Cities.dat:991 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guthrie" msgstr "ガスリー" #: data/Cities.dat:992 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gwangju" msgstr "光州" #: data/Cities.dat:993 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gweru" msgstr "グウェル" #: data/Cities.dat:994 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gönsdorf" msgstr "ガンスドルフ" #: data/Cities.dat:995 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Göttingen" msgstr "ゲッティンゲン" #: data/Cities.dat:996 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "H. List" msgstr "H. List" #: data/Cities.dat:997 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haapsalu" msgstr "ハープサル" #: data/Cities.dat:998 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haarlem" msgstr "ハールレム" #: data/Cities.dat:999 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haderslev" msgstr "ハーデルスレウ" #: data/Cities.dat:1000 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hadong" msgstr "河東" #: data/Cities.dat:1001 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haenam" msgstr "海南" #: data/Cities.dat:1002 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hagen" msgstr "ハーゲン" #: data/Cities.dat:1003 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hagerstown" msgstr "ヘーガーズタウン" #: data/Cities.dat:1004 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haifa" msgstr "ハイファ" #: data/Cities.dat:1005 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haiku" msgstr "ハイク" #: data/Cities.dat:1006 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hailey" msgstr "ハイリー" #: data/Cities.dat:1007 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haines" msgstr "ヘインズ" #: data/Cities.dat:1008 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haleakala" msgstr "ハレアカラ" #: data/Cities.dat:1009 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Halifax" msgstr "ハリファックス" #: data/Cities.dat:1009 data/Cities.dat:2480 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nova Scotia" msgstr "ノバスコシア州" #: data/Cities.dat:1010 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Halle" msgstr "ハレ" #: data/Cities.dat:1011 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamburg" msgstr "ハンブルク" #: data/Cities.dat:1012 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamden" msgstr "ハムデン" #: data/Cities.dat:1013 data/Cities.dat:1014 data/Cities.dat:1015 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamilton" msgstr "ハミルトン" #: data/Cities.dat:1013 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bermuda" msgstr "バミューダ諸島" #: data/Cities.dat:1016 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamm" msgstr "ハム" #: data/Cities.dat:1017 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hammond" msgstr "ハモンド" #: data/Cities.dat:1018 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hampton" msgstr "ハンプトン" #: data/Cities.dat:1019 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hana" msgstr "ハナ" #: data/Cities.dat:1020 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hancock" msgstr "ハンコック" #: data/Cities.dat:1021 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hankinson" msgstr "ハンキンソン" #: data/Cities.dat:1022 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannah" msgstr "ハンナ" #: data/Cities.dat:1023 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannibal" msgstr "ハンニバル" #: data/Cities.dat:1024 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannover" msgstr "ハノーバー" #: data/Cities.dat:1025 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hanstholm" msgstr "ハンスホルム" #: data/Cities.dat:1026 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hao" msgstr "ハオ" #: data/Cities.dat:1026 data/Cities.dat:1974 data/Cities.dat:2487 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "French Polynesia" msgstr "仏領ポリネシア" #: data/Cities.dat:1027 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hapcheon" msgstr "陜川" #: data/Cities.dat:1028 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harare" msgstr "ハラレ" #: data/Cities.dat:1029 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harbel" msgstr "ハーベル" #: data/Cities.dat:1029 data/Cities.dat:1030 data/Cities.dat:1687 #: data/Cities.dat:2809 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Liberia" msgstr "リベリア" #: data/Cities.dat:1030 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harper" msgstr "ハーパー" #: data/Cities.dat:1031 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harper Woods" msgstr "ハーパーウッズ" #: data/Cities.dat:1032 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harpers Ferry" msgstr "ハーパーズフェリー" #: data/Cities.dat:1033 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrington" msgstr "ハリントン" #: data/Cities.dat:1034 data/Cities.dat:1035 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrisburg" msgstr "ハリスバーグ" #: data/Cities.dat:1036 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrison" msgstr "ハリスン" #: data/Cities.dat:1037 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrisonburg" msgstr "ハリソンバーグ" #: data/Cities.dat:1038 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hartford" msgstr "ハートフォード" #: data/Cities.dat:1039 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hartrao" msgstr "ハートラオ" #: data/Cities.dat:1040 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harvard Obs." msgstr "ハーバード観測所" #: data/Cities.dat:1041 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harvey" msgstr "ハービー" #: data/Cities.dat:1042 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hassi Messaoud" msgstr "ハッシ・メサウド" #: data/Cities.dat:1043 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hastings" msgstr "ヘースティングズ" #: data/Cities.dat:1044 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hat Creek Radio Obs." msgstr "ハットクリークラジオ天文台" #: data/Cities.dat:1045 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hat Yai" msgstr "ハートヤイ" #: data/Cities.dat:1046 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hattiesburg" msgstr "ハッティズバーグ" #: data/Cities.dat:1047 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hauula" msgstr "ハウウラ" #: data/Cities.dat:1048 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Havana" msgstr "ハバナ" #: data/Cities.dat:1049 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Havre" msgstr "ハバー" #: data/Cities.dat:1050 data/Cities.dat:1051 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hawthorne" msgstr "ホーソーン" #: data/Cities.dat:1052 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haystack Obs." msgstr "ヘイスタック観測所" #: data/Cities.dat:1053 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hayward" msgstr "ヘーワード" #: data/Cities.dat:1054 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hazard" msgstr "アザール" #: data/Cities.dat:1055 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heidelberg" msgstr "ハイデルベルク" #: data/Cities.dat:1056 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heilbronn" msgstr "ハイルブロン" #: data/Cities.dat:1057 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helena" msgstr "ヘレナ" #: data/Cities.dat:1058 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helgoland" msgstr "ヘルゴラント島" #: data/Cities.dat:1059 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helsingoer" msgstr "ヘルシンガー" #: data/Cities.dat:1060 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helsinki" msgstr "ヘルシンキ" #: data/Cities.dat:1061 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helwan" msgstr "ヘルワン" #: data/Cities.dat:1062 data/Cities.dat:1063 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Henderson" msgstr "ヘンダーソン" #: data/Cities.dat:1064 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hendersonville" msgstr "ヘンダーソンヴィル" #: data/Cities.dat:1065 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herndon" msgstr "ハーンダン" #: data/Cities.dat:1066 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herne" msgstr "ヘルネ" #: data/Cities.dat:1067 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herning" msgstr "ヘルニング" #: data/Cities.dat:1068 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herstmonceux" msgstr "ハーストモンスー" #: data/Cities.dat:1069 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heuksando" msgstr "鶴山洞" #: data/Cities.dat:1070 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hialeah" msgstr "ハイアリーア" #: data/Cities.dat:1071 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hickory" msgstr "ヒッコリー" #: data/Cities.dat:1072 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hida" msgstr "飛弾" #: data/Cities.dat:1073 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "High Point" msgstr "ハイポイント" #: data/Cities.dat:1074 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Highland Lakes" msgstr "ハイランドレイクス" #: data/Cities.dat:1075 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Highmore" msgstr "ハイモア" #: data/Cities.dat:1076 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hill City" msgstr "ヒルシティ" #: data/Cities.dat:1077 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hilleroed" msgstr "ヒレロッド市" #: data/Cities.dat:1078 data/Cities.dat:1079 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hillsboro" msgstr "ヒルズバロ" #: data/Cities.dat:1080 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hilo" msgstr "ヒロ" #: data/Cities.dat:1081 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hinnerup" msgstr "Hinnerup" #: data/Cities.dat:1082 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hinton" msgstr "ヒントン" #: data/Cities.dat:1083 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hjoerring" msgstr "Hjoerring" #: data/Cities.dat:1084 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hobbs" msgstr "ホッブズ" #: data/Cities.dat:1085 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hobro" msgstr "ホーブロ" #: data/Cities.dat:1086 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holbaek" msgstr "ホルベク" #: data/Cities.dat:1087 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holbrook" msgstr "ホールブルック" #: data/Cities.dat:1088 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hollis Hills" msgstr "ホリスヒルズ" #: data/Cities.dat:1089 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holliston" msgstr "ホリストン" #: data/Cities.dat:1090 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holly Springs" msgstr "ホリィ・スプリングス" #: data/Cities.dat:1091 data/Cities.dat:1092 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hollywood" msgstr "ハリウッド" #: data/Cities.dat:1093 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holon" msgstr "ホーローン" #: data/Cities.dat:1094 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holstebro" msgstr "ホルステブロ" #: data/Cities.dat:1095 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holyoke" msgstr "ホールヨーク" #: data/Cities.dat:1096 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Homer" msgstr "ホーマー" #: data/Cities.dat:1097 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hong Kong" msgstr "香港" #: data/Cities.dat:1098 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hongcheon" msgstr "洪川" #: data/Cities.dat:1099 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honiara" msgstr "ホニアラ" #: data/Cities.dat:1099 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Guadalcanal" msgstr "ガダルカナル島" #: data/Cities.dat:1099 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Solomon Islands" msgstr "ソロモン諸島" #: data/Cities.dat:1100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honington" msgstr "Honington" #: data/Cities.dat:1101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honolulu" msgstr "ホノルル" #: data/Cities.dat:1102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hooker" msgstr "フッカー" #: data/Cities.dat:1103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hooper Bay" msgstr "フーパーベイ" #: data/Cities.dat:1104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hopkinsville" msgstr "ホプキンズビル" #: data/Cities.dat:1105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Horsens" msgstr "ホルセンス" #: data/Cities.dat:1106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "オスピタレット デ ジョブレガット" #: data/Cities.dat:1107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hot Springs National Park" msgstr "ホットスプリングス・ナショナルパーク" #: data/Cities.dat:1108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Houma" msgstr "ホウマー" #: data/Cities.dat:1109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Houston" msgstr "ヒューストン" #: data/Cities.dat:1110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huambo" msgstr "フアンボ" #: data/Cities.dat:1110 data/Cities.dat:1468 data/Cities.dat:1472 #: data/Cities.dat:1605 data/Cities.dat:1769 data/Cities.dat:2406 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Angola" msgstr "アンゴラ" #: data/Cities.dat:1111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huancayo" msgstr "ワンカヨ" #: data/Cities.dat:1112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huelva" msgstr "ウエルバ" #: data/Cities.dat:1113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huesca" msgstr "ウエスカ" #: data/Cities.dat:1114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Humain" msgstr "ヒューメイン" #: data/Cities.dat:1115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Humboldt" msgstr "ハンボルト" #: data/Cities.dat:1116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hungnam" msgstr "フンナム" #: data/Cities.dat:1117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington" msgstr "ハンチントン" #: data/Cities.dat:1118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington Beach" msgstr "ハンティントンビーチ" #: data/Cities.dat:1119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington Station" msgstr "ハンチントンステーション" #: data/Cities.dat:1120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntsville" msgstr "ハンツビル" #: data/Cities.dat:1121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hurley" msgstr "ハーレイ" #: data/Cities.dat:1122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huron" msgstr "ヒューロン" #: data/Cities.dat:1123 data/Cities.dat:1124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hutchinson" msgstr "ハッチンソン" #: data/Cities.dat:1125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hvar" msgstr "フバル島" #: data/Cities.dat:1126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hyderabad" msgstr "ハイデラバード" #: data/Cities.dat:1126 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Andhra Pradesh" msgstr "アーンドラ・プラデーシュ州" #: data/Cities.dat:1127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hyltebruk" msgstr "Hyltebruk" #: data/Cities.dat:1128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ibadan" msgstr "イバダン" #: data/Cities.dat:1129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Icheon" msgstr "利川" #: data/Cities.dat:1130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Idaho Falls" msgstr "アイダホフォールズ" #: data/Cities.dat:1131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Imsil" msgstr "任實" #: data/Cities.dat:1132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Incheon" msgstr "仁川" #: data/Cities.dat:1133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Incirlik" msgstr "インジルリッキ" #: data/Cities.dat:1134 data/Cities.dat:1135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Independence" msgstr "インディペンデンス" #: data/Cities.dat:1136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Indianapolis" msgstr "インディアナポリス" #: data/Cities.dat:1137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ine" msgstr "イネ" #: data/Cities.dat:1137 data/Cities.dat:1165 data/Cities.dat:1263 #: data/Cities.dat:1322 data/Cities.dat:1507 data/Cities.dat:1516 #: data/Cities.dat:1650 data/Cities.dat:1770 data/Cities.dat:2500 #: data/Cities.dat:2538 data/Cities.dat:2620 data/Cities.dat:2791 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Marshall Islands" msgstr "マーシャル諸島" #: data/Cities.dat:1138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Inglewood" msgstr "イングルウッド" #: data/Cities.dat:1139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Innsbruck" msgstr "インスブルック" #: data/Cities.dat:1139 data/Cities.dat:1227 data/Cities.dat:1314 #: data/Cities.dat:1403 data/Cities.dat:1426 data/Cities.dat:2256 #: data/Cities.dat:2641 data/Cities.dat:2661 data/Cities.dat:2674 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Austria" msgstr "オーストリア" #: data/Cities.dat:1140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Inuvik" msgstr "イヌヴィク" #: data/Cities.dat:1141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Invercargill" msgstr "インバーカーギル" #: data/Cities.dat:1142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iowa City" msgstr "アイオワシティー" #: data/Cities.dat:1143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ipswich" msgstr "イプスウィッチ" #: data/Cities.dat:1144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iqaluit" msgstr "イカルイト" #: data/Cities.dat:1145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irkutsk" msgstr "イルクーツク" #: data/Cities.dat:1146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iron River" msgstr "アイロンリバー" #: data/Cities.dat:1147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irvine" msgstr "アービン" #: data/Cities.dat:1148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irving" msgstr "アービング" #: data/Cities.dat:1149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irvington" msgstr "アービントン" #: data/Cities.dat:1150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ischia" msgstr "イスキア" #: data/Cities.dat:1151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Islamabad" msgstr "イスラマバード" #: data/Cities.dat:1151 data/Cities.dat:1232 data/Cities.dat:1345 #: data/Cities.dat:2011 data/Cities.dat:2150 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Pakistan" msgstr "パキスタン" #: data/Cities.dat:1152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Istanbul" msgstr "イスタンブール" #: data/Cities.dat:1153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Istrana" msgstr "イストラナ" #: data/Cities.dat:1154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Itapetinga" msgstr "Itapetinga" #: data/Cities.dat:1155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ivanovo" msgstr "イワノヴォ" #: data/Cities.dat:1156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Izaña" msgstr "Izaña" #: data/Cities.dat:1156 data/Cities.dat:2208 data/Cities.dat:2275 #: data/Cities.dat:2286 data/Cities.dat:2287 data/Cities.dat:2635 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tenerife" msgstr "テネリフェ" #: data/Cities.dat:1157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Izhevsk" msgstr "イジェフスク" #: data/Cities.dat:1158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "J. Horrocks" msgstr "Jホロックス" #: data/Cities.dat:1159 data/Cities.dat:1160 data/Cities.dat:1161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jackson" msgstr "ジャクソン" #: data/Cities.dat:1162 data/Cities.dat:1163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jacksonville" msgstr "ジャクソンビル" #: data/Cities.dat:1164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jakarta" msgstr "ジャカルタ" #: data/Cities.dat:1165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jaluit" msgstr "ヤルート島" #: data/Cities.dat:1166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jamestown" msgstr "ジェームズタウン" #: data/Cities.dat:1167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Janesville" msgstr "ジェーンズビル" #: data/Cities.dat:1168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jangheung" msgstr "長興" #: data/Cities.dat:1169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jangsu" msgstr "長壽" #: data/Cities.dat:1170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jarkov" msgstr "ジャルコフ" #: data/Cities.dat:1170 data/Cities.dat:1890 data/Cities.dat:2801 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ukraine" msgstr "ウクライナ" #: data/Cities.dat:1171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jasper" msgstr "ジャスパー" #: data/Cities.dat:1172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jatiluhur" msgstr "ジャティルフール" #: data/Cities.dat:1173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jaén" msgstr "Jaén" #: data/Cities.dat:1174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jecheon" msgstr "提川" #: data/Cities.dat:1175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeddah" msgstr "ジェッダ" #: data/Cities.dat:1176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jefferson City" msgstr "ジェファーソンシティー" #: data/Cities.dat:1177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeju" msgstr "済州" #: data/Cities.dat:1178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jena" msgstr "イェナ" #: data/Cities.dat:1179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jensen Beach" msgstr "イェンセンビーチ" #: data/Cities.dat:1180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeongeup" msgstr "井邑" #: data/Cities.dat:1181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeonju" msgstr "全州" #: data/Cities.dat:1182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jerez de la Frontera" msgstr "ヘレスデラフロンテラ" #: data/Cities.dat:1183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jersey City" msgstr "ジャージーシティー" #: data/Cities.dat:1184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jerusalem" msgstr "エレサレム" #: data/Cities.dat:1185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jinja" msgstr "ジンジャ" #: data/Cities.dat:1186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jinju" msgstr "晋州" #: data/Cities.dat:1187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jodrell Bank" msgstr "ジョドレルバンク" #: data/Cities.dat:1188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johannesburg" msgstr "ヨハネスブルク" #: data/Cities.dat:1189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnson City" msgstr "ジョンソンシティー" #: data/Cities.dat:1190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnston Atoll" msgstr "ジョンストン環礁" #: data/Cities.dat:1191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnstown" msgstr "ジョンズタウン" #: data/Cities.dat:1192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Joliet" msgstr "ジョリエット" #: data/Cities.dat:1193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jonesboro" msgstr "ジョーンズバラ" #: data/Cities.dat:1194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Joplin" msgstr "ジョプリン" #: data/Cities.dat:1195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Julian" msgstr "ジュリアン" #: data/Cities.dat:1196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Juneau" msgstr "ジュノー" #: data/Cities.dat:1197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: data/Cities.dat:1198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jõvi" msgstr "Jõvi" #: data/Cities.dat:1199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kabul" msgstr "カブール" #: data/Cities.dat:1199 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Afghanistan" msgstr "アフガニスタン" #: data/Cities.dat:1200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kabwe" msgstr "カブウェ" #: data/Cities.dat:1201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaduna" msgstr "カドゥナ" #: data/Cities.dat:1202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaena Point" msgstr "カエナ岬" #: data/Cities.dat:1203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaesong" msgstr "開城" #: data/Cities.dat:1204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kahului" msgstr "カフルイ" #: data/Cities.dat:1205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kailua Kona" msgstr "カイルア・コナ" #: data/Cities.dat:1206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kairouan" msgstr "ケロアン" #: data/Cities.dat:1207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaiserslautern" msgstr "カイゼルスラウテルン" #: data/Cities.dat:1208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalamazoo" msgstr "カラマズー" #: data/Cities.dat:1209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalapana" msgstr "カラパナ" #: data/Cities.dat:1210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalaupapa" msgstr "カラウパパ" #: data/Cities.dat:1211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaliningrad" msgstr "カリーニングラード" #: data/Cities.dat:1212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalispell" msgstr "カリスペル" #: data/Cities.dat:1213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kallaste" msgstr "カラステ" #: data/Cities.dat:1214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaluga" msgstr "カルガ" #: data/Cities.dat:1215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalundborg" msgstr "カルンボア" #: data/Cities.dat:1216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kamloops" msgstr "カムループス" #: data/Cities.dat:1217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kampala" msgstr "カンパラ" #: data/Cities.dat:1218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kamuela" msgstr "カムエラ" #: data/Cities.dat:1219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kanab" msgstr "カナブ" #: data/Cities.dat:1220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaneohe Bay" msgstr "カネオヘ湾" #: data/Cities.dat:1221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kankakee" msgstr "カンカキー" #: data/Cities.dat:1222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kankan" msgstr "カンカン" #: data/Cities.dat:1223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kannapolis" msgstr "カナポリス" #: data/Cities.dat:1224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kano" msgstr "カノ" #: data/Cities.dat:1225 data/Cities.dat:1226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kansas City" msgstr "カンザスシティー" #: data/Cities.dat:1227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kanzelheohe" msgstr "Kanzelheohe" #: data/Cities.dat:1228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaolack" msgstr "カオラック" #: data/Cities.dat:1229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapaa" msgstr "カパア" #: data/Cities.dat:1230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapalua" msgstr "カパルア" #: data/Cities.dat:1231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapuskasing" msgstr "カパスケーシング" #: data/Cities.dat:1232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karachi" msgstr "カラチ" #: data/Cities.dat:1233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karlsruhe" msgstr "カルルスルーエ" #: data/Cities.dat:1234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karonga" msgstr "カロンガ" #: data/Cities.dat:1235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kassel" msgstr "カッセル" #: data/Cities.dat:1236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kathmandu" msgstr "カトマンズ" #: data/Cities.dat:1236 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nepal" msgstr "ネパール" #: data/Cities.dat:1237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Katima Mulilo" msgstr "カティマ・ムリリョ" #: data/Cities.dat:1237 data/Cities.dat:1908 data/Cities.dat:2698 #: data/Cities.dat:2767 data/Cities.dat:2768 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Namibia" msgstr "ナミビア" #: data/Cities.dat:1238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaunakakai" msgstr "カウナカカイ" #: data/Cities.dat:1239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kazan" msgstr "カザン" #: data/Cities.dat:1240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keahole" msgstr "ケアホレ" #: data/Cities.dat:1241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kearney" msgstr "カーニー" #: data/Cities.dat:1242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keene" msgstr "キーン" #: data/Cities.dat:1243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keflavik" msgstr "ケプラビーク" #: data/Cities.dat:1243 data/Cities.dat:2168 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iceland" msgstr "アイスランド" #: data/Cities.dat:1244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kehra" msgstr "Kehra" #: data/Cities.dat:1245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keila" msgstr "ケイラ" #: data/Cities.dat:1246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kekaha" msgstr "ケカハ" #: data/Cities.dat:1247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kelso" msgstr "ケルソー" #: data/Cities.dat:1248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kemerovo" msgstr "ケメロボ" #: data/Cities.dat:1249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenai" msgstr "キーナイ半島" #: data/Cities.dat:1250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenema" msgstr "ケネマ" #: data/Cities.dat:1251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kennebunk" msgstr "ケネバンク" #: data/Cities.dat:1252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenner" msgstr "ケナー" #: data/Cities.dat:1253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenora" msgstr "ケノーラ" #: data/Cities.dat:1254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenosha" msgstr "ケノーシャ" #: data/Cities.dat:1255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ketchikan" msgstr "ケチカン" #: data/Cities.dat:1256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kettering" msgstr "ケタリング" #: data/Cities.dat:1257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khabarovsk" msgstr "ハバロフスク" #: data/Cities.dat:1258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khaniá" msgstr "Khaniá" #: data/Cities.dat:1259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khanty-Mansiysk" msgstr "ハントゥイ・マンシースク" #: data/Cities.dat:1260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khartoum" msgstr "カーツーム" #: data/Cities.dat:1261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiel" msgstr "キール" #: data/Cities.dat:1262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kigali" msgstr "キガリ" #: data/Cities.dat:1263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kili" msgstr "キリ島" #: data/Cities.dat:1264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kilingi-Nõmme" msgstr "Kilingi-Nõmme" #: data/Cities.dat:1265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kimball" msgstr "キンブル" #: data/Cities.dat:1266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kimch'aek" msgstr "キムチェク" #: data/Cities.dat:1267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "King George" msgstr "キングジョージ山" #: data/Cities.dat:1268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "King Salmon" msgstr "キング・サーモン" #: data/Cities.dat:1269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingman" msgstr "キングマン" #: data/Cities.dat:1270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kings Beach" msgstr "キングス・ビーチ" #: data/Cities.dat:1271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingsport" msgstr "キングズポート" #: data/Cities.dat:1272 data/Cities.dat:1273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingston" msgstr "キングストン" #: data/Cities.dat:1272 data/Cities.dat:1691 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Jamaica" msgstr "ジャマイカ" #: data/Cities.dat:1274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kinshasa" msgstr "キンシャサ" #: data/Cities.dat:1274 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Congo (Democratic Republic)" msgstr "コンゴ (民主共和国)" #: data/Cities.dat:1275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiruna" msgstr "キルナ" #: data/Cities.dat:1276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kisangani" msgstr "キサンガニ" #: data/Cities.dat:1276 data/Cities.dat:1564 data/Cities.dat:1572 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Dem rep of Congo" msgstr "コンゴ (民主共和国)" #: data/Cities.dat:1277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kismayu" msgstr "キスマイヨ" #: data/Cities.dat:1278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiso" msgstr "木曽" #: data/Cities.dat:1279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kissimmee" msgstr "キシミー川" #: data/Cities.dat:1280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kisumu" msgstr "キスム" #: data/Cities.dat:1280 data/Cities.dat:1684 data/Cities.dat:1765 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kenya" msgstr "ケニア" #: data/Cities.dat:1281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kit Carson" msgstr "キット・カースン" #: data/Cities.dat:1282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitchener" msgstr "キッチナー" #: data/Cities.dat:1283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "キットピーク国立天文台" #: data/Cities.dat:1284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitwe" msgstr "キトウェ" #: data/Cities.dat:1285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiviõli" msgstr "キビオリ" #: data/Cities.dat:1286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Klamath Falls" msgstr "クラマスフォールズ" #: data/Cities.dat:1287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Knightdale" msgstr "ナイトダーレ" #: data/Cities.dat:1288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Knoxville" msgstr "ノックスビル" #: data/Cities.dat:1289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koblenz" msgstr "コブレンツ" #: data/Cities.dat:1290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kodaikanal" msgstr "コダイカーナル" #: data/Cities.dat:1291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kodiak" msgstr "コディアック" #: data/Cities.dat:1292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koege" msgstr "クーエ" #: data/Cities.dat:1293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kohala" msgstr "コハラ半島" #: data/Cities.dat:1294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kohtla-Järve" msgstr "Kohtla-Järve" #: data/Cities.dat:1295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koko Head" msgstr "ココヘッド" #: data/Cities.dat:1296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kokomo" msgstr "ココモ" #: data/Cities.dat:1297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kolding" msgstr "コリング" #: data/Cities.dat:1298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koln" msgstr "ケルン" #: data/Cities.dat:1299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koloa" msgstr "コロア" #: data/Cities.dat:1300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kona" msgstr "コナ" #: data/Cities.dat:1301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Konkoli" msgstr "コンコリ" #: data/Cities.dat:1302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Korat" msgstr "コラト高原" #: data/Cities.dat:1303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Korsoer" msgstr "コソー" #: data/Cities.dat:1304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kosrae" msgstr "コスラエ" #: data/Cities.dat:1305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kostroma" msgstr "コストロマ" #: data/Cities.dat:1306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kota Kinabalu" msgstr "コタキナバル" #: data/Cities.dat:1307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kotzebue" msgstr "コツェビュー" #: data/Cities.dat:1308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krasnodar" msgstr "クラスノダール" #: data/Cities.dat:1309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krasnoyarsk" msgstr "クラスノヤルスク" #: data/Cities.dat:1310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krefeld" msgstr "クレーフェルト" #: data/Cities.dat:1311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kristiansand" msgstr "クリスティアンサン" #: data/Cities.dat:1312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuala Lumpur" msgstr "クアラルンプール" #: data/Cities.dat:1313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuching" msgstr "クチン" #: data/Cities.dat:1314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuffner" msgstr "カフナー" #: data/Cities.dat:1315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kunda" msgstr "クンダ" #: data/Cities.dat:1316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuopio" msgstr "クオピオ" #: data/Cities.dat:1317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kure Island" msgstr "クレ島" #: data/Cities.dat:1318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuressaare" msgstr "クレサーレ" #: data/Cities.dat:1319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kurgan" msgstr "クーガン" #: data/Cities.dat:1320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kursk" msgstr "クルスク" #: data/Cities.dat:1321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuwait City" msgstr "クウェート" #: data/Cities.dat:1321 data/Cities.dat:2682 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kuwait" msgstr "クウェート" #: data/Cities.dat:1322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kwajalein Atoll" msgstr "クワジャレイン環礁" #: data/Cities.dat:1323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kwasan" msgstr "花山" #: data/Cities.dat:1324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kyoto" msgstr "京都" #: data/Cities.dat:1325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kyzyl" msgstr "クイズイル" #: data/Cities.dat:1326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kärdla" msgstr "カルドラ" #: data/Cities.dat:1327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "L'Aquila" msgstr "ラクイラ" #: data/Cities.dat:1328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Coruña" msgstr "ラコルーニャ" #: data/Cities.dat:1329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Crosse" msgstr "ラクロス" #: data/Cities.dat:1330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Grande" msgstr "ラグランド" #: data/Cities.dat:1331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Grange" msgstr "ラグレーンジ" #: data/Cities.dat:1332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Habana" msgstr "ハバナ" #: data/Cities.dat:1333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Mesa" msgstr "ラメーサ" #: data/Cities.dat:1334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Palma Obs." msgstr "ラ・パルマ観測所" #: data/Cities.dat:1334 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Canary Islands" msgstr "カナリア諸島" #: data/Cities.dat:1335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Paz" msgstr "ラパス" #: data/Cities.dat:1335 data/Cities.dat:2285 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bolivia" msgstr "ボリビア" #: data/Cities.dat:1336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Rochelle" msgstr "ラ・ロシェル" #: data/Cities.dat:1336 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Charente-Maritime" msgstr "シャラント=マリティーム県" #: data/Cities.dat:1337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Silla Obs." msgstr "ラシラ観測所" #: data/Cities.dat:1338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Spezia" msgstr "ラスペツィア" #: data/Cities.dat:1339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Verne" msgstr "ラバーン" #: data/Cities.dat:1340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "LaPeer" msgstr "ラピア" #: data/Cities.dat:1341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laconia" msgstr "ラコニア" #: data/Cities.dat:1342 data/Cities.dat:1343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lafayette" msgstr "ラフィーエット" #: data/Cities.dat:1344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lagos" msgstr "ラゴス" #: data/Cities.dat:1345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahore" msgstr "ラホール" #: data/Cities.dat:1346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahr" msgstr "ラール" #: data/Cities.dat:1347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahti" msgstr "ラハティ" #: data/Cities.dat:1348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lajes" msgstr "ラジェス" #: data/Cities.dat:1348 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Azores" msgstr "アゾレス諸島" #: data/Cities.dat:1349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Charles" msgstr "レークチャールズ" #: data/Cities.dat:1350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake City" msgstr "レークシティー" #: data/Cities.dat:1351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Oswego" msgstr "オスウィーゴ湖" #: data/Cities.dat:1352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Villa" msgstr "レーク・ヴィラ・アンド・リンデンハースト・レビュー" #: data/Cities.dat:1353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Village" msgstr "レイクヴィレッジ" #: data/Cities.dat:1354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakeland" msgstr "レークランド" #: data/Cities.dat:1355 data/Cities.dat:1356 data/Cities.dat:1357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakewood" msgstr "レークウッド" #: data/Cities.dat:1358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakota" msgstr "ラコタ" #: data/Cities.dat:1359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lamar" msgstr "ラマー" #: data/Cities.dat:1360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lambarene" msgstr "ランバレネ" #: data/Cities.dat:1361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lampedusa" msgstr "ランペドゥーサ" #: data/Cities.dat:1362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lanai City" msgstr "ラナイシティー" #: data/Cities.dat:1363 data/Cities.dat:1364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lancaster" msgstr "ランカスター" #: data/Cities.dat:1365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lander" msgstr "ランダー" #: data/Cities.dat:1366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lansing" msgstr "ランシング" #: data/Cities.dat:1367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laramie" msgstr "ララミー" #: data/Cities.dat:1368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laredo" msgstr "ラレード" #: data/Cities.dat:1369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Largo" msgstr "ラーゴ" #: data/Cities.dat:1370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Campanas Obs." msgstr "ラスキャンパナス観測所" #: data/Cities.dat:1371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Cruces" msgstr "ラスクルーセス" #: data/Cities.dat:1372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "ラ・パルマ グランカナリア" #: data/Cities.dat:1373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Vegas" msgstr "ラスベガス" #: data/Cities.dat:1374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Latham" msgstr "ラザム" #: data/Cities.dat:1375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Latina" msgstr "ラティナ" #: data/Cities.dat:1376 data/Cities.dat:1377 data/Cities.dat:1378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laurel" msgstr "ローレル" #: data/Cities.dat:1379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lausanne" msgstr "ローザンヌ" #: data/Cities.dat:1380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laval" msgstr "ラバル" #: data/Cities.dat:1381 data/Cities.dat:1382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lawrence" msgstr "ロレンス" #: data/Cities.dat:1383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lawton" msgstr "ロートン" #: data/Cities.dat:1384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Layton" msgstr "レートン" #: data/Cities.dat:1385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Le Havre" msgstr "ルアーブル" #: data/Cities.dat:1385 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Seine-maritime" msgstr "セーヌ=マリティーム県" #: data/Cities.dat:1386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Learmonth" msgstr "リアーマンス" #: data/Cities.dat:1386 data/Cities.dat:1993 data/Cities.dat:2005 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Western Australia" msgstr "西オーストラリア州" #: data/Cities.dat:1387 data/Cities.dat:1388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leavenworth" msgstr "レブンワース" #: data/Cities.dat:1389 data/Cities.dat:1390 data/Cities.dat:1391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lebanon" msgstr "レバノン" #: data/Cities.dat:1392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lecce" msgstr "レッチェ" #: data/Cities.dat:1393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lecco" msgstr "レッコ" #: data/Cities.dat:1393 data/Cities.dat:1895 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Lecco" msgstr "レッコ県" #: data/Cities.dat:1394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leck" msgstr "レック" #: data/Cities.dat:1395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lee" msgstr "リー川" #: data/Cities.dat:1396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leeds" msgstr "リーズ" #: data/Cities.dat:1397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leganés" msgstr "レガニェス" #: data/Cities.dat:1398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leiden" msgstr "ライデン" #: data/Cities.dat:1399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leiden Sur" msgstr "ライデン・スール" #: data/Cities.dat:1400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leipzig" msgstr "ライプチヒ" #: data/Cities.dat:1401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lemmon" msgstr "レモン" #: data/Cities.dat:1402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lemvig" msgstr "レムビ" #: data/Cities.dat:1403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leopold Figl" msgstr "レオポルト・フィグル" #: data/Cities.dat:1404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lethbridge" msgstr "レスブリッジ" #: data/Cities.dat:1405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leverkusen" msgstr "レーバークーゼン" #: data/Cities.dat:1406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewes" msgstr "ルイス" #: data/Cities.dat:1407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewisburg" msgstr "リューイスバーグ" #: data/Cities.dat:1408 data/Cities.dat:1409 data/Cities.dat:1410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewiston" msgstr "ルイストン" #: data/Cities.dat:1411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewistown" msgstr "リューイスタウン" #: data/Cities.dat:1412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lexington" msgstr "レキシントン" #: data/Cities.dat:1413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "León" msgstr "リオン" #: data/Cities.dat:1414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lhasa" msgstr "ラサ" #: data/Cities.dat:1414 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tibet" msgstr "チベット" #: data/Cities.dat:1415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Libreville" msgstr "リーブルビル" #: data/Cities.dat:1416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lick Obs." msgstr "リック天文台" #: data/Cities.dat:1417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lihue" msgstr "リフエ" #: data/Cities.dat:1418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lille" msgstr "リール" #: data/Cities.dat:1418 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nord" msgstr "ノール県" #: data/Cities.dat:1419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lilongwe" msgstr "リロングウェ" #: data/Cities.dat:1420 data/Cities.dat:1421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lima" msgstr "リマ" #: data/Cities.dat:1422 data/Cities.dat:1423 data/Cities.dat:1424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lincoln" msgstr "リンカーン" #: data/Cities.dat:1425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lindenhurst" msgstr "リンデンハースト" #: data/Cities.dat:1426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Linz" msgstr "リンツ" #: data/Cities.dat:1427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lipetsk" msgstr "リペツク" #: data/Cities.dat:1428 data/Cities.dat:1429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lisbon" msgstr "リスボン" #: data/Cities.dat:1430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Litchville" msgstr "リッチビル" #: data/Cities.dat:1431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Little Rock" msgstr "リトルロック" #: data/Cities.dat:1432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Littleton" msgstr "リトルトン" #: data/Cities.dat:1433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Liverpool" msgstr "リバプール" #: data/Cities.dat:1434 data/Cities.dat:1435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livingston" msgstr "リビングストン" #: data/Cities.dat:1436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livingstone" msgstr "リビングストーン" #: data/Cities.dat:1437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livonia" msgstr "リボニア" #: data/Cities.dat:1438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livorno" msgstr "リボルノ" #: data/Cities.dat:1439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ljubljana" msgstr "リュブリャナ" #: data/Cities.dat:1439 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Slovenia" msgstr "スロベニア" #: data/Cities.dat:1440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Llano del Hato" msgstr "リアノデルハト" #: data/Cities.dat:1441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lobatsi" msgstr "ロバッツィ" #: data/Cities.dat:1442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lockwood Valley" msgstr "ロックウッドベリー" #: data/Cities.dat:1443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Logan" msgstr "ローガン" #: data/Cities.dat:1444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Logroño" msgstr "ログロノ" #: data/Cities.dat:1445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loiano" msgstr "ロリアーノ" #: data/Cities.dat:1446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loksa" msgstr "ロクサ" #: data/Cities.dat:1447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lolo" msgstr "ロロ" #: data/Cities.dat:1448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lomnicky stit" msgstr "ロムニスキースティット" #: data/Cities.dat:1448 data/Cities.dat:2373 data/Cities.dat:2443 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Slovakia" msgstr "スロバキア" #: data/Cities.dat:1449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lompoc" msgstr "ロンポック" #: data/Cities.dat:1450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lomé" msgstr "ロメ" #: data/Cities.dat:1451 data/Cities.dat:1452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "London" msgstr "ロンドン" #: data/Cities.dat:1453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Long Beach" msgstr "ロングビーチ" #: data/Cities.dat:1454 data/Cities.dat:1455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Longview" msgstr "ロングビュー" #: data/Cities.dat:1456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lorain" msgstr "ロレーン" #: data/Cities.dat:1457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lordsburg" msgstr "ローズバーグ" #: data/Cities.dat:1458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Alamos" msgstr "ロスアラモス" #: data/Cities.dat:1459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Altos Hills" msgstr "ロスアルトス・ヒルズ" #: data/Cities.dat:1460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Angeles" msgstr "ロサンゼルス" #: data/Cities.dat:1461 data/Cities.dat:1462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Louisville" msgstr "ルイビル" #: data/Cities.dat:1463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Louxor" msgstr "ルクソール" #: data/Cities.dat:1464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loveland" msgstr "ラブランド" #: data/Cities.dat:1465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lovelock" msgstr "ラブロック" #: data/Cities.dat:1466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lowell" msgstr "ローエル" #: data/Cities.dat:1467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lowell Obs." msgstr "ローウェル天文台" #: data/Cities.dat:1468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luanda" msgstr "ルアンダ" #: data/Cities.dat:1469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lubbock" msgstr "ラボック" #: data/Cities.dat:1470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lucca" msgstr "ルッカ" #: data/Cities.dat:1471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ludwigshafen" msgstr "ルートウィヒスハーフェン" #: data/Cities.dat:1472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luena" msgstr "ルエナ" #: data/Cities.dat:1473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lugo" msgstr "ルゴ" #: data/Cities.dat:1474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luleå" msgstr "ルーレ" #: data/Cities.dat:1475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lund" msgstr "ルンド" #: data/Cities.dat:1476 data/Cities.dat:1477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lusaka" msgstr "ルサカ" #: data/Cities.dat:1476 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zambia" msgstr "ザンビア" #: data/Cities.dat:1478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luxembourg City" msgstr "ルクセンブルグシティー" #: data/Cities.dat:1478 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Luxembourg" msgstr "ルクセンブルク" #: data/Cities.dat:1479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynchburg" msgstr "リンチバーグ" #: data/Cities.dat:1480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynden" msgstr "リンデン" #: data/Cities.dat:1481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynn" msgstr "リン" #: data/Cities.dat:1482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynn Haven" msgstr "リン ヘイヴン" #: data/Cities.dat:1483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lyon" msgstr "リヨン" #: data/Cities.dat:1483 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Rhône" msgstr "ローヌ県" #: data/Cities.dat:1484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lérida" msgstr "レリダ" #: data/Cities.dat:1485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lübeck" msgstr "リューベック" #: data/Cities.dat:1486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maando" msgstr "馬養島" #: data/Cities.dat:1486 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyungbuk" msgstr "平安北道" #: data/Cities.dat:1487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maardu" msgstr "マールドゥ" #: data/Cities.dat:1488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maastricht" msgstr "マーストリヒト" #: data/Cities.dat:1489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Macao" msgstr "マカオ" #: data/Cities.dat:1490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Machern" msgstr "マチェルン" #: data/Cities.dat:1491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mackay" msgstr "マッカイ" #: data/Cities.dat:1492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Macon" msgstr "メーコン" #: data/Cities.dat:1493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madelia" msgstr "マデリア" #: data/Cities.dat:1494 data/Cities.dat:1495 data/Cities.dat:1496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madison" msgstr "マディソン" #: data/Cities.dat:1497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madras" msgstr "マドラス" #: data/Cities.dat:1498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madrid" msgstr "マドリッド" #: data/Cities.dat:1499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magadan" msgstr "マガダン" #: data/Cities.dat:1500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magdalena" msgstr "マグダレナ" #: data/Cities.dat:1501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magdeburg" msgstr "マクデブルク" #: data/Cities.dat:1502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magnolia" msgstr "マグノリア" #: data/Cities.dat:1503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mahlow" msgstr "マーロー" #: data/Cities.dat:1504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mainz" msgstr "マインツ" #: data/Cities.dat:1505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maiquetia" msgstr "マイケチア" #: data/Cities.dat:1506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Majunga" msgstr "マジュンガ" #: data/Cities.dat:1507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Majuro" msgstr "マジュロ" #: data/Cities.dat:1508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Makhachkala" msgstr "マハチカラ" #: data/Cities.dat:1509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Makokou" msgstr "Makokou" #: data/Cities.dat:1510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malabo" msgstr "Malabo" #: data/Cities.dat:1511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malchin" msgstr "マルチン" #: data/Cities.dat:1512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malchow" msgstr "マールヒョウ" #: data/Cities.dat:1513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malden" msgstr "モールデン" #: data/Cities.dat:1514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Male" msgstr "マレ" #: data/Cities.dat:1514 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Maldives" msgstr "モルジブ" #: data/Cities.dat:1515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malmö" msgstr "Malm" #: data/Cities.dat:1516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maloelap" msgstr "モロエラップ環礁" #: data/Cities.dat:1517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malone" msgstr "マローン" #: data/Cities.dat:1518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mamoudzou" msgstr "マムズ" #: data/Cities.dat:1518 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Mayotte" msgstr "マヨット海外準県" #: data/Cities.dat:1519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Managua" msgstr "マナグア" #: data/Cities.dat:1519 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nicaragua" msgstr "ニカラグア" #: data/Cities.dat:1520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manaus" msgstr "マナウス" #: data/Cities.dat:1521 data/Cities.dat:1522 data/Cities.dat:1523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manchester" msgstr "マンチェスター" #: data/Cities.dat:1524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mandalay" msgstr "マンダレー" #: data/Cities.dat:1524 data/Cities.dat:2145 data/Cities.dat:2371 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Myanmar" msgstr "ミャンマー" #: data/Cities.dat:1525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mandan" msgstr "マンダン" #: data/Cities.dat:1526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manebach" msgstr "マネバッハ" #: data/Cities.dat:1527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mangum" msgstr "マンガム" #: data/Cities.dat:1528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manhattan" msgstr "マンハッタン" #: data/Cities.dat:1529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manhattan Beach" msgstr "マンハッタンビーチ" #: data/Cities.dat:1530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manila" msgstr "マニラ" #: data/Cities.dat:1531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manitowoc" msgstr "マニトウォク" #: data/Cities.dat:1532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mannheim" msgstr "マンハイム" #: data/Cities.dat:1533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mansfeld" msgstr "マンスフェルト" #: data/Cities.dat:1534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mansfield" msgstr "マンスフィールド" #: data/Cities.dat:1535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manton" msgstr "マントン" #: data/Cities.dat:1536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mantorville" msgstr "マントルヴィレ" #: data/Cities.dat:1537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manzini" msgstr "Manzini" #: data/Cities.dat:1537 data/Cities.dat:1565 data/Cities.dat:1571 #: data/Cities.dat:1629 data/Cities.dat:2361 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Swaziland" msgstr "スワジランド" #: data/Cities.dat:1538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maputo" msgstr "マプト" #: data/Cities.dat:1539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marado" msgstr "馬羅島" #: data/Cities.dat:1539 data/Cities.dat:2327 data/Cities.dat:2328 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeju" msgstr "済州" #: data/Cities.dat:1540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marbach" msgstr "マルバッハ" #: data/Cities.dat:1541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marienberg" msgstr "マリエンブルク" #: data/Cities.dat:1542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marietta" msgstr "マリエッタ" #: data/Cities.dat:1543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marion" msgstr "マリオン" #: data/Cities.dat:1544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markersbach" msgstr "マーカスバッハ" #: data/Cities.dat:1545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markersdorf" msgstr "マーカスドルフ" #: data/Cities.dat:1546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markkleeberg" msgstr "マーククリーベルグ" #: data/Cities.dat:1547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markneukirchen" msgstr "マルクノイキルヒェン" #: data/Cities.dat:1548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markranstät" msgstr "マーカランシュタット" #: data/Cities.dat:1549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marlow" msgstr "マーロー" #: data/Cities.dat:1550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marlton" msgstr "マ―ルトン" #: data/Cities.dat:1551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marquette" msgstr "マーケット" #: data/Cities.dat:1552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marrakech" msgstr "マラケシュ" #: data/Cities.dat:1553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marseille" msgstr "マルセイユ" #: data/Cities.dat:1553 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bouches-du-rhône" msgstr "ブーシュ=デュ=ローヌ県" #: data/Cities.dat:1554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marshall" msgstr "マーシャル" #: data/Cities.dat:1555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Martinsburg" msgstr "マーティンズバーグ" #: data/Cities.dat:1556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Martinsville" msgstr "マーチンズビル" #: data/Cities.dat:1557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Masan" msgstr "馬山" #: data/Cities.dat:1558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maseru" msgstr "Maseru" #: data/Cities.dat:1558 data/Cities.dat:2522 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lesotho" msgstr "レソト" #: data/Cities.dat:1559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mashpee" msgstr "マシュピー" #: data/Cities.dat:1560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mason City" msgstr "メーソンシティー" #: data/Cities.dat:1561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massa" msgstr "マッサ" #: data/Cities.dat:1562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massawa" msgstr "マッサワ" #: data/Cities.dat:1563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massen" msgstr "マッセン" #: data/Cities.dat:1564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Matadi" msgstr "マタディ" #: data/Cities.dat:1565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Matsapha" msgstr "Matsapha" #: data/Cities.dat:1566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mauldin" msgstr "モールディン" #: data/Cities.dat:1567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mauna Kea Obs." msgstr "マウナケア天文台" #: data/Cities.dat:1568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mayaguez" msgstr "マヤグエス" #: data/Cities.dat:1569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maykop" msgstr "マイコープ" #: data/Cities.dat:1570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maysville" msgstr "メーズビル" #: data/Cities.dat:1571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: data/Cities.dat:1572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: data/Cities.dat:1573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbeya" msgstr "Mbeya" #: data/Cities.dat:1574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McAlester" msgstr "マッカレスター" #: data/Cities.dat:1575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McAllen" msgstr "マッカレン" #: data/Cities.dat:1576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McCook" msgstr "マックック" #: data/Cities.dat:1577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McCormick Obs." msgstr "マコーミク天文台" #: data/Cities.dat:1578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McDonald Obs." msgstr "マクドナルド天文台" #: data/Cities.dat:1579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McGill" msgstr "マッギール" #: data/Cities.dat:1580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McGrath" msgstr "マグラス" #: data/Cities.dat:1581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McKeesport" msgstr "マッキーズポート" #: data/Cities.dat:1582 data/Cities.dat:1583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McNary" msgstr "マクナリー" #: data/Cities.dat:1584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medenine" msgstr "メデニン" #: data/Cities.dat:1585 data/Cities.dat:1586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medford" msgstr "メドフォード" #: data/Cities.dat:1587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medicine Hat" msgstr "メディシンハット" #: data/Cities.dat:1588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medingen" msgstr "メディンゲン" #: data/Cities.dat:1589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meerane" msgstr "メラーネ" #: data/Cities.dat:1590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meinersdorf" msgstr "マイネスドルフ" #: data/Cities.dat:1591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meiningen" msgstr "マイニンゲン" #: data/Cities.dat:1592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meiän" msgstr "Meiän" #: data/Cities.dat:1593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meknès" msgstr "Meknès" #: data/Cities.dat:1594 data/Cities.dat:1595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melbourne" msgstr "メルボルン" #: data/Cities.dat:1596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melilla" msgstr "メリリャ" #: data/Cities.dat:1597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melksham" msgstr "メルクシャム" #: data/Cities.dat:1598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellenbach-Glasbach" msgstr "メレンバッハ-グラスバッハ" #: data/Cities.dat:1599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellensee" msgstr "Mellensee" #: data/Cities.dat:1600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellingen" msgstr "メリンゲン" #: data/Cities.dat:1601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melrose Park" msgstr "メルローズパーク" #: data/Cities.dat:1602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Memphis" msgstr "メンフィス" #: data/Cities.dat:1603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mena" msgstr "メナ" #: data/Cities.dat:1604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "" #: data/Cities.dat:1605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Menongue" msgstr "Menongue" #: data/Cities.dat:1606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Menteroda" msgstr "メンテローダ" #: data/Cities.dat:1607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meredith" msgstr "メレジス" #: data/Cities.dat:1608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meriden" msgstr "メリデン" #: data/Cities.dat:1609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meridian" msgstr "メリディアン" #: data/Cities.dat:1610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meridianville" msgstr "メリディアンヴィレ" #: data/Cities.dat:1611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merkers" msgstr "Merkers" #: data/Cities.dat:1612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merrimack" msgstr "メリマク" #: data/Cities.dat:1613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merritt Island" msgstr "メリットアイランド" #: data/Cities.dat:1614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merschwitz" msgstr "Merschwitz" #: data/Cities.dat:1615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merseburg" msgstr "メルゼブルク" #: data/Cities.dat:1616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merzdorf" msgstr "Merzdorf" #: data/Cities.dat:1617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mesa" msgstr "メーサ" #: data/Cities.dat:1618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mesquite" msgstr "メスキート" #: data/Cities.dat:1619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Messina" msgstr "メッシナ" #: data/Cities.dat:1620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metairie" msgstr "メタリー" #: data/Cities.dat:1621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metsähovi" msgstr "Metsähovi" #: data/Cities.dat:1622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metz" msgstr "メス" #: data/Cities.dat:1622 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Moselle" msgstr "モゼル県" #: data/Cities.dat:1623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meudon (observatory)" msgstr "ムードン (天文台)" #: data/Cities.dat:1623 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hauts-de-Seine" msgstr "オー=ド=セーヌ県" #: data/Cities.dat:1624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" #: data/Cities.dat:1625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meuselwitz" msgstr "モイゼルヴィッツ" #: data/Cities.dat:1626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mexico" msgstr "メキシコ" #: data/Cities.dat:1627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mexico City" msgstr "メキシコシティー" #: data/Cities.dat:1628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meyenburg" msgstr "Meyenburg" #: data/Cities.dat:1629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mhlume" msgstr "Mhlume" #: data/Cities.dat:1630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miami" msgstr "マイアミ" #: data/Cities.dat:1631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miami Beach" msgstr "マイアミビーチ" #: data/Cities.dat:1632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Michendorf" msgstr "ミーヘンドルフ" #: data/Cities.dat:1633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midas" msgstr "ミダス" #: data/Cities.dat:1634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middelburg" msgstr "ミデルブルグ" #: data/Cities.dat:1635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middelfart" msgstr "メデルファード" #: data/Cities.dat:1635 data/Cities.dat:1870 data/Cities.dat:1889 #: data/Cities.dat:2476 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Fyn" msgstr "フュン島" #: data/Cities.dat:1636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middlebury" msgstr "ミドルベリ" #: data/Cities.dat:1637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middletown" msgstr "ミドルタウン" #: data/Cities.dat:1638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midland" msgstr "ミッドランド" #: data/Cities.dat:1639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: data/Cities.dat:1640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midway Island" msgstr "ミッドウェイ島" #: data/Cities.dat:1641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midwest City" msgstr "ミッドウェストシティー" #: data/Cities.dat:1642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mieäste" msgstr "Mieäste" #: data/Cities.dat:1643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milan" msgstr "ミラノ" #: data/Cities.dat:1644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milbank" msgstr "ミルバンク" #: data/Cities.dat:1645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mildenau" msgstr "Mildenau" #: data/Cities.dat:1646 data/Cities.dat:1647 data/Cities.dat:1648 #: data/Cities.dat:1649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milford" msgstr "ミルフォード" #: data/Cities.dat:1650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mili" msgstr "ミリ" #: data/Cities.dat:1651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milkau" msgstr "ミルカウ" #: data/Cities.dat:1652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milledgeville" msgstr "ミリッジビル" #: data/Cities.dat:1653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miller" msgstr "ミラー" #: data/Cities.dat:1654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Millinocket" msgstr "Millinocket" #: data/Cities.dat:1655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Millville" msgstr "ミルビル" #: data/Cities.dat:1656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milpitas" msgstr "ミルピタス" #: data/Cities.dat:1657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milwaukee" msgstr "ミルウォーキー" #: data/Cities.dat:1658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mine Hill" msgstr "マイン・ヒル" #: data/Cities.dat:1659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minneapolis" msgstr "ミネアポリス" #: data/Cities.dat:1660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minnetonka" msgstr "ミネトンカ" #: data/Cities.dat:1661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minot" msgstr "マイノット" #: data/Cities.dat:1662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miquelon Island" msgstr "ミクロン島" #: data/Cities.dat:1662 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "St-Pierre and Miquelon" msgstr "サンピエール島・ミクロン島" #: data/Cities.dat:1663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miramar" msgstr "ミラマー" #: data/Cities.dat:1664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mirnyi" msgstr "ミルニー" #: data/Cities.dat:1665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miryang" msgstr "密陽" #: data/Cities.dat:1666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mishawaka" msgstr "ミシャウォーカ" #: data/Cities.dat:1667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Misratah" msgstr "ミスタラ" #: data/Cities.dat:1668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mississauga" msgstr "ミシサーガ" #: data/Cities.dat:1669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Missoula" msgstr "ミズーラ" #: data/Cities.dat:1670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mitchell" msgstr "ミッチェル" #: data/Cities.dat:1671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mitzpe Ramon" msgstr "ミツペ・ラモン" #: data/Cities.dat:1672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mizusawa" msgstr "水沢" #: data/Cities.dat:1673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mobile" msgstr "モビール" #: data/Cities.dat:1674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mobridge" msgstr "モーブリッジ・トリビューン" #: data/Cities.dat:1675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Modena" msgstr "モデナ" #: data/Cities.dat:1676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Modesto" msgstr "モデスト" #: data/Cities.dat:1677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moenkopi" msgstr "モエンコピ" #: data/Cities.dat:1678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moers" msgstr "メールス" #: data/Cities.dat:1679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: data/Cities.dat:1680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mokpo" msgstr "木浦" #: data/Cities.dat:1681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moline" msgstr "モリーン" #: data/Cities.dat:1682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Molokai" msgstr "モロカイ島" #: data/Cities.dat:1683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Molonglo" msgstr "モロングロ" #: data/Cities.dat:1684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mombasa" msgstr "モンバサ" #: data/Cities.dat:1685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moncton" msgstr "モンクトン" #: data/Cities.dat:1686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monroe" msgstr "モンロー" #: data/Cities.dat:1687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monrovia" msgstr "モンロビア" #: data/Cities.dat:1688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mont-Joli" msgstr "モンジョリ" #: data/Cities.dat:1689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monte Carlo" msgstr "モンテカルロ" #: data/Cities.dat:1689 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Monaco" msgstr "モナコ" #: data/Cities.dat:1690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montebello" msgstr "モンテベロ" #: data/Cities.dat:1691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montego Bay" msgstr "モンテゴベイ" #: data/Cities.dat:1692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monterey" msgstr "モンテレー" #: data/Cities.dat:1693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monterey Park" msgstr "モンテレーパーク" #: data/Cities.dat:1694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montevideo" msgstr "モンテビデオ" #: data/Cities.dat:1694 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uruguay" msgstr "ウルグアイ" #: data/Cities.dat:1695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montgomery" msgstr "モントゴメリー" #: data/Cities.dat:1696 data/Cities.dat:1697 data/Cities.dat:1698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monticello" msgstr "モンティチェロ" #: data/Cities.dat:1699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montour Falls" msgstr "Montour Falls" #: data/Cities.dat:1700 data/Cities.dat:1701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montpelier" msgstr "モントピーリア" #: data/Cities.dat:1702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montpellier" msgstr "モンペリエ" #: data/Cities.dat:1702 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Herault" msgstr "エロー県" #: data/Cities.dat:1703 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montreal" msgstr "モントリオール" #: data/Cities.dat:1704 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moore" msgstr "ムーア" #: data/Cities.dat:1705 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moose Jaw" msgstr "ムースジョー" #: data/Cities.dat:1705 data/Cities.dat:2100 data/Cities.dat:2160 #: data/Cities.dat:2303 data/Cities.dat:2478 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Saskatchewan" msgstr "サスカチュワン州" #: data/Cities.dat:1706 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morehead" msgstr "モアヘッド" #: data/Cities.dat:1707 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morgan City" msgstr "モーガンシティー" #: data/Cities.dat:1708 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morgantown" msgstr "モーガンタウン" #: data/Cities.dat:1709 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morogoro" msgstr "モロゴロ" #: data/Cities.dat:1710 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moroto" msgstr "モロト" #: data/Cities.dat:1711 data/Cities.dat:1712 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morristown" msgstr "モリスタウン" #: data/Cities.dat:1713 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morrow" msgstr "モロウ" #: data/Cities.dat:1714 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morón" msgstr "Morón" #: data/Cities.dat:1715 data/Cities.dat:1716 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moscow" msgstr "モスクワ" #: data/Cities.dat:1717 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moses Lake" msgstr "モーゼス湖" #: data/Cities.dat:1718 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mosselbaai" msgstr "Mosselbaai" #: data/Cities.dat:1719 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Ekar" msgstr "エカル山" #: data/Cities.dat:1720 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Erebus" msgstr "エレバス山" #: data/Cities.dat:1720 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Antarctica" msgstr "南極" #: data/Cities.dat:1721 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Evans Obs." msgstr "エヴァンズ山観測所" #: data/Cities.dat:1722 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Graham Obs." msgstr "グレアム山観測所" #: data/Cities.dat:1723 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount John" msgstr "ジョン山" #: data/Cities.dat:1724 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Lemmon Obs." msgstr "レモン山観測所" #: data/Cities.dat:1725 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Mario" msgstr "マリオ山" #: data/Cities.dat:1726 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Palomar Obs." msgstr "パロマ天文台" #: data/Cities.dat:1727 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Pleasant" msgstr "マウントプレザント" #: data/Cities.dat:1728 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Stromlo" msgstr "ストロムロ山" #: data/Cities.dat:1729 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Vernon" msgstr "マウントバーノン" #: data/Cities.dat:1730 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Wilson Obs." msgstr "ウィルソン山観測所" #: data/Cities.dat:1731 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mountain Brook" msgstr "ブルック山" #: data/Cities.dat:1732 data/Cities.dat:1733 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mountain View" msgstr "マウンテンビュー" #: data/Cities.dat:1734 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muan" msgstr "務安" #: data/Cities.dat:1735 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mullard" msgstr "マラード" #: data/Cities.dat:1736 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muncie" msgstr "マンシー" #: data/Cities.dat:1737 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muncy" msgstr "マンシー" #: data/Cities.dat:1738 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mungyeong" msgstr "聞慶" #: data/Cities.dat:1739 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Munich" msgstr "ミュンヘン" #: data/Cities.dat:1740 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murfreesboro" msgstr "マーフリーズバラ" #: data/Cities.dat:1741 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murmansk" msgstr "ムルマンスク" #: data/Cities.dat:1742 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murray" msgstr "マレー川" #: data/Cities.dat:1743 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muskegon" msgstr "マスキーゴン" #: data/Cities.dat:1744 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muskogee" msgstr "マスコギー" #: data/Cities.dat:1745 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mustvee" msgstr "Mustvee" #: data/Cities.dat:1746 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mutare" msgstr "Mutare" #: data/Cities.dat:1747 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muyinga" msgstr "Muyinga" #: data/Cities.dat:1748 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mwanza" msgstr "Mwanza" #: data/Cities.dat:1749 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Myrtle Beach" msgstr "マートルビーチ" #: data/Cities.dat:1750 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mzuzu" msgstr "ムズズ" #: data/Cities.dat:1751 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Málaga" msgstr "マラガ" #: data/Cities.dat:1752 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Móstoles" msgstr "Móstoles" #: data/Cities.dat:1753 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mõisaküla" msgstr "Mõisaküla" #: data/Cities.dat:1754 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Múrcia" msgstr "Múrcia" #: data/Cities.dat:1755 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mülheim" msgstr "ミュルハイム" #: data/Cities.dat:1756 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Münchengladbach" msgstr "Münchengladbach" #: data/Cities.dat:1757 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Münster" msgstr "ミュンスター" #: data/Cities.dat:1758 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "N'djamina" msgstr "ンジャナメ" #: data/Cities.dat:1758 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Chad" msgstr "チャド" #: data/Cities.dat:1759 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naalehu" msgstr "ナアレフ" #: data/Cities.dat:1760 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naestved" msgstr "ネストベズ" #: data/Cities.dat:1761 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagasaki" msgstr "長崎" #: data/Cities.dat:1762 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagoya" msgstr "名古屋" #: data/Cities.dat:1763 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagpur" msgstr "ナーグプル" #: data/Cities.dat:1764 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naini Tal" msgstr "ナイニタール" #: data/Cities.dat:1765 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nairobi" msgstr "ナイロビ" #: data/Cities.dat:1766 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nakskov" msgstr "ナクスコウ" #: data/Cities.dat:1766 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Lolland" msgstr "ロラン島" #: data/Cities.dat:1767 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nal'chik" msgstr "ナルチック" #: data/Cities.dat:1768 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namhae" msgstr "南海" #: data/Cities.dat:1769 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namibe" msgstr "ナミベ" #: data/Cities.dat:1770 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namorik" msgstr "Namorik" #: data/Cities.dat:1771 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nampa" msgstr "ナンパ" #: data/Cities.dat:1772 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nampula" msgstr "ナンプラ" #: data/Cities.dat:1773 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namwon" msgstr "南原" #: data/Cities.dat:1774 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nancay (observatory)" msgstr "Nancay (天文台)" #: data/Cities.dat:1775 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nandi" msgstr "ナンディ" #: data/Cities.dat:1775 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Fiji" msgstr "フィジー" #: data/Cities.dat:1776 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nantes" msgstr "ナント" #: data/Cities.dat:1776 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire atlantique" msgstr "ロワール=アトランティック県" #: data/Cities.dat:1777 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Napa" msgstr "ナパ" #: data/Cities.dat:1778 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naperville" msgstr "ネーパービル" #: data/Cities.dat:1779 data/Cities.dat:1780 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naples" msgstr "ナポリ" #: data/Cities.dat:1781 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Narva" msgstr "ナルバ" #: data/Cities.dat:1782 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Narva-Jõesuu" msgstr "Narva-Jõesuu" #: data/Cities.dat:1783 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nashua" msgstr "ナシュア" #: data/Cities.dat:1784 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nashville" msgstr "ナッシュビル" #: data/Cities.dat:1785 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nassau" msgstr "ナッサウ" #: data/Cities.dat:1786 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nassau Obs." msgstr "ナッサウ山観測所" #: data/Cities.dat:1787 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Natal" msgstr "ナタール" #: data/Cities.dat:1788 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Natchez" msgstr "ナチェズ" #: data/Cities.dat:1789 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ndola" msgstr "Ndola" #: data/Cities.dat:1790 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Needles" msgstr "ニードルズ" #: data/Cities.dat:1791 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nenana" msgstr "ネナナ" #: data/Cities.dat:1792 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Neponsit" msgstr "Neponsit" #: data/Cities.dat:1793 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Neuss" msgstr "ノイス" #: data/Cities.dat:1794 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nevada" msgstr "ネバダ" #: data/Cities.dat:1795 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Albany" msgstr "ニューオールバニ" #: data/Cities.dat:1796 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Bedford" msgstr "ニューベッドフォード" #: data/Cities.dat:1797 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Britian" msgstr "ニューブリテン" #: data/Cities.dat:1798 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Brunswick" msgstr "ニューブランズウィック" #: data/Cities.dat:1799 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Carrollton" msgstr "ニューカロルトン" #: data/Cities.dat:1800 data/Cities.dat:1801 data/Cities.dat:1802 #: data/Cities.dat:1803 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Castle" msgstr "ニューカッスル" #: data/Cities.dat:1804 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Delhi" msgstr "ニュー・デリー" #: data/Cities.dat:1805 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Hampton" msgstr "ニューハンプトン" #: data/Cities.dat:1806 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Hartford" msgstr "ニューハートフォード" #: data/Cities.dat:1807 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Haven" msgstr "ニューヘーブン" #: data/Cities.dat:1808 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Iberia" msgstr "ニューイベリア" #: data/Cities.dat:1809 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New London" msgstr "ニューロンドン" #: data/Cities.dat:1810 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Meadows" msgstr "ニューメドウズ" #: data/Cities.dat:1811 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Orleans" msgstr "ニューオリンズ" #: data/Cities.dat:1812 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Rochelle" msgstr "ニューロシェル" #: data/Cities.dat:1813 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Rockford" msgstr "ニューロックフォード" #: data/Cities.dat:1814 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Washoe City" msgstr "ニューワショーシティー" #: data/Cities.dat:1815 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New York" msgstr "ニューヨーク" #: data/Cities.dat:1816 data/Cities.dat:1817 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newark" msgstr "ニューアーク" #: data/Cities.dat:1818 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newcastle" msgstr "ニューカッスル" #: data/Cities.dat:1819 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newell" msgstr "ニューウェル" #: data/Cities.dat:1820 data/Cities.dat:1821 data/Cities.dat:1822 #: data/Cities.dat:1823 data/Cities.dat:1824 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport" msgstr "ニューポート" #: data/Cities.dat:1825 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport Beach" msgstr "ニューポートビーチ" #: data/Cities.dat:1826 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport News" msgstr "ニューポートニューズ" #: data/Cities.dat:1827 data/Cities.dat:1828 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newton" msgstr "ニュートン" #: data/Cities.dat:1829 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ngozi" msgstr "Ngozi" #: data/Cities.dat:1830 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Niagara Falls" msgstr "ナイアガラフォールズ" #: data/Cities.dat:1831 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Niamey" msgstr "Niamey" #: data/Cities.dat:1832 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nice" msgstr "ニース" #: data/Cities.dat:1832 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes maritimes" msgstr "アルプ=マリティーム県" #: data/Cities.dat:1833 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nicosia" msgstr "ニコシア" #: data/Cities.dat:1833 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cyprus" msgstr "キプロス" #: data/Cities.dat:1834 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nijmegen" msgstr "ナイメーヘン" #: data/Cities.dat:1835 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nitro" msgstr "ナイトロ" #: data/Cities.dat:1836 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nizhnii Novgorod" msgstr "ニジニ・ノヴゴロド" #: data/Cities.dat:1837 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nobeyama" msgstr "野辺山" #: data/Cities.dat:1838 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nogales" msgstr "ノガレス" #: data/Cities.dat:1839 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nome" msgstr "ノーム" #: data/Cities.dat:1840 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norco" msgstr "ノーコー" #: data/Cities.dat:1841 data/Cities.dat:1842 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norfolk" msgstr "ノーフォーク" #: data/Cities.dat:1843 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norman" msgstr "ノーマン" #: data/Cities.dat:1844 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Bay" msgstr "ノースベイ" #: data/Cities.dat:1845 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Bellmore" msgstr "ノースベルモア" #: data/Cities.dat:1846 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Cape May" msgstr "ノースケープメー" #: data/Cities.dat:1847 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Charleston" msgstr "ノースチャールストン" #: data/Cities.dat:1848 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Hollywood" msgstr "ノースハリウッド" #: data/Cities.dat:1849 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Las Vegas" msgstr "ノースラスヴェガス" #: data/Cities.dat:1850 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Liberty Obs." msgstr "ノースリバティ観測所" #: data/Cities.dat:1851 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Little Rock" msgstr "ノースリトルロック" #: data/Cities.dat:1852 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Olmstead" msgstr "ノースオルムステッド" #: data/Cities.dat:1853 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Platte" msgstr "ノースプラット" #: data/Cities.dat:1854 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northfield" msgstr "ノースフィールド" #: data/Cities.dat:1855 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northport" msgstr "ノースポート" #: data/Cities.dat:1856 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northrop Strip" msgstr "ノースロップストリップ" #: data/Cities.dat:1857 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northway" msgstr "ノースウェイ" #: data/Cities.dat:1858 data/Cities.dat:1859 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norton" msgstr "ノートン" #: data/Cities.dat:1860 data/Cities.dat:1861 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norwalk" msgstr "ノーウォーク" #: data/Cities.dat:1862 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norway" msgstr "ノルウェー" #: data/Cities.dat:1863 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nottingham" msgstr "ノッティンガム" #: data/Cities.dat:1864 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: data/Cities.dat:1865 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Noumea" msgstr "ヌメア" #: data/Cities.dat:1865 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Caledonia" msgstr "ニューカレドニア" #: data/Cities.dat:1866 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novara" msgstr "ノバラ" #: data/Cities.dat:1867 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novgorod" msgstr "ノブゴロド" #: data/Cities.dat:1868 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novi" msgstr "ノビ" #: data/Cities.dat:1869 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novosibirsk" msgstr "ノボシビルスク" #: data/Cities.dat:1870 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nyborg" msgstr "ニューボア" #: data/Cities.dat:1871 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nykoebing Falster" msgstr "ニューケベング・ファルスター" #: data/Cities.dat:1872 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nürnberg" msgstr "ニュルンベルク" #: data/Cities.dat:1873 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Park" msgstr "オークパーク" #: data/Cities.dat:1874 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Ridge" msgstr "オークリッジ" #: data/Cities.dat:1875 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Ridge Obs." msgstr "オークリッジ観測所" #: data/Cities.dat:1876 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakfield" msgstr "オークフィールド" #: data/Cities.dat:1877 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakland" msgstr "オークランド" #: data/Cities.dat:1878 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakley" msgstr "オークレー" #: data/Cities.dat:1879 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberhausen" msgstr "オーバーハウゼン" #: data/Cities.dat:1880 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberlin" msgstr "オバーリン" #: data/Cities.dat:1881 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberpfaffenhofen" msgstr "オーバーパッフェンホーフェン" #: data/Cities.dat:1882 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "マドリード国立天文台" #: data/Cities.dat:1883 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Obs. Milan" msgstr "ミラン天文台" #: data/Cities.dat:1884 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Observatoire de Haute Provence" msgstr "オート・プロバンス観測所" #: data/Cities.dat:1884 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes de Haute Provence" msgstr "アルプ=ド=オート=プロヴァンス県" #: data/Cities.dat:1885 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocala" msgstr "オカラ" #: data/Cities.dat:1886 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocean City" msgstr "オーシャンシティー" #: data/Cities.dat:1887 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocean Grove" msgstr "オーシャングローブ" #: data/Cities.dat:1888 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oceanside" msgstr "オーシャンサイド" #: data/Cities.dat:1889 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Odense" msgstr "オーデンセ" #: data/Cities.dat:1890 data/Cities.dat:1891 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Odessa" msgstr "オデッサ" #: data/Cities.dat:1892 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Offenbach" msgstr "オッフェンバハ" #: data/Cities.dat:1893 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ogallala" msgstr "オガララ" #: data/Cities.dat:1894 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ogden" msgstr "オグデン" #: data/Cities.dat:1895 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oggiono" msgstr "オッジョーノ" #: data/Cities.dat:1896 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ohakea" msgstr "オハケア" #: data/Cities.dat:1897 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Okayama" msgstr "岡山" #: data/Cities.dat:1898 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Okinawa" msgstr "沖縄" #: data/Cities.dat:1899 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oklahoma City" msgstr "オクラホマシティー" #: data/Cities.dat:1900 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olathe" msgstr "オラース" #: data/Cities.dat:1901 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olbia" msgstr "オルビア" #: data/Cities.dat:1902 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oldenburg" msgstr "オルデンブルク" #: data/Cities.dat:1903 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oldendorf" msgstr "オルデンドルフ" #: data/Cities.dat:1904 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olean" msgstr "オレアン" #: data/Cities.dat:1905 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olympia" msgstr "オリンピア" #: data/Cities.dat:1906 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Omaha" msgstr "オマハ" #: data/Cities.dat:1907 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Omsk" msgstr "オムスク" #: data/Cities.dat:1908 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ondangwa" msgstr "Ondangwa" #: data/Cities.dat:1909 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Onsala" msgstr "オンサラ" #: data/Cities.dat:1910 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ontario" msgstr "オンタリオ" #: data/Cities.dat:1911 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oostende" msgstr "オーステンデ" #: data/Cities.dat:1911 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Flandre occidentale" msgstr "西フランデレン" #: data/Cities.dat:1912 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ooty" msgstr "ウーティー" #: data/Cities.dat:1913 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Opelika" msgstr "オペライカ" #: data/Cities.dat:1914 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Opheim" msgstr "オプハイム" #: data/Cities.dat:1915 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oporto" msgstr "オポルト" #: data/Cities.dat:1916 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oran" msgstr "オラン" #: data/Cities.dat:1917 data/Cities.dat:1918 data/Cities.dat:1919 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orange" msgstr "オレンジ" #: data/Cities.dat:1919 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Vaucluse" msgstr "ヴォクリューズ県" #: data/Cities.dat:1920 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orange Park" msgstr "オレンジ球場" #: data/Cities.dat:1921 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orangeburg" msgstr "オレンジバーグ" #: data/Cities.dat:1922 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orel" msgstr "オレル" #: data/Cities.dat:1923 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orem" msgstr "オレム" #: data/Cities.dat:1924 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orenburg" msgstr "オレンブルグ" #: data/Cities.dat:1925 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orense" msgstr "オレンセ" #: data/Cities.dat:1926 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orlando" msgstr "オーランド" #: data/Cities.dat:1927 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orleans" msgstr "オルレアン" #: data/Cities.dat:1927 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loiret" msgstr "ロワレ県" #: data/Cities.dat:1928 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osaka" msgstr "大阪" #: data/Cities.dat:1929 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osborne" msgstr "オズボーン" #: data/Cities.dat:1930 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oshkosh" msgstr "オシュコッシュ" #: data/Cities.dat:1931 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oslo" msgstr "オスロ" #: data/Cities.dat:1932 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osnabrück" msgstr "オスナブリュック" #: data/Cities.dat:1933 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Otranto" msgstr "オトラント" #: data/Cities.dat:1934 data/Cities.dat:1935 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ottawa" msgstr "オタワ" #: data/Cities.dat:1936 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ottumwa" msgstr "オタムワ" #: data/Cities.dat:1937 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: data/Cities.dat:1938 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ouarzazate" msgstr "Ouarzazate" #: data/Cities.dat:1939 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oulu" msgstr "オウル" #: data/Cities.dat:1940 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Overland Park" msgstr "オーバーランドパーク" #: data/Cities.dat:1941 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oviedo" msgstr "オビエド" #: data/Cities.dat:1942 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Owens Valley Radio Obs." msgstr "オーウェンスバリー電波天文台" #: data/Cities.dat:1943 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Owensboro" msgstr "オーウェンズバラ" #: data/Cities.dat:1944 data/Cities.dat:1945 data/Cities.dat:1946 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oxford" msgstr "オックスフォード" #: data/Cities.dat:1947 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oxnard" msgstr "オックスナード" #: data/Cities.dat:1948 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oymiakon" msgstr "オイミヤコン" #: data/Cities.dat:1949 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ozark" msgstr "オザーク" #: data/Cities.dat:1950 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "P'yongyang" msgstr "平壤" #: data/Cities.dat:1951 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paauilo" msgstr "パーウイロ" #: data/Cities.dat:1952 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pacific" msgstr "パシフィック" #: data/Cities.dat:1953 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pacific Beach" msgstr "パシフィックビーチ" #: data/Cities.dat:1954 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paderborn" msgstr "パーダーボルン" #: data/Cities.dat:1955 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Padova" msgstr "パドバ" #: data/Cities.dat:1956 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paducah" msgstr "パデューカ" #: data/Cities.dat:1957 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pagan Island" msgstr "ペイガン島" #: data/Cities.dat:1958 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pago Pago" msgstr "パゴパゴ" #: data/Cities.dat:1958 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Samoa" msgstr "サモア" #: data/Cities.dat:1959 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paide" msgstr "パイデ" #: data/Cities.dat:1960 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palana" msgstr "パラナ" #: data/Cities.dat:1961 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paldiski" msgstr "パルジスキ" #: data/Cities.dat:1962 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palembang" msgstr "パレンバン" #: data/Cities.dat:1963 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palencia" msgstr "パレンシア" #: data/Cities.dat:1964 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palermo" msgstr "パレルモ" #: data/Cities.dat:1965 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palm City" msgstr "パームシティー" #: data/Cities.dat:1966 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palma de Mallorca" msgstr "パルマ・デ・マリョルカ" #: data/Cities.dat:1967 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palmdale" msgstr "パームデール" #: data/Cities.dat:1968 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palmer" msgstr "パーマー" #: data/Cities.dat:1969 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palo Alto" msgstr "パロアルト" #: data/Cities.dat:1970 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pamplona" msgstr "パンプロナ" #: data/Cities.dat:1971 data/Cities.dat:1972 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Panama City" msgstr "パナマシティー" #: data/Cities.dat:1973 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pantelleria" msgstr "パンテレリア島" #: data/Cities.dat:1974 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Papeete" msgstr "パペーテ" #: data/Cities.dat:1975 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paradise" msgstr "パラダイス" #: data/Cities.dat:1976 data/Cities.dat:1977 data/Cities.dat:1978 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paris" msgstr "パリ" #: data/Cities.dat:1976 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Christmas Island" msgstr "クリスマス島" #: data/Cities.dat:1976 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kiribati" msgstr "キリバス" #: data/Cities.dat:1978 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Paris" msgstr "パリ" #: data/Cities.dat:1979 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Park Rapids" msgstr "パークラピッズ" #: data/Cities.dat:1980 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Park View" msgstr "パークビュー" #: data/Cities.dat:1981 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parkersburg" msgstr "パーカーズバーグ" #: data/Cities.dat:1982 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parkes" msgstr "パークス" #: data/Cities.dat:1983 data/Cities.dat:1984 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parma" msgstr "パルマ" #: data/Cities.dat:1985 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parsons" msgstr "パーソンズ" #: data/Cities.dat:1986 data/Cities.dat:1987 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pasadena" msgstr "パサディナ" #: data/Cities.dat:1988 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pascagoula" msgstr "パスカグーラ" #: data/Cities.dat:1989 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paterson" msgstr "パターソン" #: data/Cities.dat:1990 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pau" msgstr "ポー" #: data/Cities.dat:1991 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pawtucket" msgstr "ポータケット" #: data/Cities.dat:1992 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peace River" msgstr "ピースリバー" #: data/Cities.dat:1993 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pearce" msgstr "ピアース" #: data/Cities.dat:1994 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peking" msgstr "北京" #: data/Cities.dat:1995 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pemba" msgstr "Pemba" #: data/Cities.dat:1996 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pembina" msgstr "ペンビナ" #: data/Cities.dat:1997 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Penang" msgstr "ペナン" #: data/Cities.dat:1998 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pendleton" msgstr "ペンドルトン" #: data/Cities.dat:1999 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pensacola" msgstr "ペンサコラ" #: data/Cities.dat:2000 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Penza" msgstr "ペンツァ" #: data/Cities.dat:2001 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peoria" msgstr "ピオリア" #: data/Cities.dat:2002 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perkins Obs." msgstr "パーキンズ観測所" #: data/Cities.dat:2003 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perm" msgstr "パーム" #: data/Cities.dat:2004 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perpignan" msgstr "ペルピニャン" #: data/Cities.dat:2004 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyrénées Orientales" msgstr "ピレネー=オリアンタル県" #: data/Cities.dat:2005 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perth" msgstr "パース" #: data/Cities.dat:2006 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perth Amboy" msgstr "パースアンボイ" #: data/Cities.dat:2007 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peru" msgstr "ペルー" #: data/Cities.dat:2008 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perugia" msgstr "ペルジャ" #: data/Cities.dat:2009 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pesaro" msgstr "ペザロ" #: data/Cities.dat:2010 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pescara" msgstr "ペスカーラ" #: data/Cities.dat:2011 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peshawar" msgstr "ペシャワル" #: data/Cities.dat:2012 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petach Tikva" msgstr "ペーター・ティクワ" #: data/Cities.dat:2013 data/Cities.dat:2014 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petersburg" msgstr "ピーターズバーグ" #: data/Cities.dat:2015 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "ペトロパブロフスク" #: data/Cities.dat:2016 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petrozavodsk" msgstr "ペトロザボーツク" #: data/Cities.dat:2017 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petseri" msgstr "ペッツェリ" #: data/Cities.dat:2018 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pevek" msgstr "ペベク" #: data/Cities.dat:2019 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pforzheim" msgstr "プフォルツハイム" #: data/Cities.dat:2020 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phenix City" msgstr "フェニックスシティー" #: data/Cities.dat:2021 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Philadelphia" msgstr "フィラデルフィア" #: data/Cities.dat:2022 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Philip" msgstr "フィリップ" #: data/Cities.dat:2023 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phoenix" msgstr "フェニックス" #: data/Cities.dat:2024 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phuket" msgstr "プーケット" #: data/Cities.dat:2025 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Piacenza" msgstr "ピアツェンツァ" #: data/Cities.dat:2026 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Pic du Midi (天文台)" #: data/Cities.dat:2026 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hautes-Pyrénées" msgstr "オート=ピレネー県" #: data/Cities.dat:2027 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Picayune" msgstr "ピカユーン" #: data/Cities.dat:2028 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pico Rivera" msgstr "ピコ・リベラ" #: data/Cities.dat:2029 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pico de Veleta" msgstr "ピコ・ド・ベレッタ" #: data/Cities.dat:2030 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pierce" msgstr "ピアス" #: data/Cities.dat:2031 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pierre" msgstr "ピア" #: data/Cities.dat:2032 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pilot Hill" msgstr "パイロットヒル" #: data/Cities.dat:2033 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pine Bluff" msgstr "パインブラフ" #: data/Cities.dat:2034 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pine City" msgstr "パインシティー" #: data/Cities.dat:2035 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pisa" msgstr "ピサ" #: data/Cities.dat:2036 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pittsburgh" msgstr "ピッツバーグ" #: data/Cities.dat:2037 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pittsfield" msgstr "ピッツフィールド" #: data/Cities.dat:2038 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Piwnice" msgstr "Piwnice" #: data/Cities.dat:2039 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Placerville" msgstr "プレースビル" #: data/Cities.dat:2040 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plainfield" msgstr "プレーンフィールド" #: data/Cities.dat:2041 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plaisance" msgstr "プレザンス" #: data/Cities.dat:2041 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mauritius" msgstr "モーリシャス" #: data/Cities.dat:2042 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plano" msgstr "プレーノー" #: data/Cities.dat:2043 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Plateau de Bure (天文台)" #: data/Cities.dat:2043 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hautes Alpes" msgstr "オート=アルプ県" #: data/Cities.dat:2044 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Plateau de Calern (天文台)" #: data/Cities.dat:2044 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes-Maritimes" msgstr "アルプ=マリティーム県" #: data/Cities.dat:2045 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plattsburgh" msgstr "プラッツバーグ" #: data/Cities.dat:2046 data/Cities.dat:2047 data/Cities.dat:2048 #: data/Cities.dat:2049 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plymouth" msgstr "プリマス" #: data/Cities.dat:2050 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pocatello" msgstr "ポカテロ" #: data/Cities.dat:2051 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pocomoke City" msgstr "ポコモクシティー" #: data/Cities.dat:2052 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Podor" msgstr "Podor" #: data/Cities.dat:2053 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pohang" msgstr "浦項" #: data/Cities.dat:2054 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pohnpei" msgstr "ポナペ" #: data/Cities.dat:2055 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Point Hope" msgstr "ポイントホープ" #: data/Cities.dat:2056 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pointe Noire" msgstr "Pointe Noire" #: data/Cities.dat:2057 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Polson" msgstr "ポルソン" #: data/Cities.dat:2058 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pomona" msgstr "ポモーナ" #: data/Cities.dat:2059 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pompano Beach" msgstr "コバンアジビーチ" #: data/Cities.dat:2060 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ponca City" msgstr "ポンカシティー" #: data/Cities.dat:2061 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ponce" msgstr "ポンセ" #: data/Cities.dat:2062 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pontevedra" msgstr "ポンテベドラ" #: data/Cities.dat:2063 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pontiac" msgstr "ポンティアック" #: data/Cities.dat:2064 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poplar" msgstr "ポプラーロンドン" #: data/Cities.dat:2065 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poplar Bluff" msgstr "ポプラブラフ" #: data/Cities.dat:2066 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pori" msgstr "ポリ" #: data/Cities.dat:2067 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Allen" msgstr "アレン港" #: data/Cities.dat:2068 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Arthur" msgstr "ポートアーサー" #: data/Cities.dat:2069 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Elizabeth" msgstr "エリザベス港" #: data/Cities.dat:2070 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Gentil" msgstr "ジャンティ港" #: data/Cities.dat:2071 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Harcourt" msgstr "ハーコート港" #: data/Cities.dat:2072 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Huron" msgstr "ポートヒューロン" #: data/Cities.dat:2073 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Moresby" msgstr "ポートモレスビー" #: data/Cities.dat:2073 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Papua New Guinea" msgstr "パプアニューギニア" #: data/Cities.dat:2074 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Salerno" msgstr "サレルノ港" #: data/Cities.dat:2075 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Soudan" msgstr "スーダン港" #: data/Cities.dat:2076 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Sulphur" msgstr "ポート・サルファー" #: data/Cities.dat:2077 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port of Spain" msgstr "ポート・オブ・スペイン" #: data/Cities.dat:2077 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Trinidad and Tobago" msgstr "トリニダード・トバゴ" #: data/Cities.dat:2078 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port-au-Prince" msgstr "ポルトープランス" #: data/Cities.dat:2078 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Haiti" msgstr "ハイチ" #: data/Cities.dat:2079 data/Cities.dat:2080 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Portland" msgstr "ポートランド" #: data/Cities.dat:2081 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Porto Novo" msgstr "ノボ港" #: data/Cities.dat:2082 data/Cities.dat:2083 data/Cities.dat:2084 #: data/Cities.dat:2085 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Portsmouth" msgstr "ポーツマス" #: data/Cities.dat:2086 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potchefstroom" msgstr "ポチェフストルーム" #: data/Cities.dat:2087 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potenza" msgstr "ポテンツァ" #: data/Cities.dat:2088 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potomac" msgstr "ポトマック" #: data/Cities.dat:2089 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potsdam" msgstr "ポツダム" #: data/Cities.dat:2090 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pottstown" msgstr "ポッツタウン" #: data/Cities.dat:2091 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poughkeepsie" msgstr "ポキプシー" #: data/Cities.dat:2092 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poznan" msgstr "ポズナン" #: data/Cities.dat:2093 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prague" msgstr "プラハ" #: data/Cities.dat:2093 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Czech Republic" msgstr "チェコ" #: data/Cities.dat:2094 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prato" msgstr "プラト" #: data/Cities.dat:2095 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pratt" msgstr "プラット" #: data/Cities.dat:2096 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prescott" msgstr "プレスコット" #: data/Cities.dat:2097 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Preston" msgstr "プレストン" #: data/Cities.dat:2098 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pretoria" msgstr "プレトリア" #: data/Cities.dat:2099 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Primghar" msgstr "Primghar" #: data/Cities.dat:2100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince Albert" msgstr "プリンスアルバート" #: data/Cities.dat:2101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince George" msgstr "プリンスジョージ" #: data/Cities.dat:2102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince Rupert" msgstr "プリンスルーパート" #: data/Cities.dat:2103 data/Cities.dat:2104 data/Cities.dat:2105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Princeton" msgstr "プリンストン" #: data/Cities.dat:2106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Princeton Obs." msgstr "プリンストン天文台" #: data/Cities.dat:2107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Procida" msgstr "プロチダ" #: data/Cities.dat:2108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Proctor" msgstr "プロクター" #: data/Cities.dat:2109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prosser" msgstr "プロッサー" #: data/Cities.dat:2110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Providence" msgstr "プロビデンス" #: data/Cities.dat:2111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Provideniya Bay" msgstr "プロヴィデニア港" #: data/Cities.dat:2112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Provo" msgstr "プロボ" #: data/Cities.dat:2113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prudhoe Bay" msgstr "プルドーベイ" #: data/Cities.dat:2114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pskov" msgstr "プスコフ" #: data/Cities.dat:2115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pueblo" msgstr "プエブロ" #: data/Cities.dat:2116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto Montt" msgstr "プエルトモント" #: data/Cities.dat:2117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto Real" msgstr "プエルト・レアル" #: data/Cities.dat:2118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto del Rosario" msgstr "プエルト・デル・ロサリオ" #: data/Cities.dat:2119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pulkovo" msgstr "プルコヴォ" #: data/Cities.dat:2120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Purple Mountain" msgstr "紫金山" #: data/Cities.dat:2121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Putnam" msgstr "パトナム" #: data/Cities.dat:2122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puyallup" msgstr "ピュアラップ" #: data/Cities.dat:2123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pärnu" msgstr "パルヌ" #: data/Cities.dat:2124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Põltsamaa" msgstr "ポルサマ" #: data/Cities.dat:2125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Põlva" msgstr "Põlva" #: data/Cities.dat:2126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Püssi" msgstr "Püssi" #: data/Cities.dat:2127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quakertown" msgstr "クエーカータウン" #: data/Cities.dat:2128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quebec" msgstr "ケベック" #: data/Cities.dat:2129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quezon" msgstr "ケソン市" #: data/Cities.dat:2130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quincy" msgstr "クインシー" #: data/Cities.dat:2131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quito" msgstr "キト" #: data/Cities.dat:2132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Qustantinah" msgstr "Qustantinah" #: data/Cities.dat:2133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela" #: data/Cities.dat:2134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ra'anana" msgstr "ラナーナ" #: data/Cities.dat:2135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rabat" msgstr "ラバト" #: data/Cities.dat:2136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Racine" msgstr "ラシーン" #: data/Cities.dat:2137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rakvere" msgstr "ラクベレ" #: data/Cities.dat:2138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Raleigh" msgstr "ローリー" #: data/Cities.dat:2139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ramat Gan" msgstr "ラマトガン" #: data/Cities.dat:2140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ramstein" msgstr "ラムシュタイン" #: data/Cities.dat:2141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rancho Palos Verdes" msgstr "ランチョ・パロスバーデス" #: data/Cities.dat:2142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Randers" msgstr "ラーネルス" #: data/Cities.dat:2143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Randolph" msgstr "ランドルフ" #: data/Cities.dat:2144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rangeley" msgstr "レーンジリー" #: data/Cities.dat:2145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rangoon" msgstr "ラングーン" #: data/Cities.dat:2146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rapid City" msgstr "ラピッドシティー" #: data/Cities.dat:2147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rapla" msgstr "ラプラ" #: data/Cities.dat:2148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rastede" msgstr "ラステーデ" #: data/Cities.dat:2149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ravenna" msgstr "ラベンナ" #: data/Cities.dat:2150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rawalpindi" msgstr "ラワルピンディー" #: data/Cities.dat:2151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rawlins" msgstr "ローリンズ" #: data/Cities.dat:2152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reading" msgstr "レディング" #: data/Cities.dat:2153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Recife" msgstr "レシフェ" #: data/Cities.dat:2154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Recklinghausen" msgstr "レクリングハウゼン" #: data/Cities.dat:2155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redding" msgstr "レディング" #: data/Cities.dat:2156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redondo Beach" msgstr "リドンドビーチ" #: data/Cities.dat:2157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redwood City" msgstr "レッドウッドシティー" #: data/Cities.dat:2158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Regensburg" msgstr "レーゲンスブルク" #: data/Cities.dat:2159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reggio di Calabria" msgstr "レッジョディカラブリア" #: data/Cities.dat:2160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Regina" msgstr "リジャイナ" #: data/Cities.dat:2161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rehovot" msgstr "レホボト" #: data/Cities.dat:2162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reims" msgstr "ランス" #: data/Cities.dat:2162 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Marne" msgstr "マルヌ県" #: data/Cities.dat:2163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Remscheid" msgstr "レムシャイト" #: data/Cities.dat:2164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rennes" msgstr "レンヌ" #: data/Cities.dat:2164 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ille-et-vilaine" msgstr "イル=エ=ヴィレーヌ県" #: data/Cities.dat:2165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reno" msgstr "リーノー" #: data/Cities.dat:2166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reseda" msgstr "リシーダ" #: data/Cities.dat:2167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rexburg" msgstr "レックスバーグ" #: data/Cities.dat:2168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reykjavik" msgstr "レイキャビーク" #: data/Cities.dat:2169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rhinelander" msgstr "ラインランダー" #: data/Cities.dat:2170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ribe" msgstr "リベ" #: data/Cities.dat:2171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richardson" msgstr "リチャードソン" #: data/Cities.dat:2172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richland" msgstr "リッチランド" #: data/Cities.dat:2173 data/Cities.dat:2174 data/Cities.dat:2175 #: data/Cities.dat:2176 data/Cities.dat:2177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richmond" msgstr "リッチモンド" #: data/Cities.dat:2178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rifle" msgstr "ライフル" #: data/Cities.dat:2179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riga" msgstr "リガ" #: data/Cities.dat:2179 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Latvia" msgstr "ラトビア" #: data/Cities.dat:2180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rimini" msgstr "リミニ" #: data/Cities.dat:2181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ringkoebing" msgstr "Ringkoebing" #: data/Cities.dat:2182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ringsted" msgstr "リングステズ" #: data/Cities.dat:2183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rio de Janeiro" msgstr "リオデジャネイロ" #: data/Cities.dat:2184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "River Ottawa" msgstr "オタワ川" #: data/Cities.dat:2185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riverside" msgstr "リバーサイド" #: data/Cities.dat:2186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riverton" msgstr "リバートン" #: data/Cities.dat:2187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riyadh" msgstr "リヤド" #: data/Cities.dat:2188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roanoke" msgstr "ロアノーク" #: data/Cities.dat:2189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Robinson" msgstr "ロビンソン" #: data/Cities.dat:2190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Robledo de Chavela" msgstr "ロブレードチャベラ" #: data/Cities.dat:2191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochdale Lanc" msgstr "ロカダーレランク" #: data/Cities.dat:2192 data/Cities.dat:2193 data/Cities.dat:2194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochester" msgstr "ロチェスター" #: data/Cities.dat:2195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochester Hills" msgstr "ロチェスターヒルズ" #: data/Cities.dat:2196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rock Hill" msgstr "ロックヒル" #: data/Cities.dat:2197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rock Springs" msgstr "ロックスプリングズ" #: data/Cities.dat:2198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockford" msgstr "ロックフォード" #: data/Cities.dat:2199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockland" msgstr "ロックランド" #: data/Cities.dat:2200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockport" msgstr "ロックポート" #: data/Cities.dat:2201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockville" msgstr "ロックビル" #: data/Cities.dat:2202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockwood" msgstr "ロックウッド" #: data/Cities.dat:2203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rocky Mount" msgstr "ロッキーマウント" #: data/Cities.dat:2204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roenne" msgstr "レンネ" #: data/Cities.dat:2205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rogers" msgstr "ロジャース" #: data/Cities.dat:2206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rome" msgstr "ローマ" #: data/Cities.dat:2207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roosevelt Roads" msgstr "ローズベルト・ローズ" #: data/Cities.dat:2208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roque de los Muchachos" msgstr "ラ・パルマ天文台" #: data/Cities.dat:2209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rosemead" msgstr "ローズミード" #: data/Cities.dat:2210 data/Cities.dat:2211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roseville" msgstr "ローズビル" #: data/Cities.dat:2212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roskilde" msgstr "ロスキレ" #: data/Cities.dat:2213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rostock" msgstr "ロストク" #: data/Cities.dat:2214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rostov na Donu" msgstr "ロストフ・ナ・ドヌー" #: data/Cities.dat:2215 data/Cities.dat:2216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roswell" msgstr "ロズウェル" #: data/Cities.dat:2217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rota Island" msgstr "ロタ島" #: data/Cities.dat:2218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rotterdam" msgstr "ロッテルダム" #: data/Cities.dat:2219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rouen" msgstr "ルーアン" #: data/Cities.dat:2219 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Seine maritime" msgstr "セーヌ=マリティーム県" #: data/Cities.dat:2220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roundup" msgstr "ラウンドアップ" #: data/Cities.dat:2221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rowland Heights" msgstr "ローランドハイツ" #: data/Cities.dat:2222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Royal Oak" msgstr "ロイヤルオーク" #: data/Cities.dat:2223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruby" msgstr "ルビー" #: data/Cities.dat:2224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rugby" msgstr "ラグビー" #: data/Cities.dat:2225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rumford" msgstr "ラムフォード" #: data/Cities.dat:2226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Russell" msgstr "ラッセル" #: data/Cities.dat:2227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruston" msgstr "ラストン" #: data/Cities.dat:2228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rutherford Appleton Lab." msgstr "ラザフォード研究所" #: data/Cities.dat:2229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rutland" msgstr "ラトランド" #: data/Cities.dat:2230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruyigi" msgstr "Ruyigi" #: data/Cities.dat:2231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ryazan" msgstr "リャザン" #: data/Cities.dat:2232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Räpina" msgstr "ラピーナ" #: data/Cities.dat:2233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saarbrücken" msgstr "ザールブリュッケン" #: data/Cities.dat:2234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sabadell" msgstr "サバデル" #: data/Cities.dat:2235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saco" msgstr "ソーコ" #: data/Cities.dat:2236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sacramento" msgstr "サクラメント" #: data/Cities.dat:2237 data/Cities.dat:2238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saginaw" msgstr "サギノー" #: data/Cities.dat:2239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saint-Etienne" msgstr "サン=エチエンヌ" #: data/Cities.dat:2239 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire" msgstr "ロワール県" #: data/Cities.dat:2240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saipan Island" msgstr "サイパン島" #: data/Cities.dat:2241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salamanca" msgstr "サラマンカ" #: data/Cities.dat:2242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sale" msgstr "セール" #: data/Cities.dat:2243 data/Cities.dat:2244 data/Cities.dat:2245 #: data/Cities.dat:2246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salem" msgstr "サーレム" #: data/Cities.dat:2247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salerno" msgstr "サレルノ" #: data/Cities.dat:2248 data/Cities.dat:2249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salina" msgstr "サライナ" #: data/Cities.dat:2250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salinas" msgstr "サリーナス" #: data/Cities.dat:2251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salisbury" msgstr "ソールズベリー" #: data/Cities.dat:2252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sallisaw" msgstr "サリソウ" #: data/Cities.dat:2253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salmon" msgstr "サモン川" #: data/Cities.dat:2254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salt Lake City" msgstr "ソルトレークシティー" #: data/Cities.dat:2255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salton City" msgstr "ソルトンシティー" #: data/Cities.dat:2256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salzburg" msgstr "ザルツブルク" #: data/Cities.dat:2257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salzgitter" msgstr "ザルツギッター" #: data/Cities.dat:2258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Samara" msgstr "サマラ" #: data/Cities.dat:2259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Samarrah" msgstr "サマラ" #: data/Cities.dat:2260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Angelo" msgstr "サンアンジェロ" #: data/Cities.dat:2261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Antonio" msgstr "サンアントニオ" #: data/Cities.dat:2262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Bernardino" msgstr "サンバーナーディノ" #: data/Cities.dat:2263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Diego" msgstr "サンディエゴ" #: data/Cities.dat:2264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Fernando" msgstr "サンフェルナンド" #: data/Cities.dat:2265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Francisco" msgstr "サンフランシスコ" #: data/Cities.dat:2266 data/Cities.dat:2267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Jose" msgstr "サンノゼ" #: data/Cities.dat:2266 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Costa Rica" msgstr "コスタリカ" #: data/Cities.dat:2268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Juan" msgstr "サン・ファン" #: data/Cities.dat:2269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Leandro" msgstr "サンリアンドロ" #: data/Cities.dat:2270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Mateo" msgstr "サンマテオ" #: data/Cities.dat:2271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Pedro" msgstr "サンペドロ" #: data/Cities.dat:2272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Pedro Martir" msgstr "San Pedro Martir" #: data/Cities.dat:2273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Salvador" msgstr "サンサルバドル" #: data/Cities.dat:2273 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "El Salvador" msgstr "エルサルバドル" #: data/Cities.dat:2274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Sebastián" msgstr "サンセバスティアン" #: data/Cities.dat:2275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Sebastián de la Gomera" msgstr "San Sebastián de la Gomera" #: data/Cities.dat:2276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sancheong" msgstr "山清" #: data/Cities.dat:2277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sanders" msgstr "サンダーズ" #: data/Cities.dat:2278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandersville" msgstr "Sandersville" #: data/Cities.dat:2279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandhurst Surrey" msgstr "Sandhurst Surrey" #: data/Cities.dat:2280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandpoint" msgstr "サンドポイント" #: data/Cities.dat:2281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sanford" msgstr "サンフォード" #: data/Cities.dat:2282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Ana" msgstr "サンタアナ" #: data/Cities.dat:2283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Barbara" msgstr "サンタバーバラ" #: data/Cities.dat:2284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Clara" msgstr "サンタクララ" #: data/Cities.dat:2285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz" msgstr "サンタクルーズ" #: data/Cities.dat:2286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "サンタクルスデテネリフェ" #: data/Cities.dat:2287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz de la Palma" msgstr "サンタクルス・デ・パルマ" #: data/Cities.dat:2288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Fe" msgstr "サンタフェ" #: data/Cities.dat:2289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Maria" msgstr "サンタマリア" #: data/Cities.dat:2290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "サンタマリア・カプア・ヴェテレ" #: data/Cities.dat:2291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Monica" msgstr "サンタモニカ" #: data/Cities.dat:2292 data/Cities.dat:2293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Rosa" msgstr "サンタローザ" #: data/Cities.dat:2294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santander" msgstr "サンタンデル" #: data/Cities.dat:2295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santiago" msgstr "サンチアゴ" #: data/Cities.dat:2296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santo Domingo" msgstr "サントドミンゴ" #: data/Cities.dat:2296 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Dominican Republic" msgstr "ドミニカ共和国" #: data/Cities.dat:2297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sapporo" msgstr "札幌" #: data/Cities.dat:2298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sarajevo" msgstr "サラエボ" #: data/Cities.dat:2298 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" #: data/Cities.dat:2299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saransk" msgstr "サランスク" #: data/Cities.dat:2300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sarasota" msgstr "サラソータ" #: data/Cities.dat:2301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saratov" msgstr "サラトフ" #: data/Cities.dat:2302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sargent" msgstr "サージェント" #: data/Cities.dat:2303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saskatoon" msgstr "サスカトゥーン" #: data/Cities.dat:2304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sassari" msgstr "サッサリ" #: data/Cities.dat:2305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Satif" msgstr "サティフ" #: data/Cities.dat:2306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saue" msgstr "ザウアー" #: data/Cities.dat:2307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sault St. Marie" msgstr "スーセントマリー" #: data/Cities.dat:2308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Savannah" msgstr "サバナ" #: data/Cities.dat:2309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Savona" msgstr "サボナ" #: data/Cities.dat:2310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scarborough" msgstr "スカーバラ" #: data/Cities.dat:2311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schauinsland" msgstr "シャウインスランド山" #: data/Cities.dat:2312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schaumburg" msgstr "ショウンバーグ" #: data/Cities.dat:2313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schenectady" msgstr "スケネクタディ" #: data/Cities.dat:2314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schuyler" msgstr "スカイラー" #: data/Cities.dat:2315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schwerin" msgstr "シュウェリン" #: data/Cities.dat:2316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scottsdale" msgstr "スコッツデール" #: data/Cities.dat:2317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scranton" msgstr "スクラントン" #: data/Cities.dat:2318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seabrook" msgstr "シーブルック" #: data/Cities.dat:2319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seaford" msgstr "シーフォード" #: data/Cities.dat:2320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seal Beach" msgstr "シールビーチ" #: data/Cities.dat:2321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seattle" msgstr "シアトル" #: data/Cities.dat:2322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sebastian" msgstr "セバスチアン" #: data/Cities.dat:2323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Segou" msgstr "Segou" #: data/Cities.dat:2324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Segovia" msgstr "セゴビア" #: data/Cities.dat:2325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Selma" msgstr "セルマ" #: data/Cities.dat:2326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Selter" msgstr "セルター" #: data/Cities.dat:2327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seogwipo" msgstr "西帰浦" #: data/Cities.dat:2328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seongsanpo" msgstr "城山浦" #: data/Cities.dat:2329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seosan" msgstr "瑞山" #: data/Cities.dat:2330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seoul" msgstr "ソウル" #: data/Cities.dat:2331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sept-Iles" msgstr "セティール" #: data/Cities.dat:2332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sevilla" msgstr "セビリア" #: data/Cities.dat:2333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seward" msgstr "スワード" #: data/Cities.dat:2334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seymour" msgstr "セイモア" #: data/Cities.dat:2335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sfax" msgstr "Sfax" #: data/Cities.dat:2336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shanghai" msgstr "上海" #: data/Cities.dat:2337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shannon" msgstr "シャノン" #: data/Cities.dat:2338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shawnee" msgstr "ショーニー" #: data/Cities.dat:2339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheboygan" msgstr "シボイガン" #: data/Cities.dat:2340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheffield" msgstr "シェフィールド" #: data/Cities.dat:2341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shelby" msgstr "シェルビー" #: data/Cities.dat:2342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shelbyville" msgstr "シェルビービル" #: data/Cities.dat:2343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheldon" msgstr "シェルダン" #: data/Cities.dat:2344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shell Beach" msgstr "シェル・ビーチ" #: data/Cities.dat:2345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shemya" msgstr "シェミャ" #: data/Cities.dat:2346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sherbrooke" msgstr "シャーブルック" #: data/Cities.dat:2347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheridan" msgstr "シェリダン" #: data/Cities.dat:2348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shiraz" msgstr "シーラーズ" #: data/Cities.dat:2349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shoshone" msgstr "ショショーニ" #: data/Cities.dat:2350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shreveport" msgstr "シュリーブポート" #: data/Cities.dat:2351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shungnak" msgstr "シュンニャック" #: data/Cities.dat:2352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sibu" msgstr "シブ" #: data/Cities.dat:2353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siding Spring" msgstr "サイディングスプリング山" #: data/Cities.dat:2354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siegen" msgstr "ジーゲン" #: data/Cities.dat:2355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siena" msgstr "シエナ" #: data/Cities.dat:2356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sigonella" msgstr "シゴネラ" #: data/Cities.dat:2357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Silkeborg" msgstr "シルケボア" #: data/Cities.dat:2358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sillamäe" msgstr "シリマエ" #: data/Cities.dat:2359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Silver Spring" msgstr "シルバースプリング" #: data/Cities.dat:2360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Simi Valley" msgstr "シミ渓谷" #: data/Cities.dat:2361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Simunye" msgstr "Simunye" #: data/Cities.dat:2362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sindi" msgstr "シンジ" #: data/Cities.dat:2363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Singapore" msgstr "シンガポール" #: data/Cities.dat:2363 data/Cities.dat:2513 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Singapore" msgstr "シンガポール" #: data/Cities.dat:2364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sinuiju" msgstr "新義州" #: data/Cities.dat:2365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux City" msgstr "スーシティー" #: data/Cities.dat:2366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Falls" msgstr "スーフォールズ" #: data/Cities.dat:2367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Lookout" msgstr "スールックアウト" #: data/Cities.dat:2368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Narrows" msgstr "Sioux Narrows" #: data/Cities.dat:2369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siracusa" msgstr "シラクーザ" #: data/Cities.dat:2370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sitka" msgstr "シトカ" #: data/Cities.dat:2371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sittwe" msgstr "シットウェ" #: data/Cities.dat:2372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skagen" msgstr "スカゲン" #: data/Cities.dat:2373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skalnate Pleso" msgstr "スカルナテー・プレソ" #: data/Cities.dat:2374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skibotn" msgstr "シーボトゥン" #: data/Cities.dat:2375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skive" msgstr "スキーベ" #: data/Cities.dat:2376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skokie" msgstr "スコーキー" #: data/Cities.dat:2377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skopje" msgstr "Skopje" #: data/Cities.dat:2377 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Macedonia" msgstr "マケドニア" #: data/Cities.dat:2378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Slagelse" msgstr "スラゲルセ" #: data/Cities.dat:2379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Slidell" msgstr "スライデル" #: data/Cities.dat:2380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Smolensk" msgstr "スモレンスク" #: data/Cities.dat:2381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Smyrna" msgstr "スミュルナ" #: data/Cities.dat:2382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sochi" msgstr "ソチ" #: data/Cities.dat:2383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soda Springs" msgstr "ソーダ・スプリングス" #: data/Cities.dat:2384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soeborg" msgstr "ソーホーグ" #: data/Cities.dat:2385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soenderborg" msgstr "スェンダーボー" #: data/Cities.dat:2386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sofia" msgstr "ソフィア" #: data/Cities.dat:2386 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #: data/Cities.dat:2387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sokcho" msgstr "束草" #: data/Cities.dat:2388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Solingen" msgstr "ゾーリンゲン" #: data/Cities.dat:2389 data/Cities.dat:2390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Somerset" msgstr "サマセット" #: data/Cities.dat:2391 data/Cities.dat:2392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Somerville" msgstr "サマービル" #: data/Cities.dat:2393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sondrestrom" msgstr "ゾンドレシュトロム" #: data/Cities.dat:2394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sonnenberg" msgstr "ゾンネンベルク" #: data/Cities.dat:2395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sonoma" msgstr "ソノマ" #: data/Cities.dat:2396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soria" msgstr "ソリア" #: data/Cities.dat:2397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sousse" msgstr "Sousse" #: data/Cities.dat:2398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Bend" msgstr "サウスベンド" #: data/Cities.dat:2399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Gate" msgstr "サウスゲート" #: data/Cities.dat:2400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Kauai VORTAC" msgstr "南カウアイ・ボルタック" #: data/Cities.dat:2401 data/Cities.dat:2402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southampton" msgstr "サウサンプトン" #: data/Cities.dat:2403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southfield" msgstr "サウスフィールド" #: data/Cities.dat:2404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southington" msgstr "サジントン" #: data/Cities.dat:2405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soweto" msgstr "ソエト" #: data/Cities.dat:2406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soyo" msgstr "ソヨ" #: data/Cities.dat:2407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sparks" msgstr "スパークス" #: data/Cities.dat:2408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spartanburg" msgstr "スパータンバーグ" #: data/Cities.dat:2409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spenard" msgstr "スピナード" #: data/Cities.dat:2410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spencer" msgstr "スペンサー" #: data/Cities.dat:2411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spokane" msgstr "スポーケン" #: data/Cities.dat:2412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Springdale" msgstr "スプリングデール" #: data/Cities.dat:2413 data/Cities.dat:2414 data/Cities.dat:2415 #: data/Cities.dat:2416 data/Cities.dat:2417 data/Cities.dat:2418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Springfield" msgstr "スプリングフィールド" #: data/Cities.dat:2419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St-Hubert" msgstr "サンチュベール" #: data/Cities.dat:2420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Albans" msgstr "セントアルバンス" #: data/Cities.dat:2421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Catharines" msgstr "セントキャサリンズ" #: data/Cities.dat:2422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Charles" msgstr "セントチャールズ" #: data/Cities.dat:2423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Clair Shores" msgstr "セントクレア海岸" #: data/Cities.dat:2424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Cloud" msgstr "セント・クラウド" #: data/Cities.dat:2425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Croix" msgstr "セント・クロイ" #: data/Cities.dat:2425 data/Cities.dat:2440 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Virgin Islands" msgstr "バージン諸島" #: data/Cities.dat:2426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. George" msgstr "セントジョージ" #: data/Cities.dat:2427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. John" msgstr "セントジョン" #: data/Cities.dat:2428 data/Cities.dat:2429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. John's" msgstr "セントジョンズ市" #: data/Cities.dat:2428 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Antigua and Barbuda" msgstr "アンティグア・バーブーダ" #: data/Cities.dat:2430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Joseph" msgstr "セントジョセフ" #: data/Cities.dat:2431 data/Cities.dat:2432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Louis" msgstr "セントルイス" #: data/Cities.dat:2433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. María Tonantzintla" msgstr "St. María Tonantzintla" #: data/Cities.dat:2434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Michales" msgstr "セントマイケル教会" #: data/Cities.dat:2435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Nazaire" msgstr "サン・ナゼール" #: data/Cities.dat:2435 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire-atlantique" msgstr "ロワール=アトランティック県" #: data/Cities.dat:2436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Paul" msgstr "セントポール" #: data/Cities.dat:2437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Peter Port" msgstr "セントピーターズ港" #: data/Cities.dat:2437 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Guernsey" msgstr "ガーンジー島" #: data/Cities.dat:2438 data/Cities.dat:2439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Petersburg" msgstr "セントピーターズバーグ" #: data/Cities.dat:2440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Thomas" msgstr "セントトマス" #: data/Cities.dat:2441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stamford" msgstr "スタンフォード" #: data/Cities.dat:2442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stanley" msgstr "スタンリー市" #: data/Cities.dat:2442 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Falkland Islands" msgstr "フォークランド諸島" #: data/Cities.dat:2443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stara Lesna" msgstr "Stara Lesna" #: data/Cities.dat:2444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Staten Island" msgstr "スタテン島" #: data/Cities.dat:2445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Statesville" msgstr "ステーツヴィル" #: data/Cities.dat:2446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stavanger" msgstr "スタバンゲル" #: data/Cities.dat:2447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stavropol'" msgstr "スタブロポリ" #: data/Cities.dat:2448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Steamboat Springs" msgstr "スティームボート・スプリングス" #: data/Cities.dat:2449 data/Cities.dat:2450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sterling" msgstr "スターリング" #: data/Cities.dat:2451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sterling Heights" msgstr "スターリングハイツ" #: data/Cities.dat:2452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Steubenville" msgstr "スチューベンビル" #: data/Cities.dat:2453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockert" msgstr "ストッカート" #: data/Cities.dat:2454 data/Cities.dat:2455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockholm" msgstr "ストックホルム" #: data/Cities.dat:2456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockton" msgstr "ストックトン" #: data/Cities.dat:2457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stony Brook" msgstr "ストーニー・ブルック" #: data/Cities.dat:2458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Strasbourg" msgstr "ストラスブール" #: data/Cities.dat:2458 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bas-Rhin" msgstr "バ=ラン県" #: data/Cities.dat:2459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stratford" msgstr "ストラトフォード" #: data/Cities.dat:2460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Struer" msgstr "スドルア" #: data/Cities.dat:2461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sturtevant" msgstr "スターテバント" #: data/Cities.dat:2462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stuttgart" msgstr "スタットガート" #: data/Cities.dat:2463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sudbury" msgstr "サドベリー" #: data/Cities.dat:2464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suez" msgstr "スエズ" #: data/Cities.dat:2465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suffolk" msgstr "サフォーク" #: data/Cities.dat:2466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sugadaira" msgstr "菅平" #: data/Cities.dat:2467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sumter" msgstr "サムター" #: data/Cities.dat:2468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sun Valley" msgstr "サンバレー" #: data/Cities.dat:2469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suncheon" msgstr "順天" #: data/Cities.dat:2470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sunnyvale" msgstr "サニーベール" #: data/Cities.dat:2471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sunrise" msgstr "サンライズ" #: data/Cities.dat:2472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Superior" msgstr "スペリオル" #: data/Cities.dat:2473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sutherland" msgstr "サザーランド" #: data/Cities.dat:2474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suure-Jaani" msgstr "Suure-Jaani" #: data/Cities.dat:2475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suwon" msgstr "水原" #: data/Cities.dat:2476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Svendborg" msgstr "スベンボル" #: data/Cities.dat:2477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Swannanoa" msgstr "スワナノワ" #: data/Cities.dat:2478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Swift Current" msgstr "スウィフトカレント" #: data/Cities.dat:2479 data/Cities.dat:2480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sydney" msgstr "シドニー" #: data/Cities.dat:2481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Syktyvkar" msgstr "スイクトゥイフカル" #: data/Cities.dat:2482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Syracuse" msgstr "シラキュース" #: data/Cities.dat:2483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "São Paulo" msgstr "サンパウロ" #: data/Cities.dat:2484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tabriz" msgstr "タブリーズ" #: data/Cities.dat:2485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tacoma" msgstr "タコマ" #: data/Cities.dat:2486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taebaek" msgstr "太白" #: data/Cities.dat:2487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tahiti" msgstr "タヒチ" #: data/Cities.dat:2488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tai Tam" msgstr "大潭" #: data/Cities.dat:2488 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Hong Kong" msgstr "香港" #: data/Cities.dat:2489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taipei" msgstr "台北" #: data/Cities.dat:2489 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Taiwan" msgstr "台湾" #: data/Cities.dat:2490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Takoradi" msgstr "タコラジ" #: data/Cities.dat:2491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Talara" msgstr "タララ" #: data/Cities.dat:2492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tallahassee" msgstr "タラハッシー" #: data/Cities.dat:2493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tallinn" msgstr "タリン" #: data/Cities.dat:2494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tamanrasset" msgstr "Tamanrasset" #: data/Cities.dat:2495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tambov" msgstr "タンボフ" #: data/Cities.dat:2496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tampa" msgstr "タンパ" #: data/Cities.dat:2497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tampere" msgstr "タンペレ" #: data/Cities.dat:2498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tamsalu" msgstr "タムサル" #: data/Cities.dat:2499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tangier" msgstr "タンジール" #: data/Cities.dat:2500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taora Island" msgstr "タオーラ島" #: data/Cities.dat:2501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tapa" msgstr "ターパ" #: data/Cities.dat:2502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taranto" msgstr "タラント" #: data/Cities.dat:2503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tarragona" msgstr "タラゴナ" #: data/Cities.dat:2504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tartu" msgstr "タルトゥ" #: data/Cities.dat:2505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tashkent" msgstr "タシケント" #: data/Cities.dat:2505 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uzbekistan" msgstr "ウズベキスタン" #: data/Cities.dat:2506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tataouine" msgstr "Tataouine" #: data/Cities.dat:2507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taylor" msgstr "テイラー" #: data/Cities.dat:2508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tegucigalpa" msgstr "テグシガルパ" #: data/Cities.dat:2508 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Honduras" msgstr "ホンジュラス" #: data/Cities.dat:2509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tehran" msgstr "テヘラン" #: data/Cities.dat:2510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teignmouth" msgstr "テーンマス" #: data/Cities.dat:2511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tel Aviv" msgstr "テル・アビブ" #: data/Cities.dat:2512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tempe" msgstr "テンペ" #: data/Cities.dat:2513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tengah" msgstr "テンガ" #: data/Cities.dat:2514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tenino" msgstr "テニノ" #: data/Cities.dat:2515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tern Island" msgstr "ターン島" #: data/Cities.dat:2516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terni" msgstr "テルニ" #: data/Cities.dat:2517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terrassa" msgstr "テラッサ" #: data/Cities.dat:2518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terre Haute" msgstr "テレホート" #: data/Cities.dat:2519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teruel" msgstr "テルエル" #: data/Cities.dat:2520 data/Cities.dat:2521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Texarkana" msgstr "テクサーカナ" #: data/Cities.dat:2522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teyateayneng" msgstr "Teyateayneng" #: data/Cities.dat:2523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "The Pas" msgstr "ザパー" #: data/Cities.dat:2524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thessaloníki" msgstr "テッサロニキ" #: data/Cities.dat:2525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thibodaux" msgstr "ティボドー" #: data/Cities.dat:2526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thies" msgstr "Thies" #: data/Cities.dat:2527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thisted" msgstr "ティステズ" #: data/Cities.dat:2528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thomasville" msgstr "トマスビル" #: data/Cities.dat:2529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thornton" msgstr "ソーントン" #: data/Cities.dat:2530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thousand Oaks" msgstr "サウザンドオークス" #: data/Cities.dat:2531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thule" msgstr "チューレ" #: data/Cities.dat:2532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thunder Bay" msgstr "サンダーベイ" #: data/Cities.dat:2533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tifton" msgstr "ティフトン" #: data/Cities.dat:2534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tiko" msgstr "チコ" #: data/Cities.dat:2535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tilburg" msgstr "ティルブルフ" #: data/Cities.dat:2536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tillson" msgstr "ティルソン" #: data/Cities.dat:2537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Timmins" msgstr "ティミンズ" #: data/Cities.dat:2538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tinak" msgstr "ティナ" #: data/Cities.dat:2539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tindouf" msgstr "Tindouf" #: data/Cities.dat:2540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tinian Island" msgstr "チニアン島" #: data/Cities.dat:2541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: data/Cities.dat:2542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toamasina" msgstr "Toamasina" #: data/Cities.dat:2543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tobruk" msgstr "Tobruk" #: data/Cities.dat:2544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toender" msgstr "トゥナ" #: data/Cities.dat:2545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tokyo" msgstr "東京" #: data/Cities.dat:2546 data/Cities.dat:2547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toledo" msgstr "トリード" #: data/Cities.dat:2547 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Toledo" msgstr "トレド県" #: data/Cities.dat:2548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toliara" msgstr "Toliara" #: data/Cities.dat:2549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tombouctou" msgstr "トンブクトゥ" #: data/Cities.dat:2550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tombstone" msgstr "トゥームストン" #: data/Cities.dat:2551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tomsk" msgstr "トムスク" #: data/Cities.dat:2552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tongyeong" msgstr "統営" #: data/Cities.dat:2553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Topeka" msgstr "トピーカ" #: data/Cities.dat:2554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toronto" msgstr "トロント" #: data/Cities.dat:2555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Torrance" msgstr "トランス" #: data/Cities.dat:2556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Torrington" msgstr "トリントン" #: data/Cities.dat:2557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toulouse" msgstr "トゥールーズ" #: data/Cities.dat:2557 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Garonne" msgstr "オート=ガロンヌ県" #: data/Cities.dat:2558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tours" msgstr "トゥール" #: data/Cities.dat:2558 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Indre-et-Loire" msgstr "アンドル=エ=ロワール県" #: data/Cities.dat:2559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Townsville" msgstr "タウンズビル" #: data/Cities.dat:2560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toyokawa" msgstr "豊川" #: data/Cities.dat:2561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tozeur" msgstr "トゥズール" #: data/Cities.dat:2562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trapani" msgstr "トラパニ" #: data/Cities.dat:2563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Traverse City" msgstr "トラバースシティー" #: data/Cities.dat:2564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trento" msgstr "トレント" #: data/Cities.dat:2565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trenton" msgstr "トレントン" #: data/Cities.dat:2566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Treviso" msgstr "トレビゾ" #: data/Cities.dat:2567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trieste" msgstr "トリエステ" #: data/Cities.dat:2568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trinidad" msgstr "トリニダード" #: data/Cities.dat:2569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tripoli" msgstr "トリポリ" #: data/Cities.dat:2569 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Libya" msgstr "リビア" #: data/Cities.dat:2570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trois-Rivieres" msgstr "トロアリビエール" #: data/Cities.dat:2571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trondheim" msgstr "トロンヘイム" #: data/Cities.dat:2572 data/Cities.dat:2573 data/Cities.dat:2574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Troy" msgstr "トロイ" #: data/Cities.dat:2575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Troyes" msgstr "トロワ" #: data/Cities.dat:2575 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Aube" msgstr "オーブ県" #: data/Cities.dat:2576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Truk Atoll" msgstr "トラック環礁" #: data/Cities.dat:2577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Truth or Consequences" msgstr "トルース・オア・コンシクエンス" #: data/Cities.dat:2578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucker" msgstr "タッカー" #: data/Cities.dat:2579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucson" msgstr "トゥーソン" #: data/Cities.dat:2580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucumcari" msgstr "トゥーカムカリ" #: data/Cities.dat:2581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tula" msgstr "トゥーラ" #: data/Cities.dat:2582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tulsa" msgstr "タルサ" #: data/Cities.dat:2583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tunis" msgstr "チュニス" #: data/Cities.dat:2584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tupelo" msgstr "テューペロ" #: data/Cities.dat:2585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Turin" msgstr "チュリン" #: data/Cities.dat:2586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Turku" msgstr "トゥルク" #: data/Cities.dat:2587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tuscaloosa" msgstr "タスカルーサ" #: data/Cities.dat:2588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tver'" msgstr "トベリ" #: data/Cities.dat:2589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Twin Falls" msgstr "トウィンフォールズ" #: data/Cities.dat:2590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tyler" msgstr "タイラー" #: data/Cities.dat:2591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tyumen'" msgstr "チュメニ" #: data/Cities.dat:2592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tõrva" msgstr "トルヴァ" #: data/Cities.dat:2593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Türi" msgstr "トゥリ" #: data/Cities.dat:2594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "US Naval Observatory" msgstr "米海軍天文台" #: data/Cities.dat:2594 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Washington, DC" msgstr "ワシントンDC" #: data/Cities.dat:2595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ubon" msgstr "ウボン" #: data/Cities.dat:2596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Udine" msgstr "ウディネ" #: data/Cities.dat:2597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Udon-Thani" msgstr "ウドンタニ" #: data/Cities.dat:2598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uelzen" msgstr "ユルツェン" #: data/Cities.dat:2599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ufa" msgstr "ウファ" #: data/Cities.dat:2600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uiseong" msgstr "義城" #: data/Cities.dat:2601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ujung Pandang" msgstr "ウジュンパンダン" #: data/Cities.dat:2602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ukkel" msgstr "ユクル" #: data/Cities.dat:2603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulan-Ude" msgstr "ウラン・ウデ" #: data/Cities.dat:2604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uljin" msgstr "蔚珍" #: data/Cities.dat:2605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulleungdo" msgstr "欝陵島" #: data/Cities.dat:2606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulm" msgstr "ウルム" #: data/Cities.dat:2607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulsan" msgstr "蔚山" #: data/Cities.dat:2608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Unalaska" msgstr "ウナラスカ島" #: data/Cities.dat:2609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uni. de Barcelona" msgstr "バルセロナ大学" #: data/Cities.dat:2610 data/Cities.dat:2611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Union City" msgstr "ユニオンシティー" #: data/Cities.dat:2612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "University City" msgstr "ユニバーシティー" #: data/Cities.dat:2613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Upolu" msgstr "ウポル島" #: data/Cities.dat:2614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Upolu Point" msgstr "ウポル岬" #: data/Cities.dat:2615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uppsala" msgstr "ウプサラ" #: data/Cities.dat:2616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uppsala Sur" msgstr "ウプサラスール" #: data/Cities.dat:2617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Urbana" msgstr "アーバナ" #: data/Cities.dat:2618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ust'-Ordynsky" msgstr "ウスチ・オルディンスキー" #: data/Cities.dat:2619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utica" msgstr "ユーティカ" #: data/Cities.dat:2620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utirik" msgstr "Utirik" #: data/Cities.dat:2621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utrecht" msgstr "ユトレヒト" #: data/Cities.dat:2622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vacaville" msgstr "ヴァカヴィル" #: data/Cities.dat:2623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vainu Bappu" msgstr "バイヌ・バップ" #: data/Cities.dat:2624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Val-d'or" msgstr "バルドール" #: data/Cities.dat:2625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valdez" msgstr "バルディーズ" #: data/Cities.dat:2626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valdosta" msgstr "バルドスタ" #: data/Cities.dat:2627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vale" msgstr "ベイル" #: data/Cities.dat:2628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valentine" msgstr "バレンタイン" #: data/Cities.dat:2629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valga" msgstr "バルガ" #: data/Cities.dat:2630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valhalla" msgstr "バルハラ" #: data/Cities.dat:2631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valladolid" msgstr "バリャドリド" #: data/Cities.dat:2632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vallejo" msgstr "バレーオ" #: data/Cities.dat:2633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valletta" msgstr "バレッタ" #: data/Cities.dat:2633 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malta" msgstr "マルタ" #: data/Cities.dat:2634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valparaiso" msgstr "バルパライソ" #: data/Cities.dat:2635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valverde" msgstr "Valverde" #: data/Cities.dat:2636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valéncia" msgstr "ヴァレンシア" #: data/Cities.dat:2637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Van Buren" msgstr "バン・ビューレン" #: data/Cities.dat:2638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Van Nuys" msgstr "バンナイズ" #: data/Cities.dat:2639 data/Cities.dat:2640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vancouver" msgstr "バンクーバー" #: data/Cities.dat:2641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vandans" msgstr "ヴァンダン" #: data/Cities.dat:2642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vantaa" msgstr "バンター川" #: data/Cities.dat:2643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Varde" msgstr "バルデ" #: data/Cities.dat:2644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Varsovia" msgstr "ヴァルソヴィア" #: data/Cities.dat:2645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vaticano" msgstr "ヴァチカン" #: data/Cities.dat:2645 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Vatican" msgstr "バチカン" #: data/Cities.dat:2646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vaughn" msgstr "ボーン" #: data/Cities.dat:2647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vejle" msgstr "バイレ" #: data/Cities.dat:2648 data/Cities.dat:2649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Venice" msgstr "ベニス" #: data/Cities.dat:2650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ventura" msgstr "ベントゥーラ" #: data/Cities.dat:2651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vermillion" msgstr "バーミリオン" #: data/Cities.dat:2652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vernal" msgstr "バーナル" #: data/Cities.dat:2653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Verona" msgstr "ベロナ" #: data/Cities.dat:2654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Very Large Array" msgstr "ベリー・ラージ・アレイ" #: data/Cities.dat:2655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Viborg" msgstr "ビボル" #: data/Cities.dat:2656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vicenza" msgstr "ビチェンツァ" #: data/Cities.dat:2657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vicksburg" msgstr "ビックスバーグ" #: data/Cities.dat:2658 data/Cities.dat:2659 data/Cities.dat:2660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Victoria" msgstr "ビクトリア" #: data/Cities.dat:2658 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Seychelles" msgstr "セーシェル" #: data/Cities.dat:2661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vienna" msgstr "ウィーン" #: data/Cities.dat:2662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vigo" msgstr "ビゴ" #: data/Cities.dat:2663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Viljandi" msgstr "ヴィリヤンティ" #: data/Cities.dat:2664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vilnius" msgstr "ビルニュス" #: data/Cities.dat:2664 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lithuania" msgstr "リトアニア" #: data/Cities.dat:2665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vineland" msgstr "バインランド" #: data/Cities.dat:2666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Virginia Beach" msgstr "バージニアビーチ" #: data/Cities.dat:2667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Visalia" msgstr "ヴァイセーリア" #: data/Cities.dat:2668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vitoria-Gasteiz" msgstr "ビトリア・ガステイス" #: data/Cities.dat:2669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladikavkaz" msgstr "ウラジカフカス" #: data/Cities.dat:2670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladimir" msgstr "ウラジミール" #: data/Cities.dat:2671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladivostok" msgstr "ウラジオストク" #: data/Cities.dat:2672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Volgograd" msgstr "ヴォルゴグラード" #: data/Cities.dat:2673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vologda" msgstr "ヴォログダ" #: data/Cities.dat:2674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vols" msgstr "ヴォルス" #: data/Cities.dat:2675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vordingborg" msgstr "ボアジングボア" #: data/Cities.dat:2676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Võhma" msgstr "ヴォーマ" #: data/Cities.dat:2677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Võru" msgstr "ヴォル" #: data/Cities.dat:2678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wabash" msgstr "ウォバシュ" #: data/Cities.dat:2679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waco" msgstr "ウェーコ" #: data/Cities.dat:2680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wad Medani" msgstr "Wad Medani" #: data/Cities.dat:2681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wadi-Halfa" msgstr "Wadi-Halfa" #: data/Cities.dat:2682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wafra" msgstr "ワフラ" #: data/Cities.dat:2683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wahiawa" msgstr "ワヒアワ" #: data/Cities.dat:2684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waialua" msgstr "ワイアルア" #: data/Cities.dat:2685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waikola" msgstr "ワイコロア" #: data/Cities.dat:2686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wailuku" msgstr "ワイルク" #: data/Cities.dat:2687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waimea" msgstr "ワイメア" #: data/Cities.dat:2688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waipahu" msgstr "ワイパフ" #: data/Cities.dat:2689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wake Island" msgstr "ウェーク島" #: data/Cities.dat:2690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wakefield" msgstr "ウェークフィールド" #: data/Cities.dat:2691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waldoboro" msgstr "ウォルドーボロ" #: data/Cities.dat:2692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walker" msgstr "ウォーカー" #: data/Cities.dat:2693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walla Walla" msgstr "ワラワラ" #: data/Cities.dat:2694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wallace" msgstr "ウォーラス" #: data/Cities.dat:2695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wallowa" msgstr "ワラウア山脈" #: data/Cities.dat:2696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walnut Creek" msgstr "ウォールナットクリーク" #: data/Cities.dat:2697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waltham" msgstr "ウォルサム" #: data/Cities.dat:2698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walvis Bay" msgstr "Walvis Bay" #: data/Cities.dat:2699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wando" msgstr "莞島" #: data/Cities.dat:2700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warner Robins" msgstr "ウォーナーロビンズ" #: data/Cities.dat:2701 data/Cities.dat:2702 data/Cities.dat:2703 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warren" msgstr "ウォレン" #: data/Cities.dat:2704 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warsaw" msgstr "ワルシャワ" #: data/Cities.dat:2705 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warwick" msgstr "ウォーウィック" #: data/Cities.dat:2706 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wasco" msgstr "ワスコ" #: data/Cities.dat:2707 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waseca" msgstr "Waseca" #: data/Cities.dat:2708 data/Cities.dat:2709 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Washington" msgstr "ワシントン" #: data/Cities.dat:2708 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "DC" msgstr "コロンビア特別区" #: data/Cities.dat:2710 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterbury" msgstr "ウォーターベリー" #: data/Cities.dat:2711 data/Cities.dat:2712 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterloo" msgstr "ワーテルロー" #: data/Cities.dat:2713 data/Cities.dat:2714 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Watertown" msgstr "ウォータータウン" #: data/Cities.dat:2715 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterville" msgstr "ウォータービル" #: data/Cities.dat:2716 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waukegan" msgstr "ウォーキーガン" #: data/Cities.dat:2717 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waukesha" msgstr "ウォーキシャ" #: data/Cities.dat:2718 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wausau" msgstr "ウォーソー" #: data/Cities.dat:2719 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wauwatosa" msgstr "ウォーワトサ" #: data/Cities.dat:2720 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waycross" msgstr "ウェークロス" #: data/Cities.dat:2721 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wayne" msgstr "ウェーン" #: data/Cities.dat:2722 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waynesboro" msgstr "ウェーンズバロ" #: data/Cities.dat:2723 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waynesburg" msgstr "ウェーンズバーグ" #: data/Cities.dat:2724 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weirs" msgstr "Weirs" #: data/Cities.dat:2725 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weirton" msgstr "ウィアトン" #: data/Cities.dat:2726 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wellington" msgstr "ウェリントン" #: data/Cities.dat:2727 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wells" msgstr "ウェルズ" #: data/Cities.dat:2728 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wendover" msgstr "ウェンドーバー" #: data/Cities.dat:2729 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Allis" msgstr "ウェストアリス" #: data/Cities.dat:2730 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Covina" msgstr "ウェストコービナ" #: data/Cities.dat:2731 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Haven" msgstr "ウェストヘーブン" #: data/Cities.dat:2732 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Hills" msgstr "ウェスト・ヒルズ" #: data/Cities.dat:2733 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Memphis" msgstr "ウェスト・メンフィス" #: data/Cities.dat:2734 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Palm Beach" msgstr "ウェストパームビーチ" #: data/Cities.dat:2735 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westbrook" msgstr "ウェストブルック" #: data/Cities.dat:2736 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westerbork" msgstr "ヴェスターボルク" #: data/Cities.dat:2737 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westerly" msgstr "ウェスタリー" #: data/Cities.dat:2738 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westland" msgstr "ウェストランド" #: data/Cities.dat:2739 data/Cities.dat:2740 data/Cities.dat:2741 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westminster" msgstr "ウェストミンスター" #: data/Cities.dat:2742 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weymouth" msgstr "ウェーマス" #: data/Cities.dat:2743 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wheaton" msgstr "ホイートン" #: data/Cities.dat:2744 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wheeling" msgstr "ホイーリング" #: data/Cities.dat:2745 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whenuapai" msgstr "Whenuapai" #: data/Cities.dat:2746 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whidbey Island" msgstr "ホイッドビー島" #: data/Cities.dat:2747 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "White Plains" msgstr "ホワイトプレーンズ" #: data/Cities.dat:2748 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whitehorse" msgstr "ホワイトホース" #: data/Cities.dat:2748 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Yukon" msgstr "ユーコン準州" #: data/Cities.dat:2749 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whittier" msgstr "ホイッティア" #: data/Cities.dat:2750 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wichita" msgstr "ウィチタ" #: data/Cities.dat:2751 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wichita Falls" msgstr "ウィチタフォールズ" #: data/Cities.dat:2752 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wickenburg" msgstr "ウィッケンバーグ・サン" #: data/Cities.dat:2753 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wiesbaden" msgstr "ウィースバーデン" #: data/Cities.dat:2754 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilcox Solar Obs." msgstr "ウィルコックスソーラー天文台" #: data/Cities.dat:2755 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilder" msgstr "ワイルダー" #: data/Cities.dat:2756 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilkes-Barre" msgstr "ウィルクスバレ" #: data/Cities.dat:2757 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Willcox" msgstr "ウィルコックス" #: data/Cities.dat:2758 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Willemstad" msgstr "ウィレムスタト" #: data/Cities.dat:2759 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Williston" msgstr "ウィリストン" #: data/Cities.dat:2760 data/Cities.dat:2761 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilmington" msgstr "ウィルミントン" #: data/Cities.dat:2762 data/Cities.dat:2763 data/Cities.dat:2764 #: data/Cities.dat:2765 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winchester" msgstr "ウィンチェスター" #: data/Cities.dat:2766 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windam" msgstr "ウィンダム" #: data/Cities.dat:2767 data/Cities.dat:2768 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windhoek" msgstr "ウィントフク" #: data/Cities.dat:2768 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Khomas Hochland" msgstr "Khomas Hochland" #: data/Cities.dat:2769 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windsor" msgstr "ウィンザー" #: data/Cities.dat:2770 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnemucca" msgstr "ウィネマッカ" #: data/Cities.dat:2771 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winner" msgstr "ウィナー" #: data/Cities.dat:2772 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnett" msgstr "ウィネット" #: data/Cities.dat:2773 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnfield" msgstr "ウィンフィールド" #: data/Cities.dat:2774 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnipeg" msgstr "ウィニペグ" #: data/Cities.dat:2775 data/Cities.dat:2776 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winona" msgstr "ウィノーナ" #: data/Cities.dat:2777 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winooski" msgstr "ウィヌースキ川" #: data/Cities.dat:2778 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winsted" msgstr "ウィンステッド" #: data/Cities.dat:2779 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winston-Salem" msgstr "ウィンストン・セーレム" #: data/Cities.dat:2780 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Witten" msgstr "ウィッテン" #: data/Cities.dat:2781 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wolfsburg" msgstr "ウォルフスブルク" #: data/Cities.dat:2782 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wolphaartsdijk" msgstr "Wolphaartsdijk" #: data/Cities.dat:2783 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wonju" msgstr "原州" #: data/Cities.dat:2784 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wonsan" msgstr "元山" #: data/Cities.dat:2785 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodland Hills" msgstr "ウッドランドヒルズ" #: data/Cities.dat:2786 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodsville" msgstr "ウッズビル" #: data/Cities.dat:2787 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodward" msgstr "ウッドウォード" #: data/Cities.dat:2788 data/Cities.dat:2789 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woonsocket" msgstr "ウーンソケット" #: data/Cities.dat:2790 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Worcester" msgstr "ウースター" #: data/Cities.dat:2791 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wotje" msgstr "ウォッジェ" #: data/Cities.dat:2792 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wuppertal" msgstr "ブッパータール" #: data/Cities.dat:2793 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wurzburg" msgstr "ウュルツブルク" #: data/Cities.dat:2794 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wynnewood" msgstr "ウィンウッド" #: data/Cities.dat:2795 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wyoming" msgstr "ワイオミング" #: data/Cities.dat:2796 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wytheville" msgstr "Wytheville" #: data/Cities.dat:2797 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakima" msgstr "ヤキマ" #: data/Cities.dat:2798 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakutat" msgstr "ヤクタット" #: data/Cities.dat:2799 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakutsk" msgstr "ヤクーツク" #: data/Cities.dat:2800 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yale Obs." msgstr "エール観測所" #: data/Cities.dat:2801 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yalta" msgstr "ヤルタ" #: data/Cities.dat:2802 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: data/Cities.dat:2803 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yangpyeong" msgstr "楊平" #: data/Cities.dat:2804 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yankton" msgstr "ヤンクトン" #: data/Cities.dat:2805 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yaounde" msgstr "Yaounde" #: data/Cities.dat:2806 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yap Island" msgstr "ヤップ島" #: data/Cities.dat:2807 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yardley" msgstr "ヤードレー" #: data/Cities.dat:2808 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yebes" msgstr "イェベス" #: data/Cities.dat:2809 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yekepa" msgstr "Yekepa" #: data/Cities.dat:2810 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yellowknife" msgstr "イェローナイフ" #: data/Cities.dat:2811 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongcheon" msgstr "永川" #: data/Cities.dat:2812 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongdeok" msgstr "盈徳" #: data/Cities.dat:2813 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongju" msgstr "榮州" #: data/Cities.dat:2814 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongwol" msgstr "寧越" #: data/Cities.dat:2815 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeosu" msgstr "麗水" #: data/Cities.dat:2816 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yerkes Obs." msgstr "ヤーキズ観測所" #: data/Cities.dat:2817 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yonkers" msgstr "ヨンカーズ" #: data/Cities.dat:2818 data/Cities.dat:2819 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "York" msgstr "ヨーク" #: data/Cities.dat:2820 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yorktown Heights" msgstr "ヨークタウン・ハイツ" #: data/Cities.dat:2821 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yoshkar Ola" msgstr "ヨシュカル・オラ" #: data/Cities.dat:2822 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Youngstown" msgstr "ヤングズタウン" #: data/Cities.dat:2823 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuba City" msgstr "ユバシティー" #: data/Cities.dat:2824 data/Cities.dat:2825 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuma" msgstr "ユマ" #: data/Cities.dat:2826 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yupojin" msgstr "柔浦津" #: data/Cities.dat:2826 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hambuk" msgstr "咸鏡北道" #: data/Cities.dat:2827 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "ユジノ・サハリンスク" #: data/Cities.dat:2828 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zamora" msgstr "サモラ" #: data/Cities.dat:2829 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zanesville" msgstr "ゼーンズビル" #: data/Cities.dat:2830 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zanzibar" msgstr "ザンジバル" #: data/Cities.dat:2831 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zaragoza" msgstr "サラゴサ" #: data/Cities.dat:2832 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zarzis" msgstr "Zarzis" #: data/Cities.dat:2833 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zduny" msgstr "Zduny" #: data/Cities.dat:2833 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wielkopolska" msgstr "ヴィエルコポルスカ県" #: data/Cities.dat:2834 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zelenchukskaya" msgstr "ゼレンチュクスカヤ" #: data/Cities.dat:2835 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ziguinchor" msgstr "ジガンショール" #: data/Cities.dat:2836 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zimmerwald" msgstr "ツィンマーヴァルト" #: data/Cities.dat:2837 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zomba" msgstr "ゾンバ" #: data/Cities.dat:2838 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zorneding" msgstr "Zorneding" #: data/Cities.dat:2839 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zwickau" msgstr "ツウィッカウ" #: data/Cities.dat:2840 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zürich" msgstr "チューリッヒ" #: data/Cities.dat:2841 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ávila" msgstr "アビラ" #: data/image_url.dat:17 data/image_url.dat:18 data/image_url.dat:19 #: data/image_url.dat:20 data/image_url.dat:21 data/image_url.dat:22 #: data/image_url.dat:23 data/image_url.dat:24 data/image_url.dat:25 #: data/image_url.dat:26 data/image_url.dat:27 data/image_url.dat:28 #: data/image_url.dat:31 data/image_url.dat:33 data/image_url.dat:34 #: data/image_url.dat:36 data/image_url.dat:37 data/image_url.dat:38 #: data/image_url.dat:39 data/image_url.dat:42 data/image_url.dat:43 #: data/image_url.dat:44 data/image_url.dat:45 data/image_url.dat:46 #: data/image_url.dat:49 data/image_url.dat:50 data/image_url.dat:51 #: data/image_url.dat:52 data/image_url.dat:53 data/image_url.dat:54 #: data/image_url.dat:55 data/image_url.dat:56 data/image_url.dat:57 #: data/image_url.dat:58 data/image_url.dat:59 data/image_url.dat:60 #: data/image_url.dat:61 data/image_url.dat:62 data/image_url.dat:63 #: data/image_url.dat:64 data/image_url.dat:65 data/image_url.dat:66 #: data/image_url.dat:67 data/image_url.dat:68 data/image_url.dat:69 #: data/image_url.dat:70 data/image_url.dat:71 data/image_url.dat:72 #: data/image_url.dat:73 data/image_url.dat:74 data/image_url.dat:75 #: data/image_url.dat:77 data/image_url.dat:78 data/image_url.dat:79 #: data/image_url.dat:80 data/image_url.dat:81 data/image_url.dat:82 #: data/image_url.dat:83 data/image_url.dat:84 data/image_url.dat:85 #: data/image_url.dat:86 data/image_url.dat:87 data/image_url.dat:88 #: data/image_url.dat:89 data/image_url.dat:90 data/image_url.dat:91 #: data/image_url.dat:92 data/image_url.dat:93 data/image_url.dat:94 #: data/image_url.dat:95 data/image_url.dat:96 data/image_url.dat:97 #: data/image_url.dat:98 data/image_url.dat:99 data/image_url.dat:100 #: data/image_url.dat:101 data/image_url.dat:102 data/image_url.dat:103 #: data/image_url.dat:104 data/image_url.dat:105 data/image_url.dat:106 #: data/image_url.dat:107 data/image_url.dat:108 data/image_url.dat:109 #: data/image_url.dat:110 data/image_url.dat:111 data/image_url.dat:112 #: data/image_url.dat:113 data/image_url.dat:116 data/image_url.dat:117 #: data/image_url.dat:118 data/image_url.dat:119 data/image_url.dat:122 #: data/image_url.dat:123 data/image_url.dat:124 data/image_url.dat:125 #: data/image_url.dat:126 data/image_url.dat:127 data/image_url.dat:128 #: data/image_url.dat:131 data/image_url.dat:132 data/image_url.dat:133 #: data/image_url.dat:134 data/image_url.dat:135 data/image_url.dat:136 #: data/image_url.dat:149 data/image_url.dat:151 data/image_url.dat:152 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示" #: data/image_url.dat:29 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2002)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (2002)" #: data/image_url.dat:30 data/image_url.dat:139 data/image_url.dat:147 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2003)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (2003)" #: data/image_url.dat:32 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Detail)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (詳細)" #: data/image_url.dat:35 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (M31 星雲)" #: data/image_url.dat:40 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1999)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (1999)" #: data/image_url.dat:41 data/image_url.dat:115 data/image_url.dat:130 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2004)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (2004)" #: data/image_url.dat:47 data/image_url.dat:114 data/image_url.dat:137 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1995)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (1995)" #: data/image_url.dat:48 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1998)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (1998)" #: data/image_url.dat:76 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (SN 2004dj)" #: data/image_url.dat:120 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (ハッブル-V)" #: data/image_url.dat:121 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (ハッブル-X)" #: data/image_url.dat:129 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (detail)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (詳細)" #: data/image_url.dat:138 data/image_url.dat:146 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2001)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (2001)" #: data/image_url.dat:140 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Global Dust Storm (HST)" msgstr "惑星規模の砂嵐 (HST)" #: data/image_url.dat:141 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Jupiter and Io (HST)" msgstr "木星とイオ (HST)" #: data/image_url.dat:142 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Galilean Satellites (HST)" msgstr "ガリレオ衛星 (HST)" #: data/image_url.dat:143 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Triple Eclipse (HST)" msgstr "三重日食 (HST)" #: data/image_url.dat:144 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "彗星衝突の痕 (HST)" #: data/image_url.dat:145 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1996)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (1996)" #: data/image_url.dat:148 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Aurora)" msgstr "ハッブル望遠鏡の画像を表示 (オーロラ)" #: data/image_url.dat:150 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "HST (輪と月) を表示" #: data/image_url.dat:155 data/image_url.dat:156 data/image_url.dat:157 #: data/image_url.dat:158 data/image_url.dat:159 data/image_url.dat:160 #: data/image_url.dat:161 data/image_url.dat:162 data/image_url.dat:163 #: data/image_url.dat:164 data/image_url.dat:165 data/image_url.dat:166 #: data/image_url.dat:167 data/image_url.dat:168 data/image_url.dat:169 #: data/image_url.dat:170 data/image_url.dat:171 data/image_url.dat:172 #: data/image_url.dat:173 data/image_url.dat:174 data/image_url.dat:175 #: data/image_url.dat:176 data/image_url.dat:177 data/image_url.dat:178 #: data/image_url.dat:179 data/image_url.dat:180 data/image_url.dat:181 #: data/image_url.dat:182 data/image_url.dat:183 data/image_url.dat:184 #: data/image_url.dat:185 data/image_url.dat:186 data/image_url.dat:187 #: data/image_url.dat:188 data/image_url.dat:189 data/image_url.dat:190 #: data/image_url.dat:191 data/image_url.dat:192 data/image_url.dat:193 #: data/image_url.dat:194 data/image_url.dat:195 data/image_url.dat:196 #: data/image_url.dat:197 data/image_url.dat:198 data/image_url.dat:199 #: data/image_url.dat:200 data/image_url.dat:201 data/image_url.dat:202 #: data/image_url.dat:203 data/image_url.dat:204 data/image_url.dat:205 #: data/image_url.dat:206 data/image_url.dat:207 data/image_url.dat:208 #: data/image_url.dat:209 data/image_url.dat:210 data/image_url.dat:211 #: data/image_url.dat:212 data/image_url.dat:213 data/image_url.dat:214 #: data/image_url.dat:215 data/image_url.dat:216 data/image_url.dat:217 #: data/image_url.dat:218 data/image_url.dat:219 data/image_url.dat:220 #: data/image_url.dat:221 data/image_url.dat:222 data/image_url.dat:223 #: data/image_url.dat:224 data/image_url.dat:225 data/image_url.dat:226 #: data/image_url.dat:227 data/image_url.dat:228 data/image_url.dat:229 #: data/image_url.dat:230 data/image_url.dat:231 data/image_url.dat:232 #: data/image_url.dat:233 data/image_url.dat:234 data/image_url.dat:235 #: data/image_url.dat:236 data/image_url.dat:237 data/image_url.dat:238 #: data/image_url.dat:239 data/image_url.dat:240 data/image_url.dat:241 #: data/image_url.dat:242 data/image_url.dat:243 data/image_url.dat:244 #: data/image_url.dat:245 data/image_url.dat:246 data/image_url.dat:247 #: data/image_url.dat:248 data/image_url.dat:249 data/image_url.dat:250 #: data/image_url.dat:251 data/image_url.dat:252 data/image_url.dat:253 #: data/image_url.dat:254 data/image_url.dat:255 data/image_url.dat:256 #: data/image_url.dat:257 data/image_url.dat:258 data/image_url.dat:259 #: data/image_url.dat:260 data/image_url.dat:261 data/image_url.dat:262 #: data/image_url.dat:263 data/image_url.dat:264 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show SEDS Image" msgstr "SEDS 画像を表示" #: data/image_url.dat:267 data/image_url.dat:268 data/image_url.dat:269 #: data/image_url.dat:270 data/image_url.dat:271 data/image_url.dat:272 #: data/image_url.dat:273 data/image_url.dat:274 data/image_url.dat:275 #: data/image_url.dat:276 data/image_url.dat:277 data/image_url.dat:278 #: data/image_url.dat:279 data/image_url.dat:280 data/image_url.dat:281 #: data/image_url.dat:282 data/image_url.dat:283 data/image_url.dat:284 #: data/image_url.dat:285 data/image_url.dat:286 data/image_url.dat:287 #: data/image_url.dat:288 data/image_url.dat:289 data/image_url.dat:290 #: data/image_url.dat:291 data/image_url.dat:292 data/image_url.dat:293 #: data/image_url.dat:294 data/image_url.dat:295 data/image_url.dat:296 #: data/image_url.dat:297 data/image_url.dat:298 data/image_url.dat:299 #: data/image_url.dat:300 data/image_url.dat:301 data/image_url.dat:302 #: data/image_url.dat:303 data/image_url.dat:304 data/image_url.dat:305 #: data/image_url.dat:306 data/image_url.dat:307 data/image_url.dat:308 #: data/image_url.dat:309 data/image_url.dat:310 data/image_url.dat:311 #: data/image_url.dat:312 data/image_url.dat:313 data/image_url.dat:314 #: data/image_url.dat:315 data/image_url.dat:316 data/image_url.dat:317 #: data/image_url.dat:318 data/image_url.dat:319 data/image_url.dat:320 #: data/image_url.dat:321 data/image_url.dat:322 data/image_url.dat:323 #: data/image_url.dat:324 data/image_url.dat:325 data/image_url.dat:326 #: data/image_url.dat:327 data/image_url.dat:328 data/image_url.dat:329 #: data/image_url.dat:330 data/image_url.dat:331 data/image_url.dat:332 #: data/image_url.dat:333 data/image_url.dat:334 data/image_url.dat:335 #: data/image_url.dat:336 data/image_url.dat:337 data/image_url.dat:338 #: data/image_url.dat:339 data/image_url.dat:340 data/image_url.dat:341 #: data/image_url.dat:342 data/image_url.dat:343 data/image_url.dat:344 #: data/image_url.dat:345 data/image_url.dat:346 data/image_url.dat:347 #: data/image_url.dat:348 data/image_url.dat:349 data/image_url.dat:350 #: data/image_url.dat:351 data/image_url.dat:352 data/image_url.dat:353 #: data/image_url.dat:354 data/image_url.dat:355 data/image_url.dat:356 #: data/image_url.dat:357 data/image_url.dat:358 data/image_url.dat:359 #: data/image_url.dat:360 data/image_url.dat:361 data/image_url.dat:362 #: data/image_url.dat:363 data/image_url.dat:364 data/image_url.dat:365 #: data/image_url.dat:366 data/image_url.dat:367 data/image_url.dat:368 #: data/image_url.dat:369 data/image_url.dat:370 data/image_url.dat:371 #: data/image_url.dat:372 data/image_url.dat:373 data/image_url.dat:374 #: data/image_url.dat:375 data/image_url.dat:376 data/image_url.dat:377 #: data/image_url.dat:378 data/image_url.dat:379 data/image_url.dat:380 #: data/image_url.dat:381 data/image_url.dat:382 data/image_url.dat:383 #: data/image_url.dat:384 data/image_url.dat:385 data/image_url.dat:386 #: data/image_url.dat:387 data/image_url.dat:388 data/image_url.dat:389 #: data/image_url.dat:390 data/image_url.dat:391 data/image_url.dat:392 #: data/image_url.dat:393 data/image_url.dat:394 data/image_url.dat:395 #: data/image_url.dat:396 data/image_url.dat:397 data/image_url.dat:398 #: data/image_url.dat:399 data/image_url.dat:400 data/image_url.dat:401 #: data/image_url.dat:402 data/image_url.dat:403 data/image_url.dat:404 #: data/image_url.dat:405 data/image_url.dat:406 data/image_url.dat:407 #: data/image_url.dat:408 data/image_url.dat:409 data/image_url.dat:410 #: data/image_url.dat:411 data/image_url.dat:412 data/image_url.dat:413 #: data/image_url.dat:414 data/image_url.dat:415 data/image_url.dat:416 #: data/image_url.dat:417 data/image_url.dat:418 data/image_url.dat:419 #: data/image_url.dat:420 data/image_url.dat:421 data/image_url.dat:422 #: data/image_url.dat:423 data/image_url.dat:424 data/image_url.dat:425 #: data/image_url.dat:426 data/image_url.dat:427 data/image_url.dat:428 #: data/image_url.dat:429 data/image_url.dat:430 data/image_url.dat:431 #: data/image_url.dat:432 data/image_url.dat:433 data/image_url.dat:434 #: data/image_url.dat:435 data/image_url.dat:436 data/image_url.dat:437 #: data/image_url.dat:438 data/image_url.dat:439 data/image_url.dat:440 #: data/image_url.dat:441 data/image_url.dat:442 data/image_url.dat:443 #: data/image_url.dat:444 data/image_url.dat:445 data/image_url.dat:446 #: data/image_url.dat:447 data/image_url.dat:448 data/image_url.dat:449 #: data/image_url.dat:450 data/image_url.dat:451 data/image_url.dat:452 #: data/image_url.dat:453 data/image_url.dat:454 data/image_url.dat:455 #: data/image_url.dat:456 data/image_url.dat:457 data/image_url.dat:458 #: data/image_url.dat:459 data/image_url.dat:460 data/image_url.dat:461 #: data/image_url.dat:462 data/image_url.dat:463 data/image_url.dat:464 #: data/image_url.dat:465 data/image_url.dat:466 data/image_url.dat:467 #: data/image_url.dat:468 data/image_url.dat:469 data/image_url.dat:470 #: data/image_url.dat:471 data/image_url.dat:472 data/image_url.dat:473 #: data/image_url.dat:474 data/image_url.dat:475 data/image_url.dat:476 #: data/image_url.dat:477 data/image_url.dat:478 data/image_url.dat:479 #: data/image_url.dat:480 data/image_url.dat:481 data/image_url.dat:482 #: data/image_url.dat:483 data/image_url.dat:484 data/image_url.dat:485 #: data/image_url.dat:486 data/image_url.dat:487 data/image_url.dat:488 #: data/image_url.dat:489 data/image_url.dat:490 data/image_url.dat:491 #: data/image_url.dat:492 data/image_url.dat:493 data/image_url.dat:494 #: data/image_url.dat:495 data/image_url.dat:496 data/image_url.dat:497 #: data/image_url.dat:498 data/image_url.dat:499 data/image_url.dat:500 #: data/image_url.dat:501 data/image_url.dat:502 data/image_url.dat:503 #: data/image_url.dat:504 data/image_url.dat:505 data/image_url.dat:506 #: data/image_url.dat:507 data/image_url.dat:508 data/image_url.dat:509 #: data/image_url.dat:510 data/image_url.dat:511 data/image_url.dat:512 #: data/image_url.dat:513 data/image_url.dat:514 data/image_url.dat:515 #: data/image_url.dat:516 data/image_url.dat:517 data/image_url.dat:518 #: data/image_url.dat:519 data/image_url.dat:520 data/image_url.dat:521 #: data/image_url.dat:522 data/image_url.dat:523 data/image_url.dat:524 #: data/image_url.dat:525 data/image_url.dat:526 data/image_url.dat:527 #: data/image_url.dat:528 data/image_url.dat:529 data/image_url.dat:530 #: data/image_url.dat:531 data/image_url.dat:532 data/image_url.dat:533 #: data/image_url.dat:534 data/image_url.dat:535 data/image_url.dat:536 #: data/image_url.dat:537 data/image_url.dat:538 data/image_url.dat:539 #: data/image_url.dat:540 data/image_url.dat:541 data/image_url.dat:542 #: data/image_url.dat:543 data/image_url.dat:544 data/image_url.dat:545 #: data/image_url.dat:546 data/image_url.dat:547 data/image_url.dat:548 #: data/image_url.dat:549 data/image_url.dat:550 data/image_url.dat:551 #: data/image_url.dat:552 data/image_url.dat:553 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show KPNO AOP Image" msgstr "KPNO AOP 画像を表示" #: data/image_url.dat:556 data/image_url.dat:557 data/image_url.dat:558 #: data/image_url.dat:559 data/image_url.dat:560 data/image_url.dat:561 #: data/image_url.dat:562 data/image_url.dat:563 data/image_url.dat:564 #: data/image_url.dat:567 data/image_url.dat:568 data/image_url.dat:569 #: data/image_url.dat:570 data/image_url.dat:571 data/image_url.dat:572 #: data/image_url.dat:573 data/image_url.dat:574 data/image_url.dat:575 #: data/image_url.dat:576 data/image_url.dat:577 data/image_url.dat:578 #: data/image_url.dat:579 data/image_url.dat:580 data/image_url.dat:581 #: data/image_url.dat:582 data/image_url.dat:583 data/image_url.dat:584 #: data/image_url.dat:585 data/image_url.dat:586 data/image_url.dat:587 #: data/image_url.dat:588 data/image_url.dat:589 data/image_url.dat:590 #: data/image_url.dat:591 data/image_url.dat:592 data/image_url.dat:593 #: data/image_url.dat:594 data/image_url.dat:595 data/image_url.dat:596 #: data/image_url.dat:597 data/image_url.dat:598 data/image_url.dat:599 #: data/image_url.dat:600 data/image_url.dat:601 data/image_url.dat:602 #: data/image_url.dat:603 data/image_url.dat:604 data/image_url.dat:605 #: data/image_url.dat:606 data/image_url.dat:607 data/image_url.dat:608 #: data/image_url.dat:609 data/image_url.dat:610 data/image_url.dat:611 #: data/image_url.dat:612 data/image_url.dat:613 data/image_url.dat:614 #: data/image_url.dat:615 data/image_url.dat:616 data/image_url.dat:617 #: data/image_url.dat:618 data/image_url.dat:619 data/image_url.dat:620 #: data/image_url.dat:621 data/image_url.dat:622 data/image_url.dat:623 #: data/image_url.dat:624 data/image_url.dat:625 data/image_url.dat:626 #: data/image_url.dat:627 data/image_url.dat:628 data/image_url.dat:629 #: data/image_url.dat:630 data/image_url.dat:631 data/image_url.dat:632 #: data/image_url.dat:633 data/image_url.dat:634 data/image_url.dat:635 #: data/image_url.dat:636 data/image_url.dat:637 data/image_url.dat:638 #: data/image_url.dat:639 data/image_url.dat:640 data/image_url.dat:641 #: data/image_url.dat:642 data/image_url.dat:643 data/image_url.dat:644 #: data/image_url.dat:645 data/image_url.dat:646 data/image_url.dat:647 #: data/image_url.dat:648 data/image_url.dat:649 data/image_url.dat:650 #: data/image_url.dat:651 data/image_url.dat:652 data/image_url.dat:653 #: data/image_url.dat:654 data/image_url.dat:655 data/image_url.dat:656 #: data/image_url.dat:657 data/image_url.dat:658 data/image_url.dat:659 #: data/image_url.dat:660 data/image_url.dat:661 data/image_url.dat:662 #: data/image_url.dat:663 data/image_url.dat:664 data/image_url.dat:665 #: data/image_url.dat:666 data/image_url.dat:667 data/image_url.dat:668 #: data/image_url.dat:669 data/image_url.dat:670 data/image_url.dat:671 #: data/image_url.dat:672 data/image_url.dat:673 data/image_url.dat:674 #: data/image_url.dat:675 data/image_url.dat:676 data/image_url.dat:677 #: data/image_url.dat:678 data/image_url.dat:679 data/image_url.dat:680 #: data/image_url.dat:681 data/image_url.dat:682 data/image_url.dat:683 #: data/image_url.dat:684 data/image_url.dat:685 data/image_url.dat:686 #: data/image_url.dat:687 data/image_url.dat:688 data/image_url.dat:689 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image" msgstr "NOAO 画像を表示" #: data/image_url.dat:565 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "NOAO 画像を表示 (Halpha)" #: data/image_url.dat:566 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "NOAO 画像を表示 (光学)" #: data/image_url.dat:692 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Sun Image" msgstr "太陽の画像を表示" #: data/image_url.dat:693 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Total Eclipse Image" msgstr "皆既日食の画像" #: data/image_url.dat:694 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NASA Mosaic" msgstr "NASA Mosaic を表示" #: data/image_url.dat:695 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Magellan Surface Image" msgstr "マゼランの表面の画像を表示" #: data/image_url.dat:696 data/image_url.dat:702 data/image_url.dat:705 #: data/image_url.dat:706 data/image_url.dat:707 data/image_url.dat:708 #: data/image_url.dat:709 data/image_url.dat:710 data/image_url.dat:711 #: data/image_url.dat:712 data/image_url.dat:713 data/image_url.dat:714 #: data/image_url.dat:715 data/image_url.dat:716 data/image_url.dat:717 #: data/image_url.dat:718 data/image_url.dat:719 data/image_url.dat:720 #: data/image_url.dat:721 data/image_url.dat:722 data/image_url.dat:724 #: data/image_url.dat:725 data/image_url.dat:726 data/image_url.dat:727 #: data/image_url.dat:728 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show VLT Image" msgstr "VLT 画像を表示" #: data/image_url.dat:697 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show MGS Image" msgstr "MGS 画像を表示" #: data/image_url.dat:698 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Viking Lander Image" msgstr "バイキング探査機の画像を表示" #: data/image_url.dat:699 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Pathfinder Lander Image" msgstr "火星探査機の画像を表示" #: data/image_url.dat:700 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Voyager 1 Image" msgstr "ボイジャー 1 号の画像を表示" #: data/image_url.dat:701 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "土星と月のコラージュを表示" #: data/image_url.dat:723 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST/VLT Image" msgstr "ハッブル望遠鏡/VLT の画像を表示" #: data/image_url.dat:731 data/image_url.dat:732 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image" msgstr "APOD 画像を表示" #: data/image_url.dat:733 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image (Radar)" msgstr "APOD 画像を表示 (レーダー)" #: data/image_url.dat:734 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "APOD 画像を表示 (ベネラ着陸船)" #: data/image_url.dat:737 data/image_url.dat:738 data/image_url.dat:739 #: data/image_url.dat:740 data/image_url.dat:741 data/image_url.dat:742 #: data/image_url.dat:743 data/image_url.dat:744 data/image_url.dat:745 #: data/image_url.dat:746 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Spitzer Image" msgstr "スピッツァー画像を表示" #: data/info_url.dat:17 data/info_url.dat:18 data/info_url.dat:19 #: data/info_url.dat:20 data/info_url.dat:21 data/info_url.dat:22 #: data/info_url.dat:23 data/info_url.dat:24 data/info_url.dat:25 #: data/info_url.dat:26 data/info_url.dat:27 data/info_url.dat:28 #: data/info_url.dat:29 data/info_url.dat:30 data/info_url.dat:31 #: data/info_url.dat:32 data/info_url.dat:33 data/info_url.dat:34 #: data/info_url.dat:35 data/info_url.dat:149 data/info_url.dat:150 #: data/info_url.dat:151 data/info_url.dat:152 data/info_url.dat:153 #: data/info_url.dat:154 data/info_url.dat:155 data/info_url.dat:156 #: data/info_url.dat:157 data/info_url.dat:158 data/info_url.dat:161 #: data/info_url.dat:164 data/info_url.dat:169 data/info_url.dat:173 #: data/info_url.dat:177 data/info_url.dat:181 data/info_url.dat:189 #: data/info_url.dat:195 data/info_url.dat:200 data/info_url.dat:204 #: data/info_url.dat:208 data/info_url.dat:211 data/info_url.dat:214 #: data/info_url.dat:215 data/info_url.dat:216 data/info_url.dat:217 #: data/info_url.dat:219 data/info_url.dat:220 data/info_url.dat:221 #: data/info_url.dat:222 data/info_url.dat:223 data/info_url.dat:224 #: data/info_url.dat:225 data/info_url.dat:226 data/info_url.dat:227 #: data/info_url.dat:228 data/info_url.dat:230 data/info_url.dat:232 #: data/info_url.dat:235 data/info_url.dat:236 data/info_url.dat:237 #: data/info_url.dat:238 data/info_url.dat:239 data/info_url.dat:240 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Wikipedia Page" msgstr "Wikipedia ページ" #: data/info_url.dat:36 data/info_url.dat:37 data/info_url.dat:38 #: data/info_url.dat:39 data/info_url.dat:40 data/info_url.dat:41 #: data/info_url.dat:42 data/info_url.dat:43 data/info_url.dat:44 #: data/info_url.dat:45 data/info_url.dat:46 data/info_url.dat:47 #: data/info_url.dat:48 data/info_url.dat:49 data/info_url.dat:50 #: data/info_url.dat:51 data/info_url.dat:52 data/info_url.dat:53 #: data/info_url.dat:54 data/info_url.dat:55 data/info_url.dat:56 #: data/info_url.dat:57 data/info_url.dat:58 data/info_url.dat:59 #: data/info_url.dat:60 data/info_url.dat:61 data/info_url.dat:62 #: data/info_url.dat:63 data/info_url.dat:64 data/info_url.dat:65 #: data/info_url.dat:66 data/info_url.dat:67 data/info_url.dat:68 #: data/info_url.dat:69 data/info_url.dat:70 data/info_url.dat:71 #: data/info_url.dat:72 data/info_url.dat:73 data/info_url.dat:74 #: data/info_url.dat:75 data/info_url.dat:76 data/info_url.dat:77 #: data/info_url.dat:78 data/info_url.dat:79 data/info_url.dat:80 #: data/info_url.dat:81 data/info_url.dat:82 data/info_url.dat:83 #: data/info_url.dat:84 data/info_url.dat:85 data/info_url.dat:86 #: data/info_url.dat:87 data/info_url.dat:88 data/info_url.dat:89 #: data/info_url.dat:90 data/info_url.dat:91 data/info_url.dat:92 #: data/info_url.dat:93 data/info_url.dat:94 data/info_url.dat:95 #: data/info_url.dat:96 data/info_url.dat:97 data/info_url.dat:98 #: data/info_url.dat:99 data/info_url.dat:100 data/info_url.dat:101 #: data/info_url.dat:102 data/info_url.dat:103 data/info_url.dat:104 #: data/info_url.dat:105 data/info_url.dat:106 data/info_url.dat:107 #: data/info_url.dat:108 data/info_url.dat:109 data/info_url.dat:110 #: data/info_url.dat:111 data/info_url.dat:112 data/info_url.dat:113 #: data/info_url.dat:114 data/info_url.dat:115 data/info_url.dat:116 #: data/info_url.dat:117 data/info_url.dat:118 data/info_url.dat:119 #: data/info_url.dat:120 data/info_url.dat:121 data/info_url.dat:122 #: data/info_url.dat:123 data/info_url.dat:124 data/info_url.dat:125 #: data/info_url.dat:126 data/info_url.dat:127 data/info_url.dat:128 #: data/info_url.dat:129 data/info_url.dat:130 data/info_url.dat:131 #: data/info_url.dat:132 data/info_url.dat:133 data/info_url.dat:134 #: data/info_url.dat:135 data/info_url.dat:136 data/info_url.dat:137 #: data/info_url.dat:138 data/info_url.dat:139 data/info_url.dat:140 #: data/info_url.dat:141 data/info_url.dat:142 data/info_url.dat:143 #: data/info_url.dat:144 data/info_url.dat:145 data/info_url.dat:165 #: data/info_url.dat:170 data/info_url.dat:174 data/info_url.dat:178 #: data/info_url.dat:182 data/info_url.dat:190 data/info_url.dat:196 #: data/info_url.dat:201 data/info_url.dat:205 data/info_url.dat:209 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "SEDS Information Page" msgstr "SEDS 情報ページ" #: data/info_url.dat:146 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "HST Press Release (2002)" msgstr "HST 広報 (2002)" #: data/info_url.dat:166 data/info_url.dat:171 data/info_url.dat:175 #: data/info_url.dat:179 data/info_url.dat:184 data/info_url.dat:191 #: data/info_url.dat:197 data/info_url.dat:202 data/info_url.dat:206 #: data/info_url.dat:210 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "NASA JPL Page" msgstr "NASA JPL のページ" #: data/info_url.dat:167 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Daily Solar Images" msgstr "毎日の太陽の画像" #: data/info_url.dat:168 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Fred Espanek's Eclipse page" msgstr "フレッド・エスペナクの日食のページ" #: data/info_url.dat:172 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Apollo Program" msgstr "アポロ計画" #: data/info_url.dat:176 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Mariner 10 Mission" msgstr "マリナー 10 号計画" #: data/info_url.dat:180 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Magellan Mission" msgstr "マゼラン計画" #: data/info_url.dat:183 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "NASA Mars Missions" msgstr "NASA 火星計画" #: data/info_url.dat:185 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Welcome to Mars!" msgstr "火星へようこそ!" #: data/info_url.dat:186 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Whole Mars Catalog" msgstr "火星カタログすべて" #: data/info_url.dat:187 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Mars Society" msgstr "火星協会" #: data/info_url.dat:192 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Galileo Mission" msgstr "ガリレオ計画" #: data/info_url.dat:193 data/info_url.dat:199 data/info_url.dat:203 #: data/info_url.dat:207 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Voyager Missions" msgstr "ボイジャー計画" #: data/info_url.dat:194 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "シューメーカー・レビー第 9 周期彗星" #: data/info_url.dat:198 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Cassini Mission" msgstr "カッシーニ計画" #: data/info_url.dat:243 #, fuzzy msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "About the Moon Images" msgstr "太陽の画像を表示" #: data/hip001.dat:13 msgid "" "_: star name\n" "Sirius" msgstr "シリウス (Sirius)" #: data/hip001.dat:14 msgid "" "_: star name\n" "Canopus" msgstr "カノプス (Canopus)" #: data/hip001.dat:15 msgid "" "_: star name\n" "Arcturus" msgstr "アルクトゥルス (Arcturus)" #: data/hip001.dat:16 msgid "" "_: star name\n" "Rigel Kentaurus" msgstr "リゲル・ケンタウルス (Rigel Kentaurus)" #: data/hip001.dat:17 msgid "" "_: star name\n" "Vega" msgstr "ベガ (Vega)" #: data/hip001.dat:18 msgid "" "_: star name\n" "Capella" msgstr "カペラ (Capella)" #: data/hip001.dat:19 msgid "" "_: star name\n" "Rigel" msgstr "リゲル (Rigel)" #: data/hip001.dat:20 msgid "" "_: star name\n" "Procyon" msgstr "プロキオン (Procyon)" #: data/hip001.dat:21 msgid "" "_: star name\n" "Achernar" msgstr "アルケナル (Achernar)" #: data/hip001.dat:22 msgid "" "_: star name\n" "Betelgeuse" msgstr "ベテルギウス (Betelgeuse)" #: data/hip001.dat:23 msgid "" "_: star name\n" "Hadar" msgstr "ハダール (Hadar)" #: data/hip001.dat:24 msgid "" "_: star name\n" "Altair" msgstr "アルタイル (Altair)" #: data/hip001.dat:25 msgid "" "_: star name\n" "Acrux" msgstr "アクルックス (Acrux)" #: data/hip001.dat:26 msgid "" "_: star name\n" "Aldebaran" msgstr "アルデバラン (Aldebaran)" #: data/hip001.dat:27 msgid "" "_: star name\n" "Spica" msgstr "スピカ (Spica)" #: data/hip001.dat:28 msgid "" "_: star name\n" "Antares" msgstr "アンタレス (Antares)" #: data/hip001.dat:29 msgid "" "_: star name\n" "Pollux" msgstr "ポルックス (Pollux)" #: data/hip001.dat:30 msgid "" "_: star name\n" "Fomalhaut" msgstr "フォーマルハウト (Fomalhaut)" #: data/hip001.dat:31 msgid "" "_: star name\n" "Mimosa" msgstr "ミモザ (Mimosa)" #: data/hip001.dat:32 msgid "" "_: star name\n" "Deneb" msgstr "デネブ (Deneb)" #: data/hip001.dat:34 msgid "" "_: star name\n" "Regulus" msgstr "レグルス (Regulus)" #: data/hip001.dat:35 msgid "" "_: star name\n" "Adhara" msgstr "アダラ (Adhara)" #: data/hip001.dat:36 msgid "" "_: star name\n" "Castor" msgstr "カスター (Castor)" #: data/hip001.dat:37 msgid "" "_: star name\n" "Gacrux" msgstr "ガクルックス (Gacrux)" #: data/hip001.dat:38 msgid "" "_: star name\n" "Shaula" msgstr "シャウラ (Shaula)" #: data/hip001.dat:39 msgid "" "_: star name\n" "Bellatrix" msgstr "ベラトリクス (Bellatrix)" #: data/hip001.dat:40 msgid "" "_: star name\n" "Alnath" msgstr "アルナト (Alnath)" #: data/hip001.dat:41 msgid "" "_: star name\n" "Miaplacidus" msgstr "ミアブラギドス (Miaplacidus)" #: data/hip001.dat:42 msgid "" "_: star name\n" "Alnilam" msgstr "アルニラム (Alnilam)" #: data/hip001.dat:43 msgid "" "_: star name\n" "Al Na'ir" msgstr "アルナイル (Al Na'ir)" #: data/hip001.dat:44 msgid "" "_: star name\n" "Alnitak" msgstr "アルニタク (Alnitak)" #: data/hip001.dat:45 msgid "" "_: star name\n" "Regor" msgstr "レゴル (Regor)" #: data/hip001.dat:46 msgid "" "_: star name\n" "Alioth" msgstr "アリオト (Alioth)" #: data/hip001.dat:47 msgid "" "_: star name\n" "Mirfak" msgstr "ミルファク (Mirfak)" #: data/hip001.dat:48 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Australis" msgstr "カウス・アウストラリス (Kaus Australis)" #: data/hip001.dat:49 msgid "" "_: star name\n" "Dubhe" msgstr "ズーべ (Dubhe)" #: data/hip001.dat:50 msgid "" "_: star name\n" "Wezen" msgstr "ウェズン (Wezen)" #: data/hip001.dat:51 msgid "" "_: star name\n" "Alkaid" msgstr "アルカイド (Alkaid)" #: data/hip001.dat:52 msgid "" "_: star name\n" "Sargas" msgstr "サルガス (Sargas)" #: data/hip001.dat:53 msgid "" "_: star name\n" "Avior" msgstr "アヴィオール (Avior)" #: data/hip001.dat:54 msgid "" "_: star name\n" "Menkalinan" msgstr "メンカリナン (Menkalinan)" #: data/hip001.dat:56 msgid "" "_: star name\n" "Alhena" msgstr "アルヘナ (Alhena)" #: data/hip001.dat:58 msgid "" "_: star name\n" "Peacock" msgstr "ピーコック (Peacock)" #: data/hip001.dat:59 msgid "" "_: star name\n" "Polaris" msgstr "北極星 (Polaris)" #: data/hip001.dat:60 msgid "" "_: star name\n" "Mirzam" msgstr "ミルザム (Mirzam)" #: data/hip001.dat:61 msgid "" "_: star name\n" "Alphard" msgstr "アルファルド (Alphard)" #: data/hip001.dat:62 msgid "" "_: star name\n" "Hamal" msgstr "ハマル (Hamal)" #: data/hip001.dat:63 msgid "" "_: star name\n" "Al Gieba" msgstr "アルギエバ (Al Gieba)" #: data/hip001.dat:64 msgid "" "_: star name\n" "Diphda" msgstr "ディフダ (Diphda)" #: data/hip001.dat:65 msgid "" "_: star name\n" "Nunki" msgstr "ヌンキ (Nunki)" #: data/hip001.dat:66 msgid "" "_: star name\n" "Menkent" msgstr "メンケント (Menkent)" #: data/hip001.dat:67 msgid "" "_: star name\n" "Alpheratz" msgstr "アルフェラッツ (Alpheratz)" #: data/hip001.dat:68 msgid "" "_: star name\n" "Saiph" msgstr "サイフ (Saiph)" #: data/hip001.dat:69 msgid "" "_: star name\n" "Mirach" msgstr "ミラク (Mirach)" #: data/hip001.dat:70 msgid "" "_: star name\n" "Kocab" msgstr "コカブ (Kocab)" #: data/hip001.dat:72 msgid "" "_: star name\n" "Rasalhague" msgstr "ラスアルハゲ (Rasalhague)" #: data/hip001.dat:73 msgid "" "_: star name\n" "Algol" msgstr "アルゴール (Algol)" #: data/hip001.dat:74 msgid "" "_: star name\n" "Almach" msgstr "アルマク (Almach)" #: data/hip001.dat:75 msgid "" "_: star name\n" "Denebola" msgstr "デネボラ (Denebola)" #: data/hip001.dat:76 msgid "" "_: star name\n" "Tsih" msgstr "ツィー (Tsih)" #: data/hip001.dat:78 msgid "" "_: star name\n" "Naos" msgstr "ナオス (Naos)" #: data/hip001.dat:79 msgid "" "_: star name\n" "Aspidiske" msgstr "アスピディスケ (Aspidiske)" #: data/hip001.dat:80 msgid "" "_: star name\n" "Alphecca" msgstr "アルフェッカ (Alphecca)" #: data/hip001.dat:81 msgid "" "_: star name\n" "Mizar" msgstr "ミザール (Mizar)" #: data/hip001.dat:82 msgid "" "_: star name\n" "Sadr" msgstr "サドル (Sadr)" #: data/hip001.dat:83 msgid "" "_: star name\n" "Suhail" msgstr "スハイル (Suhail)" #: data/hip001.dat:84 msgid "" "_: star name\n" "Schedar" msgstr "シュダル (Schedar)" #: data/hip001.dat:85 msgid "" "_: star name\n" "Eltanin" msgstr "エルタニン (Eltanin)" #: data/hip001.dat:86 msgid "" "_: star name\n" "Mintaka" msgstr "ミンタカ (Mintaka)" #: data/hip001.dat:87 msgid "" "_: star name\n" "Caph" msgstr "カーフ (Caph)" #: data/hip001.dat:89 msgid "" "_: star name\n" "Dschubba" msgstr "ジュバ (Dschubba)" #: data/hip001.dat:91 msgid "" "_: star name\n" "Men" msgstr "メン (Men)" #: data/hip001.dat:93 msgid "" "_: star name\n" "Merak" msgstr "メラク (Merak)" #: data/hip001.dat:94 msgid "" "_: star name\n" "Pulcherrima" msgstr "プルケリマ (Pulcherrima)" #: data/hip001.dat:95 msgid "" "_: star name\n" "Enif" msgstr "エニフ (Enif)" #: data/hip001.dat:97 msgid "" "_: star name\n" "Ankaa" msgstr "アンカ (Ankaa)" #: data/hip001.dat:98 msgid "" "_: star name\n" "Phecda" msgstr "フェグダ (Phecda)" #: data/hip001.dat:100 msgid "" "_: star name\n" "Scheat" msgstr "シェアト (Scheat)" #: data/hip001.dat:101 msgid "" "_: star name\n" "Aludra" msgstr "アルドラ (Aludra)" #: data/hip001.dat:102 msgid "" "_: star name\n" "Alderamin" msgstr "アルデラミン (Alderamin)" #: data/hip001.dat:103 data/hip001.dat:105 msgid "" "_: star name\n" "Markab" msgstr "マルカブ (Markab)" #: data/hip001.dat:104 data/hip001.dat:113 msgid "" "_: star name\n" "Gienah" msgstr "ギェナー (Gienah)" #: data/hip001.dat:107 msgid "" "_: star name\n" "Menkab" msgstr "メンカル (Menkab)" #: data/hip001.dat:109 msgid "" "_: star name\n" "Zozma" msgstr "ゾスマ (Zozma)" #: data/hip001.dat:110 msgid "" "_: star name\n" "Graffias" msgstr "グラッフィアス (Graffias)" #: data/hip001.dat:111 msgid "" "_: star name\n" "Arneb" msgstr "アルネブ (Arneb)" #: data/hip001.dat:115 msgid "" "_: star name\n" "Zuben el Chamali" msgstr "スベンエルカマリ (Zuben el Chamali)" #: data/hip001.dat:116 msgid "" "_: star name\n" "Unukalhai" msgstr "ウヌカルハイ (Unukalhai)" #: data/hip001.dat:117 msgid "" "_: star name\n" "Sheratan" msgstr "シェラタン (Sheratan)" #: data/hip001.dat:118 msgid "" "_: star name\n" "Phakt" msgstr "ファクト (Phakt)" #: data/hip001.dat:120 msgid "" "_: star name\n" "Kraz" msgstr "クラス (Kraz)" #: data/hip001.dat:121 msgid "" "_: star name\n" "Ruchbah" msgstr "ルクバ (Ruchbah)" #: data/hip001.dat:122 msgid "" "_: star name\n" "Muphrid" msgstr "ムフリッド (Muphrid)" #: data/hip001.dat:126 msgid "" "_: star name\n" "Kabdhilinan" msgstr "カブディリナン (Kabdhilinan)" #: data/hip001.dat:127 msgid "" "_: star name\n" "Lesath" msgstr "レサト (Lesath)" #: data/hip001.dat:129 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Media" msgstr "カウス・メディア (Kaus Media)" #: data/hip001.dat:130 msgid "" "_: star name\n" "Tarazed" msgstr "タラゼド (Tarazed)" #: data/hip001.dat:132 msgid "" "_: star name\n" "Yed Prior" msgstr "イェド・プリオル (Yed Prior)" #: data/hip001.dat:135 msgid "" "_: star name\n" "Na'ir al Saif" msgstr "ナイルアルサイフ (Na'ir al Saif)" #: data/hip001.dat:137 msgid "" "_: star name\n" "Zuben El Genubi" msgstr "スベンエルゲヌビ (Zuben El Genubi)" #: data/hip001.dat:138 msgid "" "_: star name\n" "Kelb al Rai" msgstr "ケルブ・アルライ (Kelb al Rai)" #: data/hip001.dat:139 msgid "" "_: star name\n" "Cursa" msgstr "クルサ (Cursa)" #: data/hip001.dat:140 msgid "" "_: star name\n" "Kornephoros" msgstr "コルネフォロス (Kornephoros)" #: data/hip001.dat:141 msgid "" "_: star name\n" "Ras Algethi" msgstr "ラスアルゲティ (Ras Algethi)" #: data/hip001.dat:143 msgid "" "_: star name\n" "Rastaban" msgstr "ラスタバン (Rastaban)" #: data/hip001.dat:145 msgid "" "_: star name\n" "Nihal" msgstr "ニハル (Nihal)" #: data/hip001.dat:149 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Borealis" msgstr "コース・ボレアリス (Kaus Borealis)" #: data/hip001.dat:150 msgid "" "_: star name\n" "Algenib" msgstr "アルゲニブ (Algenib)" #: data/hip001.dat:153 msgid "" "_: star name\n" "Atik" msgstr "アチク (Atik)" #: data/hip001.dat:154 msgid "" "_: star name\n" "Tchou" msgstr "チャオ (Tchou)" #: data/hip001.dat:156 msgid "" "_: star name\n" "Alcyone" msgstr "アルシオネ (Alcyone)" #: data/hip001.dat:157 msgid "" "_: star name\n" "Vindemiatrix" msgstr "ビンデミアトリックス (Vindemiatrix)" #: data/hip001.dat:158 msgid "" "_: star name\n" "Deneb Algiedi" msgstr "デネブ・アルゲジ (Deneb Algiedi)" #: data/hip001.dat:162 msgid "" "_: star name\n" "Tejat" msgstr "テジャト (Tejat)" #: data/hip001.dat:164 msgid "" "_: star name\n" "Acamar" msgstr "アカマル (Acamar)" #: data/hip001.dat:166 msgid "" "_: star name\n" "Gomeisa" msgstr "ゴメイサ (Gomeisa)" #: data/hip001.dat:167 msgid "" "_: star name\n" "Cor Caroli" msgstr "コルカロリ (Cor Caroli)" #: data/hip001.dat:170 msgid "" "_: star name\n" "Al Niyat" msgstr "アルニヤト (Al Niyat)" #: data/hip001.dat:171 msgid "" "_: star name\n" "Sadalsud" msgstr "サダルスド (Sadalsud)" #: data/hip001.dat:174 msgid "" "_: star name\n" "Matar" msgstr "マタール (Matar)" #: data/hip001.dat:175 msgid "" "_: star name\n" "Algorab" msgstr "アルゴラブ (Algorab)" #: data/hip001.dat:177 msgid "" "_: star name\n" "Sadalmelik" msgstr "サドアルメリク (Sadalmelik)" #: data/hip001.dat:180 msgid "" "_: star name\n" "Zaurak" msgstr "ザウラク (Zaurak)" #: data/hip001.dat:181 msgid "" "_: star name\n" "Al Nasl" msgstr "アルナスル (Al Nasl)" #: data/hip001.dat:186 msgid "" "_: star name\n" "Pherkab" msgstr "フェルカブ (Pherkab)" #: data/hip001.dat:188 msgid "" "_: star name\n" "Al Dhanab" msgstr "アルダナブ (Al Dhanab)" #: data/hip001.dat:191 msgid "" "_: star name\n" "Furud" msgstr "フルド (Furud)" #: data/hip001.dat:193 msgid "" "_: star name\n" "Minkar" msgstr "ミンカル (Minkar)" #: data/hip001.dat:194 msgid "" "_: star name\n" "Maaz" msgstr "マーズ (Maaz)" #: data/hip001.dat:196 msgid "" "_: star name\n" "Seginus" msgstr "セギヌス (Seginus)" #: data/hip001.dat:197 msgid "" "_: star name\n" "Dabih" msgstr "ダビー (Dabih)" #: data/hip001.dat:198 msgid "" "_: star name\n" "Albireo" msgstr "アルビレオ (Albireo)" #: data/hip001.dat:199 msgid "" "_: star name\n" "Mebsuta" msgstr "メブスタ (Mebsuta)" #: data/hip001.dat:200 msgid "" "_: star name\n" "Tania Australis" msgstr "タニア・アウストラリス (Tania Australis)" #: data/hip001.dat:201 msgid "" "_: star name\n" "Altais" msgstr "アルタイス (Altais)" #: data/hip001.dat:206 msgid "" "_: star name\n" "Al Nair" msgstr "アルナイル (Al Nair)" #: data/hip001.dat:207 msgid "" "_: star name\n" "Talitha Borealis" msgstr "タリタ・ボレアリス (Talitha Borealis)" #: data/hip001.dat:208 msgid "" "_: star name\n" "Sarin" msgstr "サリン (Sarin)" #: data/hip001.dat:209 msgid "" "_: star name\n" "Wazn" msgstr "ワズン (Wazn)" #: data/hip001.dat:217 msgid "" "_: star name\n" "Kaou Pih" msgstr "カオウ・ピー (Kaou Pih)" #: data/hip001.dat:226 msgid "" "_: star name\n" "Er Rai" msgstr "エルライ (Er Rai)" #: data/hip001.dat:228 msgid "" "_: star name\n" "Yed Posterior" msgstr "イェド・ポステリオル (Yed Posterior)" #: data/hip001.dat:230 msgid "" "_: star name\n" "Alphirk" msgstr "アルフィルク (Alphirk)" #: data/hip001.dat:233 msgid "" "_: star name\n" "Sulaphat" msgstr "スラファト (Sulaphat)" #: data/hip001.dat:239 msgid "" "_: star name\n" "Skat" msgstr "スカット (Skat)" #: data/hip001.dat:243 msgid "" "_: star name\n" "Edasich" msgstr "エダシク (Edasich)" #: data/hip001.dat:249 msgid "" "_: star name\n" "Megrez" msgstr "メグレズ (Megrez)" #: data/hip001.dat:255 msgid "" "_: star name\n" "Chertan" msgstr "シェルタン (Chertan)" #: data/hip001.dat:256 msgid "" "_: star name\n" "Asmidiske" msgstr "アスミディスケ (Asmidiske)" #: data/hip001.dat:257 msgid "" "_: star name\n" "Navi" msgstr "ナビ (Navi)" #: data/hip001.dat:260 msgid "" "_: star name\n" "Muscida" msgstr "ムシダ (Muscida)" #: data/hip001.dat:264 msgid "" "_: star name\n" "Heze" msgstr "ホーツォー (Heze)" #: data/hip001.dat:267 msgid "" "_: star name\n" "Auva" msgstr "アウバ (Auva)" #: data/hip001.dat:274 msgid "" "_: star name\n" "Homan" msgstr "ホーマン (Homan)" #: data/hip001.dat:276 msgid "" "_: star name\n" "Mothallah" msgstr "モサラ (Mothallah)" #: data/hip001.dat:281 msgid "" "_: star name\n" "Adhafera" msgstr "アダフェラ (Adhafera)" #: data/hip001.dat:282 msgid "" "_: star name\n" "Al Thalimain" msgstr "アルタリマイン (Al Thalimain)" #: data/hip001.dat:283 msgid "" "_: star name\n" "Tania Borealis" msgstr "タニア・ボレアリス (Tania Borealis)" #: data/hip001.dat:293 msgid "" "_: star name\n" "Nekkar" msgstr "ネッカル (Nekkar)" #: data/hip001.dat:297 msgid "" "_: star name\n" "Alula Borealis" msgstr "アルラ・ボレアリス (Alula Borealis)" #: data/hip001.dat:299 msgid "" "_: star name\n" "Wasat" msgstr "ワサト (Wasat)" #: data/hip001.dat:301 msgid "" "_: star name\n" "Sadalbari" msgstr "サダルバリ (Sadalbari)" #: data/hip001.dat:303 msgid "" "_: star name\n" "Rana" msgstr "ラナ (Rana)" #: data/hip001.dat:305 msgid "" "_: star name\n" "Tseen Ke" msgstr "ツィーンケ (Tseen Ke)" #: data/hip001.dat:306 msgid "" "_: star name\n" "Sheliak" msgstr "シェリャク (Sheliak)" #: data/hip001.dat:307 msgid "" "_: star name\n" "Baham" msgstr "バハム (Baham)" #: data/hip001.dat:309 msgid "" "_: star name\n" "Ain" msgstr "アン (Ain)" #: data/hip001.dat:310 msgid "" "_: star name\n" "Tarf" msgstr "タルフ (Tarf)" #: data/hip001.dat:321 msgid "" "_: star name\n" "Schemali" msgstr "シェマリ (Schemali)" #: data/hip001.dat:324 msgid "" "_: star name\n" "Talitha Australis" msgstr "タリタ・アウストラリス (Talitha Australis)" #: data/hip001.dat:328 msgid "" "_: star name\n" "Al Giedi" msgstr "アルゲジ (Al Giedi)" #: data/hip001.dat:331 msgid "" "_: star name\n" "Zawijah" msgstr "ザウィジャー (Zawijah)" #: data/hip001.dat:346 #, fuzzy msgid "" "_: star name\n" "Atlas" msgstr "アルタイス (Altais)" #: data/hip001.dat:351 msgid "" "_: star name\n" "Rotanev" msgstr "ロタネブ (Rotanev)" #: data/hip001.dat:352 msgid "" "_: star name\n" "Primus Hyadum" msgstr "プリムス・ハイアドゥム (Primus Hyadum)" #: data/hip001.dat:354 msgid "" "_: star name\n" "Chow" msgstr "チャウ (Chow)" #: data/hip001.dat:357 msgid "" "_: star name\n" "Nusakan" msgstr "ヌサカン (Nusakan)" #: data/hip001.dat:359 msgid "" "_: star name\n" "Thuban" msgstr "トゥバン (Thuban)" #: data/hip001.dat:367 msgid "" "_: star name\n" "Nashira" msgstr "ナシラ (Nashira)" #: data/hip001.dat:368 msgid "" "_: star name\n" "Sadatoni" msgstr "サダトニ (Sadatoni)" #: data/hip001.dat:371 msgid "" "_: star name\n" "Marfik" msgstr "マルファク (Marfik)" #: data/hip001.dat:378 msgid "" "_: star name\n" "Alshain" msgstr "アルシャイン (Alshain)" #: data/hip001.dat:381 #, fuzzy msgid "" "_: star name\n" "Electra" msgstr "エルタニン (Eltanin)" #: data/hip001.dat:382 msgid "" "_: star name\n" "Prijipati" msgstr "プリジパティ (Prijipati)" #: data/hip001.dat:386 msgid "" "_: star name\n" "Grumium" msgstr "グルミウム (Grumium)" #: data/hip001.dat:391 msgid "" "_: star name\n" "Baten" msgstr "バテン (Baten)" #: data/hip001.dat:404 msgid "" "_: star name\n" "Svalocin" msgstr "スバロシン (Svalocin)" #: data/hip001.dat:413 msgid "" "_: star name\n" "Albali" msgstr "アルバリ (Albali)" #: data/hip001.dat:418 msgid "" "_: star name\n" "Praecipula" msgstr "プラエシプラ (Praecipula)" #: data/hip001.dat:457 msgid "" "_: star name\n" "Sadachbia" msgstr "サドアクビア (Sadachbia)" #: data/hip001.dat:462 #, fuzzy msgid "" "_: star name\n" "Maia" msgstr "マーズ (Maaz)" #: data/hip001.dat:468 msgid "" "_: star name\n" "Mesarthim" msgstr "メサルティム (Mesarthim)" #: data/hip001.dat:471 msgid "" "_: star name\n" "Rasalas" msgstr "ラサラス (Rasalas)" #: data/hip001.dat:475 msgid "" "_: star name\n" "Azha" msgstr "アザ (Azha)" #: data/hip001.dat:486 msgid "" "_: star name\n" "Zuben el Hakrabi" msgstr "ズベンエルハクラビ (Zuben el Hakrabi)" #: data/hip001.dat:489 msgid "" "_: star name\n" "Kitalpha" msgstr "キタルファ (Kitalpha)" #: data/hip001.dat:502 data/hip002.dat:80 msgid "" "_: star name\n" "Asellus Borealis" msgstr "アセルス・ボレアリス (Asellus Borealis)" #: data/hip001.dat:522 msgid "" "_: star name\n" "Menkib" msgstr "メンキブ (Menkib)" #: data/hip001.dat:525 #, fuzzy msgid "" "_: star name\n" "Alcor" msgstr "アルシオネ (Alcyone)" #: data/hip001.dat:534 msgid "" "_: star name\n" "Mekbuda" msgstr "メクブダ (Mekbuda)" #: data/hip001.dat:549 msgid "" "_: star name\n" "Dulfim" msgstr "ドゥルフィム (Dulfim)" #: data/hip001.dat:552 msgid "" "_: star name\n" "Beid" msgstr "ベード (Beid)" #: data/hip001.dat:571 msgid "" "_: star name\n" "Syrma" msgstr "シュルマ (Syrma)" #: data/hip001.dat:582 data/hip001.dat:596 msgid "" "_: star name\n" "Alkes" msgstr "アルケス (Alkes)" #: data/hip001.dat:592 msgid "" "_: star name\n" "Muliphein" msgstr "ムリフェイン (Muliphein)" #: data/hip001.dat:614 #, fuzzy msgid "" "_: star name\n" "Merope" msgstr "メグレズ (Megrez)" #: data/hip001.dat:631 msgid "" "_: star name\n" "Ancha" msgstr "アンカ (Ancha)" #: data/hip001.dat:675 msgid "" "_: star name\n" "Chara" msgstr "カーラ (Chara)" #: data/hip001.dat:695 msgid "" "_: star name\n" "Acubens" msgstr "アクベンス (Acubens)" #: data/hip001.dat:728 #, fuzzy msgid "" "_: star name\n" "Taygeta" msgstr "テジャト (Tejat)" #: data/hip001.dat:740 msgid "" "_: star name\n" "Alkalurops" msgstr "アルカルロプス (Alkalurops)" #: data/hip001.dat:783 msgid "" "_: star name\n" "Botein" msgstr "ボテイン (Botein)" #: data/hip001.dat:874 msgid "" "_: star name\n" "Minhar al Shuja" msgstr "ミンハ・アル・シュジャ (Minhar al Shuja)" #: data/hip001.dat:996 msgid "" "_: star name\n" "Cujam" msgstr "クヤム (Cujam)" #: data/hip001.dat:998 msgid "" "_: star name\n" "Dziban" msgstr "ディーバン (Dziban)" #: data/hip002.dat:39 msgid "" "_: star name\n" "Alya" msgstr "アリア (Alya)" #: data/hip002.dat:615 msgid "" "_: star name\n" "Marsik" msgstr "マルシク (Marsik)" #: data/hip002.dat:706 #, fuzzy msgid "" "_: star name\n" "Pleione" msgstr "アルシオネ (Alcyone)" #: data/hip004.dat:838 #, fuzzy msgid "" "_: star name\n" "Asterope" msgstr "アンタレス (Antares)" #: data/hip009.dat:482 msgid "" "_: star name\n" "Mira" msgstr "ミラ (Mira)" #: data/ngcic01.dat:10 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pleiades" msgstr "プレアデス星団 (Pleiades)" #: data/ngcic01.dat:117 msgid "" "_: object name (optional)\n" "47 Tucanae" msgstr "きょしちょう座47 (47 Tucanae)" #: data/ngcic01.dat:236 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Andromeda Galaxy" msgstr "アンドロメダ星雲 (Andromeda Galaxy)" #: data/ngcic01.dat:267 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sculptor Galaxy" msgstr "ちょうこくしつ座銀河 (Sculptor Galaxy)" #: data/ngcic01.dat:306 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Small Magellanic Cloud" msgstr "小マゼラン雲 (Small Magellanic Cloud)" #: data/ngcic01.dat:420 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)" msgstr "Mirach's Ghost (銀河が見つかりません :)" #: data/ngcic01.dat:616 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Triangulum Galaxy" msgstr "さんかく座銀河 (Triangulum Galaxy)" #: data/ngcic01.dat:669 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Little Dumbell Nebula" msgstr "M76小亜鈴星雲 (Lagoon Nebula)" #: data/ngcic01.dat:888 msgid "" "_: object name (optional)\n" "H Persei, Double Cluster" msgstr "ペルセウス座H, 二重星団 (H Persei, Double Cluster)" #: data/ngcic01.dat:903 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Chi Persei, Double Cluster" msgstr "チ・パーセイ二重星団 (Chi Persei, Double Cluster)" #: data/ngcic02.dat:82 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cetus A" msgstr "くじら座 A (Cetus A)" #: data/ngcic02.dat:284 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pipe Nebula" msgstr "パイプ星雲 (Pipe Nebula)" #: data/ngcic02.dat:292 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Perseus A" msgstr "ペルセウス座A (Perseus A)" #: data/ngcic02.dat:334 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Fornax A" msgstr "ろ座 A (Fornax A)" #: data/ngcic02.dat:456 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Maia Nebula" msgstr "マイア星雲 (Maia Nebula)" #: data/ngcic02.dat:459 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Merope Nebula" msgstr "メローペ星雲 (Merope Nebula)" #: data/ngcic02.dat:523 msgid "" "_: object name (optional)\n" "California Nebula" msgstr "カリフォルニア銀河 (California Nebula)" #: data/ngcic02.dat:581 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Struve's Lost Nebula" msgstr "ストローブの失われた星雲 (Struve's Lost Nebula, NGC 1554, おうし座)" #: data/ngcic02.dat:582 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hind's Variable Nebula" msgstr "ハインドの変光星雲 (Hind's Variable Nebula)" #: data/ngcic02.dat:622 data/ngcic02.dat:625 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Carafe Group" msgstr "カラフェ・グループ (Carafe Group)" #: data/ngcic02.dat:981 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Crab Nebula" msgstr "蟹星雲 (Crab Nebula)" #: data/ngcic03.dat:5 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Orion Nebula" msgstr "オリオン星雲 (Orion Nebula)" #: data/ngcic03.dat:19 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Epsilon Orionis Nebula" msgstr "オリオン星雲エプシロン星 (Epsilon Orionis Nebula)" #: data/ngcic03.dat:99 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Tarantula Nebula, 30 Doradus" msgstr "タランチュラ星雲 (NGC 2070, かじき座)" #: data/ngcic03.dat:267 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Rosette Nebula" msgstr "ロゼット星雲 (Rosette Nebula)" #: data/ngcic03.dat:291 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hubble's Variable Nebula" msgstr "ハッブルの変光星雲 (Hubble's Variable Nebula)" #: data/ngcic03.dat:294 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Christmas Tree Cluster" msgstr "クリスマスツリー星雲 (Christmas Tree Cluster)" #: data/ngcic03.dat:426 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eskimo Nebula" msgstr "エスキモー星雲 (Eskimo Nebula)" #: data/ngcic03.dat:455 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Intergalactic Wanderer" msgstr "銀河の放浪者 (Intergalactic Wanderer)" #: data/ngcic03.dat:576 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bear Claw Galaxy" msgstr "熊の爪星雲 (Bear Claw Galaxy)" #: data/ngcic03.dat:614 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Polarissima Australis" msgstr "Polarissima Australis (NGC 2573, はちぶんぎ座)" #: data/ngcic03.dat:675 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Praesepe, Beehive Cluster" msgstr "プレセペ星団, ビーハイブ星団 (Praesepe, Beehive Cluster)" #: data/ngcic03.dat:729 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix Galaxy" msgstr "らせん銀河 (Helix Galaxy)" #: data/ngcic03.dat:730 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Spindle" msgstr "紡錘 (Spindle)" #: data/ngcic03.dat:782 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Herschel's Ray" msgstr "ハーシェルの光線 (Herschel's Ray)" #: data/ngcic03.dat:913 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix" msgstr "らせん銀河 (NGC 2685, おおぐま座)" #: data/ngcic04.dat:80 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bode's Galaxy" msgstr "ボーデの星雲 (Bode's Galaxy)" #: data/ngcic04.dat:83 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ursa Major A" msgstr "おおぐま座A (Ursa Major A)" #: data/ngcic04.dat:164 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Spindle Galaxy" msgstr "紡錘銀河 (Spindle Galaxy)" #: data/ngcic04.dat:181 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eight-Burst Planetary" msgstr "Eight-Burst Planetary (NGC 3132, ポンプ座)" #: data/ngcic04.dat:223 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Polarissima Borealis" msgstr "Polarissima Borealis (NGC 3172, こぐま座)" #: data/ngcic04.dat:294 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ghost of Jupiter" msgstr "木星状星雲 (Ghost of Jupiter)" #: data/ngcic04.dat:362 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gem Cluster" msgstr "宝石星団 (Gem Cluster)" #: data/ngcic04.dat:447 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eta Carina, Keyhole Nebula" msgstr "りゅうこつ座エータ星, キーホール星雲 (Eta Carina, Keyhole Nebula)" #: data/ngcic04.dat:667 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Owl Nebula" msgstr "フクロウ星雲 (Owl Nebula)" #: data/ngcic04.dat:829 data/ngcic04.dat:830 data/ngcic04.dat:832 #: data/ngcic04.dat:834 data/ngcic04.dat:835 data/ngcic04.dat:837 #: data/ngcic04.dat:838 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Copeland Septet" msgstr "コープランドの七つ子 (Copeland Septet)" #: data/ngcic05.dat:6 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Planetary" msgstr "青色惑星状星雲 (Blue Planetary)" #: data/ngcic05.dat:16 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Miniature Spiral" msgstr "Miniature Spiral (NGC 3928)" #: data/ngcic05.dat:127 data/ngcic05.dat:128 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Antennae Galaxies" msgstr "アンテナ銀河 (Antennae Galaxies)" #: data/ngcic05.dat:261 data/ngcic05.dat:265 data/ngcic05.dat:266 #: data/ngcic05.dat:267 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Box Galaxies" msgstr "ボックス銀河団 (Box Galaxies)" #: data/ngcic05.dat:471 data/ngcic05.dat:503 data/ngcic05.dat:534 #: data/ngcic05.dat:537 data/ngcic05.dat:557 data/ngcic05.dat:560 #: data/ngcic05.dat:572 data/ngcic05.dat:576 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Markarian Chain" msgstr "マルカリアンの鎖 (Markarian Chain)" #: data/ngcic05.dat:585 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Virgo A" msgstr "おとめ座A (Virgo A)" #: data/ngcic05.dat:669 data/ngcic05.dat:670 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Siamese Twins" msgstr "シャム双生児 (Siamese Twins, NGC 4567-8, おとめ座)" #: data/ngcic05.dat:696 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sombrero Galaxy" msgstr "ソンブレロ銀河 (Sombrero Galaxy)" #: data/ngcic05.dat:787 msgid "" "_: object name (optional)\n" "The Mice" msgstr "ねずみ銀河 (The Mice)" #: data/ngcic05.dat:872 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Jewel Box" msgstr "宝石箱 (Jewel Box)" #: data/ngcic05.dat:893 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Kidney Bean Galaxy" msgstr "キドニー・ビーン銀河 (Kidney Bean Galaxy)" #: data/ngcic05.dat:946 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Black-Eye Galaxy" msgstr "黒目銀河 (Black-Eye Galaxy)" #: data/ngcic06.dat:186 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sunflower Galaxy" msgstr "ひまわり銀河 (Sunflower Galaxy)" #: data/ngcic06.dat:262 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Centaurus A" msgstr "ケンタウルス座 A (Centaurus A)" #: data/ngcic06.dat:273 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Omega Centauri" msgstr "ケンタウルス座オメガ星団 (Omega Centauri)" #: data/ngcic06.dat:329 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Whirlpool Galaxy" msgstr "子持ち銀河 (Whirlpool Galaxy)" #: data/ngcic06.dat:352 data/ngcic06.dat:354 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Keenan's System" msgstr "キーナンの系 (Keenan's System)" #: data/ngcic06.dat:596 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pinwheel Galaxy" msgstr "回転花火銀河 (Pinwheel Galaxy)" #: data/ngcic07.dat:171 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Seyfert Galaxies" msgstr "セイファート銀河 (Seyfert Galaxies)" #: data/ngcic07.dat:357 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hercules Cluster" msgstr "ヘルクレス座球状星団 (NGC 6205)" #: data/ngcic07.dat:456 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bug Nebula" msgstr "バグ星雲 (Bug Nebula)" #: data/ngcic07.dat:463 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Box Nebula" msgstr "ボックス星雲 (Box Nebula)" #: data/ngcic07.dat:560 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Butterfly Cluster" msgstr "蝶々星団 (Butterfly Cluster)" #: data/ngcic07.dat:631 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ptolemy's Cluster" msgstr "トレミー星団 (Ptolemy's Cluster)" #: data/ngcic07.dat:670 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Trifid Nebula" msgstr "三裂星雲 (Trifid Nebula)" #: data/ngcic07.dat:679 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Lagoon Nebula" msgstr "ラグーン星雲 (Lagoon Nebula)" #: data/ngcic07.dat:699 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cat Eye Nebula" msgstr "キャッツアイ星雲 (Cat Eye Nebula)" #: data/ngcic07.dat:759 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Delle Caustiche" msgstr "Delle Caustiche (射手座、M24)" #: data/ngcic07.dat:767 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eagle Nebula" msgstr "わし星雲 (Eagle Nebula)" #: data/ngcic07.dat:774 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Swan Nebula, Omega Nebula" msgstr "白鳥星雲, オメガ星雲 (Swan Nebula, Omega Nebula)" #: data/ngcic07.dat:863 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Wild Duck Cluster" msgstr "のがも星団 (Wild Duck Cluster)" #: data/ngcic07.dat:878 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ring Nebula" msgstr "リング星雲 (Ring Nebula)" #: data/ngcic07.dat:978 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Little Gem" msgstr "小さな宝石星雲 (Little Gem)" #: data/ngcic07.dat:982 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Barnard's Galaxy" msgstr "バーナード銀河 (Barnard's Galaxy)" #: data/ngcic07.dat:986 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blinking Planetary" msgstr "まばたき星雲 (Blinking Planetary)" #: data/ngcic08.dat:18 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Dumbbell Nebula" msgstr "亜鈴星雲 (Dumbbell Nebula)" #: data/ngcic08.dat:60 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Crescent Nebula" msgstr "三日月星雲 (Crescent Nebula)" #: data/ngcic08.dat:79 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Flash Nebula" msgstr "青い閃光星雲 (Blue Flash Nebula)" #: data/ngcic08.dat:136 data/ngcic08.dat:168 data/ngcic08.dat:171 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Veil Nebula" msgstr "ベール星雲 (Veil Nebula)" #: data/ngcic08.dat:176 msgid "" "_: object name (optional)\n" "North American Nebula" msgstr "北アメリカ星雲 (North American Nebula)" #: data/ngcic08.dat:185 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Saturn Nebula" msgstr "土星状星雲 (Saturn Nebula)" #: data/ngcic08.dat:437 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Atoms for Peace Galaxy" msgstr "銀河 NGC7252 (Atoms for Peace Galaxy)" #: data/ngcic08.dat:479 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix Nebula" msgstr "らせん星雲 (Helix Nebula)" #: data/ngcic08.dat:503 data/ngcic08.dat:504 data/ngcic08.dat:506 #: data/ngcic08.dat:507 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Stephan's Quintet" msgstr "ステファンの五つ子 (Stephan's Quintet)" #: data/ngcic08.dat:743 data/ngcic08.dat:775 data/ngcic08.dat:783 #: data/ngcic08.dat:792 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Grus Quartet" msgstr "つる座の四重星 (NGC 7552, NGC 7582, NGC 7590, NGC 7599)" #: data/ngcic08.dat:828 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bubble Nebula" msgstr "バブル星雲 (Bubble Nebula)" #: data/ngcic08.dat:856 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Snowball" msgstr "青い雪だるま (Blue Snowball)" #: data/ngcic09.dat:92 data/ngcic09.dat:96 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gamma Cas Nebula" msgstr "ガンマカス星雲 (Gamma Cas Nebula)" #: data/ngcic09.dat:439 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Flaming Star Nebula" msgstr "曲玉星雲 (Flaming Star Nebula)" #: data/ngcic09.dat:468 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Horsehead Nebula" msgstr "馬頭星雲 (Horsehead Nebula)" #: data/ngcic09.dat:742 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Papillon Galaxy" msgstr "パピヨン星雲 (Papillon Galaxy)" #: data/ngcic10.dat:354 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gamma Cyg Nebula" msgstr "ガンマシグ星雲 (Gamma Cyg Nebula)" #: data/ngcic11.dat:155 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Witch Head Nebula" msgstr "魔女の頭星雲 (Witch Head Nebula)" #: data/ngcic11.dat:258 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Butterfly Nebula" msgstr "蝶々星雲 (Butterfly Nebula)" #: data/ngcic11.dat:429 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Omicron Velorum Cluster" msgstr "オミクロン・ヴェローラム星団 (Omicron Velorum Cluster)" #: data/ngcic11.dat:612 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Coddington Nebula" msgstr "コディントン星雲 (Cocoon Nebula)" #: data/ngcic11.dat:640 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Southern Pleiades" msgstr "南のプレアデス (Southern Pleiades)" #: data/ngcic11.dat:982 data/ngcic11.dat:986 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Running Chicken Nebula" msgstr "走るニワトリ星雲 (Running Chicken Nebula)" #: data/ngcic12.dat:520 data/ngcic12.dat:523 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Zwicky's Triplet" msgstr "ツィッキーの三つ子 (Zwicky's Triplet)" #: data/ngcic13.dat:636 msgid "" "_: object name (optional)\n" "White-Eyed Pea" msgstr "白エンドウ (White-Eyed Pea)" #: data/ngcic13.dat:647 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Rho Ophiucus Nebula" msgstr "Rho Ophiucus 星雲 (Rho Ophiucus Nebula, IC 4604)" #: data/ngcic13.dat:747 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Star Queen Nebula" msgstr "スタークイーン星雲 (Star Queen Nebula)" #: data/ngcic14.dat:115 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pelican Nebula" msgstr "ペリカン星雲 (Pelican Nebula)" #: data/ngcic14.dat:193 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cocoon Nebula" msgstr "コクーン星雲 (Cocoon Nebula)" #: data/ngcic14.dat:220 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Southern Integral Galaxy" msgstr "南のインテグラル銀河 (Southern Integral Galaxy)" #: data/advinterface.dat:1 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Simbad" msgstr "Simbad" #: data/advinterface.dat:4 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Aladin" msgstr "Aladin" #: data/advinterface.dat:9 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Skyview" msgstr "Skyview" #: data/advinterface.dat:11 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Gamma-ray" msgstr "ガンマ線" #: data/advinterface.dat:17 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "X-ray" msgstr "X 線" #: data/advinterface.dat:30 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "EUV" msgstr "極紫外線 (EUV)" #: data/advinterface.dat:38 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "UV" msgstr "紫外線" #: data/advinterface.dat:44 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Optical" msgstr "可視光" #: data/advinterface.dat:50 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Infrared" msgstr "赤外線" #: data/advinterface.dat:62 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Radio" msgstr "電波" #: data/advinterface.dat:76 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" msgstr "高エネルギー天体物理記録保管所 (HEASARC)" #: data/advinterface.dat:77 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Recent X-Ray Missions" msgstr "最近の X 線ミッション" #: data/advinterface.dat:85 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Past X-ray Mission" msgstr "過去の X 線ミッション" #: data/advinterface.dat:97 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Gamma-Ray Missions" msgstr "ガンマ線ミッション" #: data/advinterface.dat:105 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Other Missions" msgstr "他のミッション" #: data/advinterface.dat:114 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Popular Catalog Choices" msgstr "著名なカタログ" #: data/advinterface.dat:125 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Multiwavelength Catalogs" msgstr "多波長カタログ" #: data/advinterface.dat:135 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "NASA の銀河系外のデータベース (NED)" #: data/advinterface.dat:139 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Positions" msgstr "位置" #: data/advinterface.dat:149 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "NASA の天体物理学のデータシステム (ADS)" #: data/advinterface.dat:150 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Astronomy and Astrophysics" msgstr "天文学と天体物理学" #: data/advinterface.dat:155 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Instrumentation" msgstr "計測器" #: data/advinterface.dat:160 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Physics and Geophysics" msgstr "物理学と地球物理学" #: data/advinterface.dat:165 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Astrophysics preprints" msgstr "宇宙物理学前刷" #: data/advinterface.dat:171 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "宇宙望遠鏡の多目的記録保管所 (MAST)" #: data/advinterface.dat:172 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "HST" msgstr "ハッブル望遠鏡 (HST)" #: data/advinterface.dat:176 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "ASTRO" msgstr "アストロ (ASTRO)" #: data/advinterface.dat:181 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "ORFEUS" msgstr "オルフェウス (ORFEUS)" #: data/advinterface.dat:185 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "COPERNICUS" msgstr "コペルニクス (COPERNICUS)" #: data/advinterface.dat:191 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Images" msgstr "画像" #: data/advinterface.dat:200 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Spectra" msgstr "スペクトル" #: data/advinterface.dat:208 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Other" msgstr "その他" #: addcatdialogui.ui:16 #, no-c-format msgid "AddCatDialog" msgstr "AddCatDialog" #: addcatdialogui.ui:27 #, no-c-format msgid "Import File" msgstr "ファイルをインポート" #: addcatdialogui.ui:38 #, no-c-format msgid "Enter import data filename" msgstr "インポートするデータファイル名を入力" #: addcatdialogui.ui:41 #, no-c-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " "to construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "既存のデータファイルをインポートするには、そのファイル名をここに入力します。" "そしてファイルの内容を下に記述します。ファイル名を空にしておくと、有効なヘッ" "ダのみでデータのないカタログファイルが作成されます。" #: addcatdialogui.ui:57 #, no-c-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "インポートされたデータファイルの内容" #: addcatdialogui.ui:60 #, no-c-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " "here." msgstr "" "上の行でデータファイルを選ぶと、そのファイルの内容がここに表示されます。" #: addcatdialogui.ui:70 #, no-c-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "データフィールドを記述" #: addcatdialogui.ui:94 #, no-c-format msgid "Catalog fields:" msgstr "カタログフィールド:" #: addcatdialogui.ui:102 #, no-c-format msgid "Data fields present in the import file" msgstr "インポートファイルのデータフィールド" #: addcatdialogui.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Build a list of data fields for your import data file (in the correct order " "from left to right), by dragging items from the \"Available fields\" list." msgstr "" "「有効なフィールド」リストから項目をドラッグして、インポートデータファイルの" "データフィールドのリスト (左から右へ正しい順序で) を作成します。" #: addcatdialogui.ui:128 #, no-c-format msgid "Available fields:" msgstr "有効なフィールド:" #: addcatdialogui.ui:136 #, no-c-format msgid "The list of available data fields" msgstr "有効なデータフィールドのリスト" #: addcatdialogui.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Drag items from this box to the \"Catalog fields\" box to describe the " "contents of your imported data file." msgstr "" "このボックスから「カタログフィールド」へ項目をドラッグして、インポートデータ" "ファイルの内容を記述します。" #: addcatdialogui.ui:167 #, no-c-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "カタログの座標元期" #: addcatdialogui.ui:175 #, no-c-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "カタログ名プレフィックス:" #: addcatdialogui.ui:191 #, no-c-format msgid "Symbol color:" msgstr "記号の色:" #: addcatdialogui.ui:216 #, no-c-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "座標元期:" #: addcatdialogui.ui:252 #, no-c-format msgid "Preview &Output" msgstr "出力をプレビュー(&O)" #: addcatdialogui.ui:272 #, no-c-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "出力カタログファイルのファイル名を入力" #: addcatdialogui.ui:280 #, no-c-format msgid "Catalog name:" msgstr "カタログ名:" #: addcatdialogui.ui:288 #, no-c-format msgid "Save catalog as:" msgstr "名前を付けてカタログを保存:" #: addcatdialogui.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "カタログの名前を入力" #: addlinkdialogui.ui:24 #, no-c-format msgid "Resource Type" msgstr "リソースのタイプ" #: addlinkdialogui.ui:35 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "画像" #: addlinkdialogui.ui:66 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "説明:" #: addlinkdialogui.ui:128 #, no-c-format msgid "Check URL" msgstr "URL をチェック" #: ccdpreviewui.ui:16 #, no-c-format msgid "CCD Preview" msgstr "CCD プレビュー" #: ccdpreviewui.ui:50 streamformui.ui:50 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" #: ccdpreviewui.ui:76 streamformui.ui:76 #, no-c-format msgid "Capture Image" msgstr "画像を保存" #: ccdpreviewui.ui:87 streamformui.ui:87 #, no-c-format msgid "Image Format" msgstr "画像の形式" #: ccdpreviewui.ui:163 contrastbrightnessgui.ui:74 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "明るさ:" #: ccdpreviewui.ui:179 contrastbrightnessgui.ui:44 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "コントラスト:" #: ccdpreviewui.ui:195 #, no-c-format msgid "Gamma:" msgstr "ガンマ:" #: ccdpreviewui.ui:211 telescopepropui.ui:148 #, no-c-format msgid "Focal length:" msgstr "焦点距離:" #: ccdpreviewui.ui:230 #, no-c-format msgid "FWHM:" msgstr "半値全幅:" #: ccdpreviewui.ui:233 ccdpreviewui.ui:370 ccdpreviewui.ui:399 #, no-c-format msgid "Full Width at Half Maximum" msgstr "半値全幅" #: ccdpreviewui.ui:339 #, no-c-format msgid "Enter the telescope focal length in mm" msgstr "望遠鏡焦点距離をミリメートルで入力" #: ccdpreviewui.ui:364 #, no-c-format msgid "--" msgstr "--" #: ccdpreviewui.ui:396 newfovui.ui:156 newfovui.ui:192 newfovui.ui:456 #: newfovui.ui:492 telescopepropui.ui:205 telescopepropui.ui:228 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" #: ccdpreviewui.ui:415 #, no-c-format msgid "arcsecs" msgstr "秒" #: contrastbrightnessgui.ui:16 #, no-c-format msgid "Contrast/Brightness" msgstr "コントラスト/明るさ" #: details_data.ui:16 #, no-c-format msgid "Details - General Data" msgstr "詳細 - 一般データ" #: details_data.ui:46 #, no-c-format msgid "

Primary Name, Other Names

" msgstr "

第一名称、別名

" #: details_data.ui:142 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" #: details_data.ui:168 #, no-c-format msgid "Constellation" msgstr "星座" #: details_data.ui:222 #, no-c-format msgid "Click to change image" msgstr "クリックして画像を変更" #: details_data.ui:225 #, no-c-format msgid "" "A small thumbnail image of the object is shown here. You can modify the " "image by clicking on it." msgstr "" "天体の小さなサムネール画像がここに表示されます。これをクリックすると画像を変" "えられます。" #: details_data.ui:293 #, no-c-format msgid "0.00 arcmin" msgstr "0.00 分" #: details_data.ui:317 #, no-c-format msgid "0.00 mag" msgstr "0.00 等級" #: details_data.ui:346 #, no-c-format msgid "Magnitude:" msgstr "等級:" #: details_data.ui:378 tools/modcalcangdistdlg.ui:271 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: details_data.ui:405 #, no-c-format msgid "0.00 pc" msgstr "0.00 パーセク" #: details_data.ui:434 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: details_data.ui:504 #, no-c-format msgid "Add to Observing List" msgstr "観測リストに追加" #: details_data.ui:512 #, no-c-format msgid "Center in Map" msgstr "天球図の中心に" #: details_data.ui:520 #, no-c-format msgid "Center in Telescope" msgstr "望遠鏡の中心に" #: details_database.ui:16 #, no-c-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "詳細 - オンラインデータベース" #: details_database.ui:25 #, no-c-format msgid "Choose Online Database" msgstr "オンラインデータベースを選択" #: details_links.ui:16 #, no-c-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "詳細 - リソースリンク" #: details_links.ui:43 #, no-c-format msgid "

Information Links

" msgstr "

情報リンク

" #: details_links.ui:97 #, no-c-format msgid "

Image Links

" msgstr "

画像リンク

" #: details_links.ui:129 #, no-c-format msgid "View Resource" msgstr "リソースを表示" #: details_links.ui:145 #, no-c-format msgid "Edit Link..." msgstr "リンクを編集..." #: details_links.ui:153 #, no-c-format msgid "Remove Link" msgstr "リンクを削除" #: details_log.ui:16 #, no-c-format msgid "Details - User Log" msgstr "詳細 - ユーザログ" #: details_log.ui:35 #, no-c-format msgid "

User Log

" msgstr "

ユーザログ

" #: details_position.ui:16 #, no-c-format msgid "Details - Position Data" msgstr "詳細 - 位置データ" #: details_position.ui:43 #, no-c-format msgid "

Coordinates

" msgstr "

座標

" #: details_position.ui:109 details_position.ui:134 details_position.ui:234 #: details_position.ui:259 details_position.ui:393 details_position.ui:758 #: details_position.ui:831 details_position.ui:856 #, no-c-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: details_position.ui:155 #, no-c-format msgid "Dec (2000.0):" msgstr "赤緯 (2000.0):" #: details_position.ui:179 #, no-c-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "赤経 (2000.0):" #: details_position.ui:280 tools/modcalcazeldlg.ui:409 #: tools/modcalcazeldlg.ui:706 tools/modcalcplanetsdlg.ui:448 #, no-c-format msgid "Altitude:" msgstr "高度:" #: details_position.ui:304 tools/modcalcazeldlg.ui:401 #: tools/modcalcazeldlg.ui:605 tools/modcalcplanetsdlg.ui:429 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "方位:" #: details_position.ui:365 #, no-c-format msgid "Hour angle:" msgstr "時角:" #: details_position.ui:441 #, no-c-format msgid "Airmass:" msgstr "エアマス:" #: details_position.ui:469 #, no-c-format msgid "1.00" msgstr "1.00" #: details_position.ui:518 #, no-c-format msgid "

Rise/Set/Transit

" msgstr "

出/入り/南中

" #: details_position.ui:584 details_position.ui:609 details_position.ui:706 #, no-c-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #: details_position.ui:630 #, no-c-format msgid "Set time:" msgstr "入りの時刻:" #: details_position.ui:654 #, no-c-format msgid "Transit time:" msgstr "南中時刻:" #: details_position.ui:678 #, no-c-format msgid "Rise time:" msgstr "出の時刻:" #: details_position.ui:779 #, no-c-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "入りの方位角:" #: details_position.ui:803 #, no-c-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "南中高度:" #: details_position.ui:877 #, no-c-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "出の方位角:" #: devmanager.ui:16 #, no-c-format msgid "Device Manager" msgstr "デバイスマネージャ" #: devmanager.ui:34 #, no-c-format msgid "Local/Server" msgstr "ローカル/サーバ" #: devmanager.ui:43 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "デバイス" #: devmanager.ui:54 devmanager.ui:244 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "状態" #: devmanager.ui:65 devmanager.ui:152 tools/argstartindi.ui:72 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "モード" #: devmanager.ui:76 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "バージョン" #: devmanager.ui:87 devmanager.ui:266 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "ポート" #: devmanager.ui:119 #, no-c-format msgid "Server Log" msgstr "サーバのログ" #: devmanager.ui:163 tools/argstartindi.ui:83 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "ローカル" #: devmanager.ui:174 tools/argstartindi.ui:94 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "サーバ" #: devmanager.ui:195 #, no-c-format msgid "R&un Service" msgstr "サービスを実行(&U)" #: devmanager.ui:235 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "クライアント" #: devmanager.ui:255 tools/observinglistui.ui:391 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #: devmanager.ui:292 #, no-c-format msgid "Hosts" msgstr "ホスト" #: devmanager.ui:303 imagereductionui.ui:110 imagereductionui.ui:288 #: imagereductionui.ui:456 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "追加..." #: devmanager.ui:329 tools/argswitchindi.ui:72 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "接続" #: fitsheaderdialog.ui:28 #, no-c-format msgid "Card" msgstr "カード" #: fitsheaderdialog.ui:39 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "値" #: fitsheaderdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "コメント" #: fitsviewer.rc:36 #, no-c-format msgid "Process ToolBar" msgstr "プロセスツールバー" #: focusdialogdlg.ui:28 #, no-c-format msgid "RA/Dec" msgstr "赤経/赤緯" #: focusdialogdlg.ui:39 #, no-c-format msgid "New RA:" msgstr "新しい赤経:" #: focusdialogdlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Enter new Right Ascension" msgstr "新しい赤経を入力" #: focusdialogdlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Enter new Declination" msgstr "新しい赤緯を入力" #: focusdialogdlg.ui:69 #, no-c-format msgid "New dec:" msgstr "新しい赤緯:" #: focusdialogdlg.ui:77 tools/altvstimeui.ui:61 tools/modcalcapcoorddlg.ui:186 #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:519 tools/modcalcazeldlg.ui:349 #: tools/modcalcazeldlg.ui:534 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:287 #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:605 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:279 #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:554 tools/modcalcvlsrdlg.ui:331 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:619 #, no-c-format msgid "Epoch:" msgstr "元期:" #: focusdialogdlg.ui:85 #, no-c-format msgid "2000.0" msgstr "2000.0" #: focusdialogdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Epoch for the RA/Dec coordinates" msgstr "赤経/赤緯の座標の元期" #: focusdialogdlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Az/Alt" msgstr "方位/高度" #: focusdialogdlg.ui:109 #, no-c-format msgid "New azimuth:" msgstr "新しい方位:" #: focusdialogdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "New altitude:" msgstr "新しい高度:" #: focusdialogdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Enter new Azimuth" msgstr "新しい方位を入力" #: focusdialogdlg.ui:173 #, no-c-format msgid "Enter new Altitude" msgstr "新しい高度を入力" #: fovdialogui.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "FOV 記号を編集" #: fovdialogui.ui:36 #, no-c-format msgid "" "The list of defined field-of-view (FOV) symbols. You can add a symbol to " "the list using the \"New\" button, remove a symbol using the \"Remove\" " "button, and modify a symbol using the \"Edit\" button. A schematic of the " "highlighted symbol is drawn at right." msgstr "" "定義済みの FOV (視野) 記号の一覧です。「新規」ボタンを使ってリストに記号を追" "加、「削除」ボタンを使って記号を削除、「編集」ボタンを使って記号を修正できま" "す。ハイライト表示された記号の図が右側に表示されます。" #: fovdialogui.ui:52 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "新規..." #: fovdialogui.ui:55 #, no-c-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "FOV 記号を追加" #: fovdialogui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "リストに新しい FOV 記号を追加します。新しい記号には、大きさ、形状、色を指定す" "ることができます。" #: fovdialogui.ui:83 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: fovdialogui.ui:86 #, no-c-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "選択されている FOV 記号を編集" #: fovdialogui.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "このボタンを押すと、選択されている FOV 記号を編集することができます。サイズ、" "形状、色を変更できます。" #: fovdialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "選択されている FOV 記号を削除" #: fovdialogui.ui:103 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "このボタンを押すと、選択されている FOV 記号がリストから削除されます。" #: histdialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Max." msgstr "最大" #: histdialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "強さ:" #: histdialog.ui:196 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "周期:" #: histdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Min." msgstr "最小" #: histdialog.ui:282 #, no-c-format msgid "FITS Scale" msgstr "FITS スケール" #: histdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "自動" #: histdialog.ui:304 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "線形" #: histdialog.ui:312 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "対数" #: histdialog.ui:320 #, no-c-format msgid "Square root" msgstr "平方根" #: imagereductionui.ui:52 imagereductionui.ui:230 imagereductionui.ui:398 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #: imagereductionui.ui:144 imagereductionui.ui:322 imagereductionui.ui:490 #, no-c-format msgid "Combination" msgstr "組み合わせ" #: imagereductionui.ui:155 imagereductionui.ui:333 imagereductionui.ui:501 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "平均" #: imagereductionui.ui:166 imagereductionui.ui:344 imagereductionui.ui:512 #, no-c-format msgid "Median" msgstr "メジアン" #: imagereductionui.ui:221 #, no-c-format msgid "Flat Field Frames" msgstr "フラットフィールド・フレーム" #: imagereductionui.ui:389 #, no-c-format msgid "Flat Field Dark Frames" msgstr "フラットフィールド・ダークフレーム" #: imgsequencedlgui.ui:16 #, no-c-format msgid "Capture Image Sequence" msgstr "画像シーケンスを取り込む" #: imgsequencedlgui.ui:33 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "進捗" #: imgsequencedlgui.ui:60 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "進捗:" #: imgsequencedlgui.ui:85 #, no-c-format msgid "of" msgstr "/" #: imgsequencedlgui.ui:110 #, no-c-format msgid "completed" msgstr "完了" #: imgsequencedlgui.ui:200 #, no-c-format msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #: imgsequencedlgui.ui:235 #, no-c-format msgid "Camera/CCD" msgstr "カメラ/CCD" #: imgsequencedlgui.ui:262 imgsequencedlgui.ui:418 tools/argsetactionindi.ui:43 #: tools/argsetccdtempindi.ui:40 tools/argsetfilternumindi.ui:43 #: tools/argsetfocusspeedindi.ui:63 tools/argsetfocustimeoutindi.ui:40 #: tools/argsetframetypeindi.ui:40 tools/argsetgeolocationindi.ui:40 #: tools/argsetportindi.ui:32 tools/argsetscopeactionindi.ui:40 #: tools/argsettargetcoordindi.ui:40 tools/argsettargetnameindi.ui:40 #: tools/argsetutcindi.ui:40 tools/argshutdownindi.ui:40 #: tools/argstartexposureindi.ui:40 tools/argstartfocusindi.ui:40 #: tools/argstartindi.ui:40 tools/argswitchindi.ui:40 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: imgsequencedlgui.ui:276 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "プレフィックス:" #: imgsequencedlgui.ui:279 #, no-c-format msgid "Prefix to append to the beginning of file names" msgstr "ファイル名の頭に付けるプレフィックス" #: imgsequencedlgui.ui:290 #, no-c-format msgid "Exposure:" msgstr "露出:" #: imgsequencedlgui.ui:293 #, no-c-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "個々の画像の露出時間を指定" #: imgsequencedlgui.ui:304 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "枚数:" #: imgsequencedlgui.ui:307 imgsequencedlgui.ui:435 #, no-c-format msgid "Number of images to capture" msgstr "キャプチャする画像の枚数" #: imgsequencedlgui.ui:318 #, no-c-format msgid "Delay:" msgstr "間隔:" #: imgsequencedlgui.ui:321 #, no-c-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "画像間の遅延秒数" #: imgsequencedlgui.ui:347 #, no-c-format msgid "image" msgstr "画像" #: imgsequencedlgui.ui:383 #, no-c-format msgid "Add ISO 8601 time stamp" msgstr "ISO 8601 のタイムスタンプを追加" #: imgsequencedlgui.ui:389 #, no-c-format msgid "Add time stamp to the file name" msgstr "タイムスタンプをファイル名に追加" #: imgsequencedlgui.ui:399 tools/obslistwizardui.ui:49 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: imgsequencedlgui.ui:432 tools/argsetfilternumindi.ui:51 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #: indiconf.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure INDI" msgstr "INDI の設定" #: indiconf.ui:41 #, no-c-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "デフォルトの FITS ディレクトリ:" #: indiconf.ui:92 #, no-c-format msgid "&Automatic display of FITS upon capture" msgstr "キャプチャされた FITS の自動表示(&A)" #: indiconf.ui:103 #, no-c-format msgid "Telescope port:" msgstr "望遠鏡ポート:" #: indiconf.ui:106 #, no-c-format msgid "Default INDI telescope port" msgstr "デフォルトの INDI 望遠鏡ポート" #: indiconf.ui:119 #, no-c-format msgid "Video port:" msgstr "ビデオポート:" #: indiconf.ui:122 #, no-c-format msgid "Default INDI video port" msgstr "デフォルトの INDI ビデオポート" #: indiconf.ui:195 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "表示" #: indiconf.ui:206 #, no-c-format msgid "&Device target crosshair" msgstr "デバイスのターゲット十字線(&D)" #: indiconf.ui:212 #, no-c-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "天球図に望遠鏡の位置を表示" #: indiconf.ui:220 #, no-c-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "ステータスバーに INDI メッセージを表示する(&B)" #: indiconf.ui:226 #, no-c-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "ステータスバーに INDI ステータスメッセージを表示" #: indiconf.ui:253 #, no-c-format msgid "Automatic Device Updates" msgstr "デバイスの自動更新" #: indiconf.ui:264 tools/argsetlocaltime.ui:54 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "時間" #: indiconf.ui:270 #, no-c-format msgid "Update telescope clock upon connection" msgstr "望遠鏡の時計を接続時に更新" #: indiconf.ui:278 #, no-c-format msgid "&Geographic location" msgstr "地上の場所(&G)" #: indiconf.ui:284 #, no-c-format msgid "Update telescope geographical location upon connection" msgstr "望遠鏡の地上の場所を接続時に更新" #: indiconf.ui:294 #, no-c-format msgid "Filter Wheel" msgstr "フィルタ・ホイール" #: indiconf.ui:297 #, no-c-format msgid "Assign color values for your filter wheel slots" msgstr "フィルタ・ホイール・スロットの色の値を割り当て" #: indiconf.ui:316 #, no-c-format msgid "Slot:" msgstr "スロット:" #: indiconf.ui:324 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "エイリアス:" #: indihostconf.ui:43 tools/altvstimeui.ui:171 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名前:" #: indihostconf.ui:51 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "ホスト:" #: indihostconf.ui:59 tools/argsetportindi.ui:40 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: kstars.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Position of the time InfoBox." msgstr "" #: kstars.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgstr "時間情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position of the focus InfoBox." msgstr "フォーカス情報ボックスの詳細情報の表示を切り替え" #: kstars.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgstr "フォーカス情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position of the geographic InfoBox." msgstr "場所情報ボックスの詳細情報の表示を切り替え" #: kstars.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgstr "" #: kstars.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "" #: kstars.kcfg:26 #, no-c-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" #: kstars.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "" #: kstars.kcfg:31 #, no-c-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" #: kstars.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "" #: kstars.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" #: kstars.kcfg:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" msgstr "すべての情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." msgstr "すべての情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the time InfoBox?" msgstr "時間情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." msgstr "時間情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the focus InfoBox?" msgstr "フォーカス情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." msgstr "フォーカス情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the geographic InfoBox?" msgstr "場所情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." msgstr "場所情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:60 kstars.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Time InfoBox anchor flag" msgstr "" #: kstars.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" #: kstars.kcfg:67 #, no-c-format msgid "" "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" #: kstars.kcfg:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" msgstr "場所情報ボックスの詳細情報の表示を切り替え" #: kstars.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" #: kstars.kcfg:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the statusbar?" msgstr "ステータスバーに INDI ステータスメッセージを表示" #: kstars.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle display of the status bar." msgstr "天の赤道の表示を切り替え" #: kstars.kcfg:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" msgstr "ステータスバーに INDI ステータスメッセージを表示" #: kstars.kcfg:84 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "" #: kstars.kcfg:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "ステータスバーに INDI ステータスメッセージを表示" #: kstars.kcfg:89 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "" #: kstars.kcfg:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display main toolbar?" msgstr "メインツールバーの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle display of the main toolbar." msgstr "メインツールバーの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display view toolbar?" msgstr "メインツールバーの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle display of the \"view\" toolbar." msgstr "メインツールバーの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Width of main window, in pixels" msgstr "" #: kstars.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Height of main window, in pixels" msgstr "" #: kstars.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" msgstr "" #: kstars.kcfg:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filenames of defined custom object catalogs." msgstr "カスタム天体カタログを作成" #: kstars.kcfg:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of the filenames of custom objects catalogs." msgstr "カスタム天体カタログを作成" #: kstars.kcfg:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." msgstr "カスタム天体カタログを作成" #: kstars.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." msgstr "" #: kstars.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically set telescope's geographic location?" msgstr "望遠鏡の地上の場所を接続時に更新" #: kstars.kcfg:130 #, no-c-format msgid "" "If true, INDI will automatically synch the telescope's geographic location " "to the current KStars location." msgstr "" #: kstars.kcfg:134 #, no-c-format msgid "Automatically set telescope's time and date?" msgstr "" #: kstars.kcfg:135 #, no-c-format msgid "" "If true, INDI will automatically synch the telescope's clock to the current " "KStars time." msgstr "" #: kstars.kcfg:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" msgstr "天球図に望遠鏡の位置を表示" #: kstars.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " "KStars sky map." msgstr "天球図に望遠鏡の位置を表示" #: kstars.kcfg:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display INDI messages in the statusbar?" msgstr "ステータスバーに INDI ステータスメッセージを表示" #: kstars.kcfg:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." msgstr "ステータスバーに INDI ステータスメッセージを表示" #: kstars.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Display FITS automatically when an image is captured?" msgstr "" #: kstars.kcfg:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle automatic display of FITS files upon capture." msgstr "キャプチャされた FITS の自動表示(&A)" #: kstars.kcfg:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDI Telescope port" msgstr "望遠鏡ポート:" #: kstars.kcfg:155 #, no-c-format msgid "The port to which the telescope is attached (e.g., /dev/ttyS0)" msgstr "" #: kstars.kcfg:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDI Video port" msgstr "ビデオポート:" #: kstars.kcfg:160 #, no-c-format msgid "The port to which the video device is connected" msgstr "" #: kstars.kcfg:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "FITS Default directory" msgstr "デフォルトの FITS ディレクトリ:" #: kstars.kcfg:165 #, no-c-format msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "" #: kstars.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "フィルタ・ホイール・スロットの色の値を割り当て" #: kstars.kcfg:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "フィルタ・ホイール・スロットの色の値を割り当て" #: kstars.kcfg:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "City name of geographic location." msgstr "新しい地上の場所を選択" #: kstars.kcfg:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "新しい地上の場所を選択" #: kstars.kcfg:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Province name of geographic location." msgstr "新しい地上の場所を選択" #: kstars.kcfg:182 #, no-c-format msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." msgstr "" #: kstars.kcfg:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Country name of geographic location." msgstr "新しい地上の場所を選択" #: kstars.kcfg:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "新しい地上の場所を選択" #: kstars.kcfg:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "地表座標" #: kstars.kcfg:192 #, no-c-format msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "" #: kstars.kcfg:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "地上の場所" #: kstars.kcfg:197 #, no-c-format msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "" #: kstars.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "" #: kstars.kcfg:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "新しい地上の場所を選択" #: kstars.kcfg:209 #, no-c-format msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" #: kstars.kcfg:210 #, no-c-format msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" "\" button in the Geographic Location window)." msgstr "" #: kstars.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "" #: kstars.kcfg:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new " "position." msgstr "" "チェックすると、フォーカスを変えたときに「旋回」して新しい位置に移動します。" "チェックしなければ、すぐに新しい位置に画面の中心が移ります。" #: kstars.kcfg:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of selected FOV indicator" msgstr "FOV 記号を設定" #: kstars.kcfg:223 #, no-c-format msgid "" "The name of the currently-selected field-of-view indicator. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." msgstr "" #: kstars.kcfg:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape of selected FOV" msgstr "選択したオプションの値" #: kstars.kcfg:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Integer indicating the selected FOV symbol shape. Possible values are: " "0=Square; 1=Circle; 2=Crosshairs; 3=Bullseye." msgstr "FOV 記号の形状を選択 (0=円, 1=正方形, 2=十字線, 4=多重円)" #: kstars.kcfg:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Angular size of selected FOV indicator, in arcmin" msgstr "FOV 記号の角度を選択 (分角)" #: kstars.kcfg:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "The angular size for the FOV symbol, in arcminutes." msgstr "FOV 記号の角度を選択 (分角)" #: kstars.kcfg:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "光跡を背景色に減衰させる" #: kstars.kcfg:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." msgstr "チェックすると、惑星の光跡の色が背景色に溶け込みます。" #: kstars.kcfg:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "赤経" #: kstars.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" #: kstars.kcfg:248 #, no-c-format msgid "Declination of focus position" msgstr "" #: kstars.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts " "down." msgstr "" #: kstars.kcfg:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of focused object" msgstr "描画する天体の名前" #: kstars.kcfg:254 #, no-c-format msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If " "no object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; " "it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" #: kstars.kcfg:258 #, no-c-format msgid "Is tracking engaged?" msgstr "" #: kstars.kcfg:259 #, no-c-format msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" #: kstars.kcfg:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide objects while moving?" msgstr "天球図が動いている間は天体を隠す" #: kstars.kcfg:264 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." msgstr "" #: kstars.kcfg:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "旋回している間は、星座の境界線を隠しますか?" #: kstars.kcfg:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、星座名を描画しません。" #: kstars.kcfg:273 opsadvancedui.ui:378 #, no-c-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、星座線を隠しますか?" #: kstars.kcfg:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、星座線を描画しません。" #: kstars.kcfg:278 opsadvancedui.ui:392 #, no-c-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、星座名を隠しますか?" #: kstars.kcfg:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、星座名を描画しません。" #: kstars.kcfg:283 opsadvancedui.ui:350 #, no-c-format msgid "Hide coordinate grid while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、座標グリッドを隠しますか?" #: kstars.kcfg:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle whether the coordinate grid is hidden while the display is in motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、座標グリッドを描画しません。" #: kstars.kcfg:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、天の川を隠しますか?" #: kstars.kcfg:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、天の川を描画しません。" #: kstars.kcfg:293 opsadvancedui.ui:286 #, no-c-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、IC 天体を隠しますか?" #: kstars.kcfg:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "旋回している間、天体を隠すかどうか" #: kstars.kcfg:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、メシエ天体を隠しますか?" #: kstars.kcfg:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "旋回している間、天体を隠すかどうか" #: kstars.kcfg:303 opsadvancedui.ui:364 #, no-c-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、NGC 天体を隠しますか?" #: kstars.kcfg:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "旋回している間、天体を隠すかどうか" #: kstars.kcfg:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、IC 天体を隠しますか?" #: kstars.kcfg:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "旋回している間、天体を隠すかどうか" #: kstars.kcfg:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、太陽系の天体を隠しますか?" #: kstars.kcfg:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、太陽系の天体を描画しません。" #: kstars.kcfg:318 opsadvancedui.ui:217 #, no-c-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、これより暗い恒星を隠しますか?" #: kstars.kcfg:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "" "チェックすると、天球図が動いている間は、これより暗い恒星を描画しません。" #: kstars.kcfg:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "小惑星を描画しますか?" #: kstars.kcfg:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に小惑星を描画します。" #: kstars.kcfg:328 #, no-c-format msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に星座名を描画します。" #: kstars.kcfg:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "彗星を描画しますか?" #: kstars.kcfg:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: kstars.kcfg:338 #, no-c-format msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に星座名を描画します。" #: kstars.kcfg:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "旋回している間は、星座の境界線を隠しますか?" #: kstars.kcfg:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に星座名を描画します。" #: kstars.kcfg:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "星座名を描画しますか?" #: kstars.kcfg:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に星座線を描画します。" #: kstars.kcfg:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "星座名を描画しますか?" #: kstars.kcfg:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に星座名を描画します。" #: kstars.kcfg:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "この天体を天球図の中心に配置" #: kstars.kcfg:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: kstars.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: kstars.kcfg:368 #, no-c-format msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: kstars.kcfg:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw coordinate grid in the sky map?" msgstr "座標グリッドを描画しますか?" #: kstars.kcfg:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether the coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: kstars.kcfg:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "地面を不透明にしますか?" #: kstars.kcfg:379 #, no-c-format msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "" #: kstars.kcfg:383 #, no-c-format msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に星座線を描画します。" #: kstars.kcfg:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "この天体を天球図の中心に配置" #: kstars.kcfg:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "旋回している間、天体を隠すかどうか" #: kstars.kcfg:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "この天体を天球図の中心に配置" #: kstars.kcfg:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "旋回している間、天体を隠すかどうか" #: kstars.kcfg:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "天球図が動いている間は、メシエ天体を隠しますか?" #: kstars.kcfg:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: kstars.kcfg:403 #, no-c-format msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:404 #, no-c-format msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "" #: kstars.kcfg:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "この天体を天球図の中心に配置" #: kstars.kcfg:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: kstars.kcfg:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "天の川の輪郭を描画しますか?" #: kstars.kcfg:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: kstars.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "" #: kstars.kcfg:419 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." msgstr "" #: kstars.kcfg:423 #, no-c-format msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "" #: kstars.kcfg:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." msgstr "" "すべての惑星、太陽、月を選択して天球図に描画させるには、このボタンを押してく" "ださい。" #: kstars.kcfg:428 #, no-c-format msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." msgstr "" "チェックすると、惑星、太陽、月については、それぞれのビットマップ画像を使って" "天球図に描画します。" #: kstars.kcfg:433 #, no-c-format msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:434 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." msgstr "" "すべての惑星、太陽、月を選択して天球図に描画させるには、このボタンを押してく" "ださい。" #: kstars.kcfg:438 #, no-c-format msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に太陽を描画します。" #: kstars.kcfg:443 #, no-c-format msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に月を描画します。" #: kstars.kcfg:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "水星を描画しますか?" #: kstars.kcfg:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に水星を描画します。" #: kstars.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:454 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に金星を描画します。" #: kstars.kcfg:458 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "画像を使って主要な天体を描画しますか?" #: kstars.kcfg:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に火星を描画します。" #: kstars.kcfg:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "木星を描画しますか?" #: kstars.kcfg:464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に木星を描画します。" #: kstars.kcfg:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "土星を描画しますか?" #: kstars.kcfg:469 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に土星を描画します。" #: kstars.kcfg:473 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "天王星を描画しますか?" #: kstars.kcfg:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天王星を描画します。" #: kstars.kcfg:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "海王星を描画しますか?" #: kstars.kcfg:479 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に海王星を描画します。" #: kstars.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:484 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に冥王星を描画します。" #: kstars.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: kstars.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:494 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" #: kstars.kcfg:498 #, no-c-format msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "" #: kstars.kcfg:499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に星座名を描画します。" #: kstars.kcfg:503 #, no-c-format msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "" #: kstars.kcfg:504 #, no-c-format msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "" #: kstars.kcfg:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "情報ボックスの背景" #: kstars.kcfg:509 #, no-c-format msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" msgstr "" #: kstars.kcfg:513 #, no-c-format msgid "Mode for rendering stars" msgstr "" #: kstars.kcfg:514 #, no-c-format msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"" msgstr "" #: kstars.kcfg:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation level of star colors" msgstr "恒星の色の強度を設定" #: kstars.kcfg:520 #, no-c-format msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." msgstr "" #: kstars.kcfg:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "ローカライズされた星座名を使用" #: kstars.kcfg:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "ラテン語の星座名を使用" #: kstars.kcfg:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "ラテン語の星座名を使用" #: kstars.kcfg:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Latin constellation names." msgstr "ラテン語の星座名を使用" #: kstars.kcfg:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use localized constellation names?" msgstr "ローカライズされた星座名を使用" #: kstars.kcfg:536 #, no-c-format msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." msgstr "" #: kstars.kcfg:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "地平座標" #: kstars.kcfg:541 #, no-c-format msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." msgstr "" #: kstars.kcfg:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically label focused object?" msgstr "中央に置かれている天体に自動的に名前ラベルを付けますか?" #: kstars.kcfg:546 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "" #: kstars.kcfg:551 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." msgstr "" #: kstars.kcfg:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "マウスを停止したときに一時的なラベルを付ける" #: kstars.kcfg:556 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "" #: kstars.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "" #: kstars.kcfg:561 #, no-c-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "" #: kstars.kcfg:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "現在の観測リストをディスクに保存" #: kstars.kcfg:566 #, no-c-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." msgstr "" #: kstars.kcfg:570 #, fuzzy, no-c-format msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "大気差補正を使用しますか?" #: kstars.kcfg:571 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." msgstr "" #: kstars.kcfg:575 #, no-c-format msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "" #: kstars.kcfg:576 #, no-c-format msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "" #: kstars.kcfg:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "描画する小惑星の暗さの下限" #: kstars.kcfg:582 #, fuzzy, no-c-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "描画する最も暗い小惑星の等級" #: kstars.kcfg:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "Faint limit for asteroid names" msgstr "名前を描画する小惑星の暗さの下限" #: kstars.kcfg:587 #, fuzzy, no-c-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroid name labels." msgstr "名前ラベルを描画する最も暗い小惑星の等級" #: kstars.kcfg:591 #, fuzzy, no-c-format msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "名前ラベルを表示する暗さの下限" #: kstars.kcfg:592 #, no-c-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" #: kstars.kcfg:596 #, fuzzy, no-c-format msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "縮小時に描画する暗さの下限" #: kstars.kcfg:597 #, no-c-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." msgstr "" #: kstars.kcfg:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "Faint limit for stars" msgstr "描画する小惑星の暗さの下限" #: kstars.kcfg:602 #, fuzzy, no-c-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "描画する最も暗い小惑星の等級" #: kstars.kcfg:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "縮小時に描画する暗さの下限" #: kstars.kcfg:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "縮小時に描画する暗さの下限" #: kstars.kcfg:611 #, fuzzy, no-c-format msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "名前ラベルを表示する暗さの下限" #: kstars.kcfg:612 #, no-c-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." msgstr "" #: kstars.kcfg:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "Faint limit for star name labels and/or magnitudes" msgstr "名前を描画する小惑星の暗さの下限" #: kstars.kcfg:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "The faint magnitude limit for drawing star name and magnitude labels." msgstr "名前ラベルを描画する最も暗い小惑星の等級" #: kstars.kcfg:621 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "名前を表示する彗星の最大距離" #: kstars.kcfg:622 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "名前を表示する彗星の最大距離" #: kstars.kcfg:629 #, no-c-format msgid "Use Dark colors for KStars windows?" msgstr "" #: kstars.kcfg:630 #, no-c-format msgid "" "If true, then the application window colors will be switched to a dark red " "theme, for better night vision." msgstr "" #: kstars.kcfg:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "角距離ルーラ" #: kstars.kcfg:635 #, no-c-format msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "" #: kstars.kcfg:639 #, no-c-format msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "" #: kstars.kcfg:640 #, no-c-format msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "" #: kstars.kcfg:644 #, no-c-format msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "" #: kstars.kcfg:645 #, no-c-format msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." msgstr "" #: kstars.kcfg:649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "すべての情報ボックスの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:650 #, no-c-format msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "" #: kstars.kcfg:654 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "星座の境界線" #: kstars.kcfg:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "星座の境界線の表示を切り替え" #: kstars.kcfg:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of constellation lines" msgstr "星座線" #: kstars.kcfg:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "星座線の表示を切り替え" #: kstars.kcfg:664 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of constellation names" msgstr "星座名" #: kstars.kcfg:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for the constellation names." msgstr "ラテン語の星座名を表示" #: kstars.kcfg:669 #, no-c-format msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "" #: kstars.kcfg:670 #, no-c-format msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "" #: kstars.kcfg:674 #, no-c-format msgid "Color of ecliptic line" msgstr "" #: kstars.kcfg:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "黄道の表示を切り替え" #: kstars.kcfg:679 #, no-c-format msgid "Color of equator line" msgstr "" #: kstars.kcfg:680 #, no-c-format msgid "The color for the equator line." msgstr "" #: kstars.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Color of FOV indicator symbol" msgstr "" #: kstars.kcfg:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for the field-of-view indicator symbol." msgstr "FOV 記号の色を選択" #: kstars.kcfg:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of coordinate grid lines" msgstr "座標グリッドを描画しますか?" #: kstars.kcfg:690 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for the coordinate grid lines." msgstr "座標グリッドの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:694 #, no-c-format msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "" #: kstars.kcfg:695 #, no-c-format msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "" #: kstars.kcfg:699 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of horizon line" msgstr "地平線の表示を切り替え" #: kstars.kcfg:700 #, no-c-format msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "" #: kstars.kcfg:704 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of Messier objects" msgstr "メシエ天体" #: kstars.kcfg:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "メシエ天体の記号の表示を切り替え" #: kstars.kcfg:709 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of NGC objects" msgstr "NGC 天体" #: kstars.kcfg:710 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "FOV 記号の色を選択" #: kstars.kcfg:714 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of IC objects" msgstr "IC 天体" #: kstars.kcfg:715 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for IC object symbols." msgstr "FOV 記号の色を選択" #: kstars.kcfg:719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "天の川の輪郭を描画しますか?" #: kstars.kcfg:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "天の川の輪郭を描画しますか?" #: kstars.kcfg:724 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of star name labels" msgstr "恒星の名前ラベルの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:725 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for star name labels." msgstr "恒星の名前ラベルの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:729 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of planet name labels" msgstr "惑星の名前ラベルの表示を切り替え" #: kstars.kcfg:730 #, no-c-format msgid "The color for solar system object labels." msgstr "" #: kstars.kcfg:734 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of planet trails" msgstr "惑星の光跡" #: kstars.kcfg:735 #, no-c-format msgid "The color for solar system object trails." msgstr "" #: kstars.kcfg:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of sky" msgstr "色" #: kstars.kcfg:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for the sky background." msgstr "光跡を背景色に減衰させますか?" #: kstars.kcfg:744 #, no-c-format msgid "Color of telescope symbols" msgstr "" #: kstars.kcfg:745 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "FOV 記号の色を選択" #: kstars.kcfg:749 #, no-c-format msgid "Color of user-added labels" msgstr "" #: kstars.kcfg:750 #, no-c-format msgid "The color for user-added object labels." msgstr "" #: kstarsui.rc:20 #, no-c-format msgid "T&ime" msgstr "時刻(&T)" #: kstarsui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Pointing" msgstr "位置(&P)" #: kstarsui.rc:51 #, no-c-format msgid "&Devices" msgstr "デバイス(&D)" #: kstarsui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Info Boxes" msgstr "情報ボックス(&I)" #: kstarsui.rc:86 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー(&T)" #: kstarsui.rc:90 #, no-c-format msgid "&Statusbar" msgstr "ステータスバー(&S)" #: kstarsui.rc:131 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "ビューツールバー" #: kswizardui.ui:20 #, no-c-format msgid "Welcome to KStars" msgstr "KStars へようこそ" #: kswizardui.ui:61 #, no-c-format msgid "

Welcome to the KStars Setup Wizard

" msgstr "

KStars セットアップウィザードへようこそ

" #: kswizardui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "

This Wizard will help you set up some basic options to help you get the " "most out of KStars. You can press Finish at any time to save the " "settings you've made so far, and skip the remaining steps.

\n" "\n" "

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

このウィザードでは KStars の基本的なオプションの設定を行います。「完了」を" "押せば、いつでも設定を保存して残りのステップを飛ばすことができます。

\n" "\n" "

開始するには「次」を押してください。

" #: kswizardui.ui:130 #, no-c-format msgid "Geographic Location" msgstr "地上の場所" #: kswizardui.ui:171 #, no-c-format msgid "

Choose Your Home Location

" msgstr "

お住いの場所を選択

" #: kswizardui.ui:220 #, no-c-format msgid "" "

Select a City near your\n" "location from the list. You\n" "may filter the list by the name\n" "of your city, province, and\n" "country.

\n" "\n" "

Once you have selected a City, press Next.

" msgstr "" "

リストの中からお住まいの場所に近い都市を選んでください。地方や国の名前でリ" "ストを絞ることができます。

\n" "\n" "

都市を選んだら「次」を押してください。

" #: kswizardui.ui:270 #, no-c-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "都市名でリストを絞る" #: kswizardui.ui:286 tools/argsetgeolocation.ui:48 #, no-c-format msgid "Province:" msgstr "地方:" #: kswizardui.ui:294 #, no-c-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "国名でリストを絞る" #: kswizardui.ui:302 #, no-c-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "地方名でリストを絞る" #: kswizardui.ui:343 #, no-c-format msgid "Displays the latitude of the selected city" msgstr "選んだ都市の緯度を表示" #: kswizardui.ui:376 #, no-c-format msgid "Displays the longitude of the selected city" msgstr "選んだ都市の経度を表示" #: kswizardui.ui:399 #, no-c-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "現在の検索フィルタに合致する都市のリスト" #: kswizardui.ui:413 #, no-c-format msgid "Setup Telescopes" msgstr "望遠鏡のセットアップ" #: kswizardui.ui:454 #, no-c-format msgid "

Setup Telescopes and Devices

" msgstr "

望遠鏡とデバイスをセットアップ

" #: kswizardui.ui:495 #, no-c-format msgid "" "KStars can control most popular computerized telescope\n" "mounts, as well as some focusers and CCD cameras. It\n" "can also control telescopes remotely over the Internet." msgstr "" "KStars は大部分の広く使われているコンピュータ化された\n" "望遠鏡の架台と、一部のフォーカサーや CCD カメラを制御\n" "することができます。インターネットを介して望遠鏡を\n" "リモート制御することもできます。" #: kswizardui.ui:522 #, no-c-format msgid "" "To set up your devices, press the Telescope Setup\n" "Wizard button below. When you are finished, press Next.\n" "If you do not have any devices to set up, just press Next.\n" "You can always set up devices later using the Devices menu." msgstr "" "デバイスを設定するには、下の「望遠鏡のセットアップウィザード」\n" "を押してください。完了したら「次」を押してください。\n" "セットアップするデバイスがなければ、このまま「次」を押してください。\n" "デバイスは「デバイス」メニューを使っていつでも設定できます。" #: kswizardui.ui:575 #, no-c-format msgid "Telescope Setup Wizard..." msgstr "望遠鏡セットアップウィザード..." #: kswizardui.ui:578 #, no-c-format msgid "Launch the Telescope Setup Wizard" msgstr "望遠鏡セットアップウィザードを起動" #: kswizardui.ui:581 #, no-c-format msgid "" "The Telescope Setup Wizard will help you configure telescopes\n" "and other astronomical devices such as CCD cameras and focusers." msgstr "" "望遠鏡セットアップウィザードでは望遠鏡や CCD カメラ/フォーカサーのようなデバ" "イスを設定できます。" #: kswizardui.ui:634 #, no-c-format msgid "Download Extras" msgstr "拡張データをダウンロード" #: kswizardui.ui:675 #, no-c-format msgid "

Download Extra Data Files

" msgstr "

拡張データファイルをダウンロード

" #: kswizardui.ui:716 #, no-c-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance\n" "KStars, such as Messier object images, or a more complete\n" "NGC/IC catalog. Press the Download Extra Data\n" "button to proceed.

\n" "\n" "

You can also use this tool later, by selecting\n" "Download data from the File menu.

" msgstr "" "

KStars を拡張するためにメシエ天体画像や、より詳細な NGC/IC カタログのよう" "なオプションデータファイルをダウンロードすることができます。続けるには「拡張" "データをダウンロード」を押してください。

\n" "\n" "

このツールは「ファイル」メニューの「データをダウンロード」からも利用できま" "す。

" #: kswizardui.ui:775 #, no-c-format msgid "Download Extra Data" msgstr "拡張データをダウンロード" #: newfovui.ui:41 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名前:" #: newfovui.ui:49 #, no-c-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "FOV 記号の名前" #: newfovui.ui:52 #, no-c-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "FOV 記号の名前。この名前は FOV メニューおよびツール「FOV 記号を編集」に表示さ" "れます。" #: newfovui.ui:69 #, no-c-format msgid "Eyepiece" msgstr "接眼レンズ" #: newfovui.ui:96 newfovui.ui:398 #, no-c-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "望遠鏡焦点距離:" #: newfovui.ui:104 #, no-c-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "接眼レンズ焦点距離:" #: newfovui.ui:112 #, no-c-format msgid "Eyepiece FOV:" msgstr "接眼レンズ視野角:" #: newfovui.ui:138 newfovui.ui:432 newfovui.ui:569 #, no-c-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "望遠鏡の焦点距離 (ミリメートル)" #: newfovui.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "望遠鏡の焦点距離をミリメートルで入力してください。\n" "\n" "これは望遠鏡の接眼レンズの視野角に合う FOV 記号を定義するために必要なフィール" "ドの一つです。" #: newfovui.ui:174 #, no-c-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "接眼レンズの焦点距離 (ミリメートル)" #: newfovui.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "接眼レンズの焦点距離をミリメートルで入力してください。\n" "\n" "これは望遠鏡の接眼レンズの視野角に合う FOV 記号を定義するために必要なフィール" "ドの一つです。" #: newfovui.ui:210 #, no-c-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "接眼レンズの視野角 (分)" #: newfovui.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "接眼レンズの視野角を分で入力してください。\n" "\n" "これは望遠鏡の接眼レンズの視野角に合う FOV 記号を定義するために必要なフィール" "ドの一つです。" #: newfovui.ui:228 #, no-c-format msgid "arcmin" msgstr "分" #: newfovui.ui:284 newfovui.ui:315 #, no-c-format msgid "Compute FOV" msgstr "視野を計算" #: newfovui.ui:287 newfovui.ui:318 #, no-c-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "上のデータフィールドから視野を計算" #: newfovui.ui:290 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "このボタンは、特定の接眼レンズと望遠鏡の組み合わせに対して視野 (FOV) 角度を計" "算します。先に望遠鏡と接眼レンズの焦点距離および接眼レンズの FOV 角度を上の入" "力フィールドで指定する必要があります。\n" "\n" "計算された FOV 角度 (分角) は「視野角」編集ボックスに表示されます。" #: newfovui.ui:304 #, no-c-format msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: newfovui.ui:321 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" "telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "このボタンは、特定のカメラと望遠鏡の組み合わせに対して視野 (FOV) 角度を計算し" "ます。先に望遠鏡の焦点距離と CCD チップまたはフィルムネガのサイズを指定する必" "要があります。\n" "\n" "計算された FOV 角度 (分角) は「視野角」編集ボックスに表示されます。" #: newfovui.ui:406 #, no-c-format msgid "Chip/Film size:" msgstr "チップ/フィルムのサイズ:" #: newfovui.ui:435 newfovui.ui:572 #, no-c-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "望遠鏡の焦点距離をミリメートルで入力してください。\n" "\n" "これは、望遠鏡据付カメラの視野に合った FOV 記号を定義するために必要なデータ" "フィールドの一つです。" #: newfovui.ui:474 newfovui.ui:611 #, no-c-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "チップまたはフィルムのサイズ (ミリメートル)" #: newfovui.ui:477 newfovui.ui:614 #, no-c-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "CCD チップまたはフィルムネガの物理的なサイズを入力してください。\n" "\n" "これは、望遠鏡据付カメラの視野に合った FOV 記号を定義するために必要なデータ" "フィールドの一つです。" #: newfovui.ui:508 #, no-c-format msgid "Radiotelescope" msgstr "電波望遠鏡" #: newfovui.ui:535 #, no-c-format msgid "Radiotelescope diameter:" msgstr "電波望遠鏡の直径:" #: newfovui.ui:543 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "波長:" #: newfovui.ui:593 #, no-c-format msgid "m" msgstr "m" #: newfovui.ui:629 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #: newfovui.ui:685 #, no-c-format msgid "Compute HPBW" msgstr "HPBW を計算" #: newfovui.ui:691 #, no-c-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "上のデータフィールドから電波望遠鏡の HPBW を計算" #: newfovui.ui:694 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "このボタンは、電波望遠鏡にマルチビーム・レシーバがないものとして、特定の電波" "望遠鏡と観測波長の組み合わせに対して半値電力幅 (HPBW) 角度を計算します。先に" "電波望遠鏡の直径と観測波長を指定する必要があります。\n" "\n" "計算された HPBW 角度 (分角) は「視野角」編集ボックスに表示されます。" #: newfovui.ui:717 #, no-c-format msgid "Field of view (arcmin):" msgstr "視野角 (分角):" #: newfovui.ui:725 #, no-c-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "希望する視野の大きさ (分角)" #: newfovui.ui:728 #, no-c-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "FOV (視野) 記号の視野角を入力してください。\n" "\n" "値を直接入力するか、「接眼レンズ」または「カメラ」タブで特定の接眼レンズ/カメ" "ラに対して視野角を計算します。" #: newfovui.ui:791 #, no-c-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "FOV 記号の色を選択" #: newfovui.ui:794 #, no-c-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "視野 (FOV) 記号の色を選択してください。" #: newfovui.ui:802 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "色:" #: newfovui.ui:808 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "正方形" #: newfovui.ui:813 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "円" #: newfovui.ui:818 #, no-c-format msgid "Crosshairs" msgstr "十字線" #: newfovui.ui:823 #, no-c-format msgid "Bullseye" msgstr "多重円" #: newfovui.ui:828 #, no-c-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "半透明円" #: newfovui.ui:835 #, no-c-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "FOV 記号の形状を選択" #: newfovui.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " "are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "FOV 記号の形状を選択してください。\n" "\n" "選択可能な形状は、円、正方形、十字線、多重円です。" #: newfovui.ui:848 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: opsadvancedui.ui:16 #, no-c-format msgid "OpsAdvanced" msgstr "OpsAdvanced" #: opsadvancedui.ui:27 #, no-c-format msgid "Correct for atmospheric refraction" msgstr "大気差補正" #: opsadvancedui.ui:30 #, no-c-format msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" msgstr "天体の座標の大気による影響を補正" #: opsadvancedui.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "Note that this correction is only applied when using the Horizontal " "coordinate system." msgstr "" "レンズと同様に大気はその中を通過する光を屈折させます。この項目をチェックする" "と、この「大気差」を天球図でシミュレートします。この補正は地平座標系を使う場" "合にのみ適用されることに注意してください。" #: opsadvancedui.ui:41 #, no-c-format msgid "Use animated slewing" msgstr "旋回するアニメーションを表示する" #: opsadvancedui.ui:44 #, no-c-format msgid "Show slewing motion when focus changes?" msgstr "フォーカスの変更時に旋回する動きを表示しますか?" #: opsadvancedui.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " "position instantaneously." msgstr "" "チェックすると、フォーカスを変えたときに「旋回」して新しい位置に移動します。" "チェックしなければ、すぐに新しい位置に画面の中心が移ります。" #: opsadvancedui.ui:55 #, no-c-format msgid "Attach label to centered object" msgstr "中心に置かれた天体にラベルを付ける" #: opsadvancedui.ui:58 opsadvancedui.ui:72 #, no-c-format msgid "Show name label of centered object?" msgstr "中心に置かれた天体の名前ラベルを表示しますか?" #: opsadvancedui.ui:61 opsadvancedui.ui:75 #, no-c-format msgid "" "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it " "is centered in the display. You can attach a more persistent label to any " "object using the right-click popup menu." msgstr "" "チェックすると、天体が画面の中心に置かれている間は、その天体に一時的な名前ラ" "ベルが付きます。右クリックのポップアップメニューから、固定ラベルを付けること" "ができます。" #: opsadvancedui.ui:69 #, no-c-format msgid "Attach temporary label when hovering mouse" msgstr "マウスを停止したときに一時的なラベルを付ける" #: opsadvancedui.ui:83 #, no-c-format msgid "Observing List Labels" msgstr "観測リストラベル" #: opsadvancedui.ui:94 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "記号" #: opsadvancedui.ui:105 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "テキスト" #: opsadvancedui.ui:132 #, no-c-format msgid "Hide objects while moving" msgstr "天球図が動いている間は天体を隠す" #: opsadvancedui.ui:135 #, no-c-format msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" msgstr "天球図が動いている間は、一部の天体を隠しますか?" #: opsadvancedui.ui:138 #, no-c-format msgid "" "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program " "has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide " "some of the objects while the display is in motion." msgstr "" "天球図が動いているときにたくさんの天体を描画すると、アニメーションがスムーズ" "に表示されません。ここをチェックすると、ディスプレイが動いている間は、一部の" "天体を描画しません。" #: opsadvancedui.ui:154 #, no-c-format msgid "Also hide if time step larger than:" msgstr "タイムステップがこの値を上回っても隠す:" #: opsadvancedui.ui:165 #, no-c-format msgid "smallest timestep for which objects are always hidden" msgstr "タイムステップがこの値を上回ったら、天体をすべて隠す" #: opsadvancedui.ui:195 #, no-c-format msgid "Configure Hidden Objects" msgstr "隠す天体の設定" #: opsadvancedui.ui:214 #, no-c-format msgid "Stars fainter than" msgstr "これより暗い恒星" #: opsadvancedui.ui:220 #, no-c-format msgid "" "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "チェックすると、天球図が動いている間は、これより暗い恒星を描画しません。" #: opsadvancedui.ui:237 opsadvancedui.ui:240 #, no-c-format msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." msgstr "天球図が動いている間は、この等級より暗い恒星を描画しません。" #: opsadvancedui.ui:248 opscatalogui.ui:82 opscatalogui.ui:98 #: opscatalogui.ui:213 opscatalogui.ui:469 opscatalogui.ui:485 #: opssolarsystemui.ui:330 opssolarsystemui.ui:346 tools/obslistwizardui.ui:851 #, no-c-format msgid "mag" msgstr "等級" #: opsadvancedui.ui:283 #, no-c-format msgid "IC objects" msgstr "IC 天体" #: opsadvancedui.ui:289 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、IC 天体を描画しません。" #: opsadvancedui.ui:297 #, no-c-format msgid "Milky Way" msgstr "天の川" #: opsadvancedui.ui:300 #, no-c-format msgid "Hide the Milky Way contour while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、天の川を隠しますか?" #: opsadvancedui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、天の川を描画しません。" #: opsadvancedui.ui:311 #, no-c-format msgid "Solar system" msgstr "太陽系" #: opsadvancedui.ui:314 #, no-c-format msgid "Hide solar system bodies while moving?" msgstr "天球図が動いている間は、太陽系の天体を隠しますか?" #: opsadvancedui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、太陽系の天体を描画しません。" #: opsadvancedui.ui:325 #, no-c-format msgid "Constellation boundaries" msgstr "星座の境界線" #: opsadvancedui.ui:333 #, no-c-format msgid "Messier objects" msgstr "メシエ天体" #: opsadvancedui.ui:336 #, no-c-format msgid "Hide Messier objects when moving?" msgstr "天球図が動いている間は、メシエ天体を隠しますか?" #: opsadvancedui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map " "is in motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、メシエ天体を描画しません。" #: opsadvancedui.ui:347 #, no-c-format msgid "Coordinate grid" msgstr "座標グリッド" #: opsadvancedui.ui:353 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the coordinate grid will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、座標グリッドを描画しません。" #: opsadvancedui.ui:361 #, no-c-format msgid "NGC objects" msgstr "NGC 天体" #: opsadvancedui.ui:367 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is " "in motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、NGC 天体を描画しません。" #: opsadvancedui.ui:375 #, no-c-format msgid "Constellation lines" msgstr "星座線" #: opsadvancedui.ui:381 #, no-c-format msgid "" "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、星座線を描画しません。" #: opsadvancedui.ui:389 #, no-c-format msgid "Constellation names" msgstr "星座名" #: opsadvancedui.ui:395 #, no-c-format msgid "" "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "チェックすると、天球図が動いている間は、星座名を描画しません。" #: opscatalogui.ui:16 #, no-c-format msgid "OpsCatalog" msgstr "OpsCatalog" #: opscatalogui.ui:44 #, no-c-format msgid "Hipparcos star catalog" msgstr "ヒッパルコス恒星カタログ" #: opscatalogui.ui:47 #, no-c-format msgid "Draw stars?" msgstr "恒星を描画しますか?" #: opscatalogui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "When selected, stars are drawn in the skymap. Use the other options in this " "box to control how many stars are drawn." msgstr "" "選択すると、天球図に恒星を描画します。枠内にある他のオプションを使用して、描" "画する恒星の量を調整できます。" #: opscatalogui.ui:69 opscatalogui.ui:456 #, no-c-format msgid "The faint limit when zoomed in" msgstr "拡大時に描画する暗さの下限" #: opscatalogui.ui:72 opscatalogui.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Set the faintest magnitude that will be drawn at the maximum zoom level. " "The faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level " "changes.\n" "\n" "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the " "object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see." msgstr "" "最大ズームレベルで描画する最も暗い等級をセットします。暗さの下限は、ズームレ" "ベルが変わるにつれて、二つの値の間でスムーズに変化します。\n" "\n" "等級は明るさの尺度で、暗い天体ほど大きな数字になります。6 等級は肉眼でかすか" "に見える程度です。" #: opscatalogui.ui:90 opscatalogui.ui:477 #, no-c-format msgid "Faint limit zoomed out:" msgstr "縮小時に描画する暗さの下限:" #: opscatalogui.ui:109 opscatalogui.ui:499 #, no-c-format msgid "The faint limit when zoomed out" msgstr "縮小時に描画する暗さの下限" #: opscatalogui.ui:112 opscatalogui.ui:502 #, no-c-format msgid "" "Set the faintest magnitude that will be drawn at the minimum zoom level. " "The faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level " "changes.\n" "\n" "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the " "object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see." msgstr "" "最小ズームレベルで描画する最も暗い等級をセットします。暗さの下限は、ズームレ" "ベルが変わるにつれて、二つの値の間でスムーズに変化します。\n" "\n" "等級は明るさの尺度で、暗い天体ほど大きな数字になります。6 等級は肉眼でかすか" "に見える程度です。" #: opscatalogui.ui:122 opscatalogui.ui:512 #, no-c-format msgid "Faint limit zoomed in:" msgstr "拡大時に描画する暗さの下限:" #: opscatalogui.ui:191 #, no-c-format msgid "For stars brighter than:" msgstr "これ以上明るい恒星について:" #: opscatalogui.ui:202 #, no-c-format msgid "Faint limit for name labels" msgstr "名前ラベルを表示する暗さの下限" #: opscatalogui.ui:205 #, no-c-format msgid "" "Sets the faintest magnitude for which name and magnitude labels may " "be attached to stars. Magnitude is a measure of brightness; the larger the " "number, the fainter the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the " "unaided human eye can see." msgstr "" "恒星に名前ラベルと等級ラベルを付ける最も暗い等級をセットします。等級は明るさ" "の尺度で、暗い天体ほど大きな数字になります。6 等級は肉眼でかすかに見える程度" "です。" #: opscatalogui.ui:265 #, no-c-format msgid "Show &name" msgstr "名前を表示する(&N)" #: opscatalogui.ui:268 #, no-c-format msgid "Attach name labels to bright stars?" msgstr "恒星に名前ラベルを付けますか?" #: opscatalogui.ui:271 #, no-c-format msgid "When checked, name labels are attached to the brighter stars." msgstr "チェックすると、恒星に名前ラベルを付けます。" #: opscatalogui.ui:306 #, no-c-format msgid "Show ma&gnitude" msgstr "等級を表示する(&G)" #: opscatalogui.ui:309 #, no-c-format msgid "Attach magnitude labels to bright stars?" msgstr "恒星に等級ラベルを付けますか?" #: opscatalogui.ui:312 #, no-c-format msgid "When checked, magnitude labels are attached to the brighter stars." msgstr "チェックすると、恒星に等級ラベルを付けます。" #: opscatalogui.ui:324 #, no-c-format msgid "Deep-Sky Objects" msgstr "深宇宙の天体" #: opscatalogui.ui:341 #, no-c-format msgid "Show Catalog" msgstr "カタログを表示" #: opscatalogui.ui:357 #, no-c-format msgid "List of other catalogs" msgstr "他のカタログの一覧" #: opscatalogui.ui:360 #, no-c-format msgid "" "The list of catalogs available, other than the star catalog. By default, " "the list includes the Messier, NGC and IC catalogs. You can add your own " "object catalogs as well." msgstr "" "利用可能なカタログ一覧です。デフォルトでは、メシエ, NGC, IC カタログを読み込" "みます。自分の天体カタログを追加することもできます。" #: opscatalogui.ui:376 #, no-c-format msgid "Import Catalog..." msgstr "カタログをインポート..." #: opscatalogui.ui:379 #, no-c-format msgid "Create a custom object catalog" msgstr "カスタム天体カタログを作成" #: opscatalogui.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Press this button to create a custom object catalog. Use this button " "instead of \"Load Catalog\", even if you already have a data file. We will " "add a header to your data file to create the catalog." msgstr "" "このボタンを押してカスタム天体カタログを作成します。既にデータファイルがあっ" "ても、「カタログをロード」ではなくこのボタンを用います。データファイルにヘッ" "ダを追加してカタログを作成します。" #: opscatalogui.ui:390 #, no-c-format msgid "Load Catalog..." msgstr "カタログをロード..." #: opscatalogui.ui:393 #, no-c-format msgid "Load an existing user catalog" msgstr "既存のユーザカタログをロード" #: opscatalogui.ui:396 #, no-c-format msgid "" "Load an existing custom catalog. Only use this button if you have a catalog " "file that was created by KStars (or one that has the proper header)." msgstr "" "既存のカスタムカタログをロードします。KStars によって作成されたカタログファイ" "ル (または正しいヘッダを持つカタログファイル) があるときにのみ、このボタンを" "使います。" #: opscatalogui.ui:407 #, no-c-format msgid "Remove Catalog" msgstr "カタログを削除" #: opscatalogui.ui:410 #, no-c-format msgid "Remove a custom catalog" msgstr "カスタムカタログを削除" #: opscatalogui.ui:413 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove a custom object catalog that you had added " "previously. You cannot remove the Messier, NGC or IC catalogs with this " "button." msgstr "" "このボタンを押すと、以前追加したカスタム天体カタログを削除します。メシエ, " "NGC, IC カタログはこのボタンでは削除できません。" #: opscolorsui.ui:16 #, no-c-format msgid "OpsColors" msgstr "OpsColors" #: opscolorsui.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Colors" msgstr "現在の色" #: opscolorsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Current color settings" msgstr "現在の色設定" #: opscolorsui.ui:41 #, no-c-format msgid "" "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " "square showing the color it is currently set to. Click on any item to " "change its color." msgstr "" "プログラム中で変更可能な色の一覧です。隣りの四角く表示されている色が現在セッ" "トされている色です。クリックして色を変更します。" #: opscolorsui.ui:57 #, no-c-format msgid "InfoBox BG mode:" msgstr "情報ボックスの背景モード:" #: opscolorsui.ui:63 #, no-c-format msgid "No Fill" msgstr "塗りつぶしなし" #: opscolorsui.ui:68 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #: opscolorsui.ui:73 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "不透明" #: opscolorsui.ui:95 #, no-c-format msgid "Star color mode:" msgstr "恒星の色モード:" #: opscolorsui.ui:106 #, no-c-format msgid "Set the star color mode" msgstr "恒星の色モードを設定" #: opscolorsui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual " "color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black " "circles, to match the needs of your overall color scheme." msgstr "" "恒星の描画には四通りの方法があります。デフォルトでは、白い丸に実際の星の色を" "反映する縁が付きます。あなたの色スキームに合うように、無地の白、赤、黒の円を" "選択することもできます。" #: opscolorsui.ui:127 #, no-c-format msgid "Star color intensity:" msgstr "恒星の色の強度:" #: opscolorsui.ui:138 #, no-c-format msgid "Set the intensity of star colors" msgstr "恒星の色の強度を設定" #: opscolorsui.ui:141 #, no-c-format msgid "" "When using the realistic-color star mode, this option will set the " "saturation level of the star's colors. A higher value means more intense " "colors." msgstr "" "「実際の色」モードを使う場合、このオプションで恒星の色の彩度レベルをセットし" "ます。値を増やすと色の強度が増します。" #: opscolorsui.ui:153 #, no-c-format msgid "Preset Color Schemes" msgstr "設定済みの色スキーム" #: opscolorsui.ui:164 #, no-c-format msgid "List of preset color schemes" msgstr "設定済みの色スキームの一覧" #: opscolorsui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you " "may also define your own." msgstr "" "設定済みの色スキームの一覧です。デフォルトでいくつか用意されています。あなた" "自身のスキームを定義することもできます。" #: opscolorsui.ui:200 #, no-c-format msgid "Remove Color Scheme" msgstr "色スキームを削除" #: opscolorsui.ui:203 #, no-c-format msgid "Remove a preset color scheme" msgstr "設定済みの色スキームを削除" #: opscolorsui.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only " "work on your custom color schemes." msgstr "" "このボタンを押すと、選択されている色スキームが削除されます。あなたの設定した" "カスタム色スキームにしか効果はありません。" #: opscolorsui.ui:265 #, no-c-format msgid "Save Current Colors..." msgstr "現在の色を保存..." #: opscolorsui.ui:268 #, no-c-format msgid "Create a new preset color scheme using current settings" msgstr "現在の設定を使用して、新しい色スキームを作成" #: opscolorsui.ui:271 #, no-c-format msgid "" "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " "main window." msgstr "" "色をあなた好みに設定したら、このボタンを押して、これらの色を使った新しい色ス" "キームを作ります。あなたの色スキームが既定の色スキームの一覧に表示され、メイ" "ンウィンドウの「設定」メニューからも利用可能になります。" #: opsguidesui.ui:16 #, no-c-format msgid "OpsGuides" msgstr "OpsGuides" #: opsguidesui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Constellation lines" msgstr "星座線(&C)" #: opsguidesui.ui:30 #, no-c-format msgid "Show constellation lines?" msgstr "星座線を表示しますか?" #: opsguidesui.ui:33 #, no-c-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に星座線を描画します。" #: opsguidesui.ui:41 #, no-c-format msgid "Constellation &boundaries" msgstr "星座の境界線(&B)" #: opsguidesui.ui:49 #, no-c-format msgid "Constellation &names" msgstr "星座名(&N)" #: opsguidesui.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw constellation names?" msgstr "星座名を描画しますか?" #: opsguidesui.ui:55 #, no-c-format msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に星座名を描画します。" #: opsguidesui.ui:63 #, no-c-format msgid "Constellation Name Options" msgstr "星座名オプション" #: opsguidesui.ui:74 #, no-c-format msgid "L&atin" msgstr "ラテン語名(&L)" #: opsguidesui.ui:77 #, no-c-format msgid "Use Latin constellation names" msgstr "ラテン語の星座名を使用" #: opsguidesui.ui:80 #, no-c-format msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" msgstr "これを選択すると、天球図でラテン語の星座名を使います" #: opsguidesui.ui:88 #, no-c-format msgid "Localized" msgstr "ローカライズされた名前" #: opsguidesui.ui:91 #, no-c-format msgid "Use Localized constellation names" msgstr "ローカライズされた星座名を使用" #: opsguidesui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Select this to use constellation names from your locality (if available)" msgstr "" "これを選択すると、天球図でローカライズされた星座名を使います (利用可能な場合)" #: opsguidesui.ui:102 #, no-c-format msgid "Abbre&viated" msgstr "省略形(&V)" #: opsguidesui.ui:105 #, no-c-format msgid "Use IAU abbreviations" msgstr "国際天文学連合の省略形を使用" #: opsguidesui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union " "as constellation labels" msgstr "これを選択すると、国際天文学連合の省略形の星座名を使います" #: opsguidesui.ui:135 #, no-c-format msgid "Mil&ky Way" msgstr "天の川(&K)" #: opsguidesui.ui:138 #, no-c-format msgid "Draw the Milky Way contour?" msgstr "天の川の輪郭を描画しますか?" #: opsguidesui.ui:141 #, no-c-format msgid "" "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" msgstr "チェックすると、天球図に天の川の輪郭を描画します。" #: opsguidesui.ui:149 #, no-c-format msgid "Fill Milk&y Way" msgstr "天の川を塗りつぶす(&Y)" #: opsguidesui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use filled Milky Way contour?" msgstr "天の川を塗りつぶしますか?" #: opsguidesui.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " "outline will be drawn." msgstr "" "チェックすると、天の川を塗りつぶします。チェックしなければ、輪郭だけを描画し" "ます。" #: opsguidesui.ui:180 #, no-c-format msgid "Coor&dinate grid" msgstr "座標グリッド(&D)" #: opsguidesui.ui:183 #, no-c-format msgid "Draw coordinate grid?" msgstr "座標グリッドを描画しますか?" #: opsguidesui.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension " "and every 20 degrees in Declination." msgstr "" "チェックすると、赤経で 2 時間ごと、赤緯で 20 度ごとにグリッド線を描画します。" #: opsguidesui.ui:194 #, no-c-format msgid "Celestial e&quator" msgstr "天の赤道(&Q)" #: opsguidesui.ui:197 #, no-c-format msgid "Draw Celestial equator?" msgstr "天の赤道を描画しますか?" #: opsguidesui.ui:200 #, no-c-format msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." msgstr "チェックすると、天球図に天の赤道を描画します。" #: opsguidesui.ui:211 #, no-c-format msgid "Draw Ecliptic?" msgstr "黄道を描画しますか?" #: opsguidesui.ui:214 #, no-c-format msgid "" "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a " "great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of " "one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." msgstr "" "チェックすると、天球図に黄道を描画します。黄道は、太陽が一年間でたどる見かけ" "の通り道 (大円)です。他の太陽系の天体もすべて、おおむね黄道の後をたどっていき" "ます。" #: opsguidesui.ui:222 #, no-c-format msgid "Hori&zon (line)" msgstr "地平線(&Z)" #: opsguidesui.ui:225 #, no-c-format msgid "Draw horizon?" msgstr "地平線を描画しますか?" #: opsguidesui.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に地平線を描画します。" #: opsguidesui.ui:236 #, no-c-format msgid "Opaque &ground" msgstr "地面を不透明にする(&G)" #: opsguidesui.ui:239 #, no-c-format msgid "Draw opaque ground?" msgstr "地面を不透明にしますか?" #: opsguidesui.ui:242 #, no-c-format msgid "" "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " "Equatorial coordinate system." msgstr "" "チェックすると、地平線より下にある領域を塗りつぶすことで、足下の地面をシミュ" "レートします。注: 赤道座標系を使うと地面は描画されません。" #: opssolarsystemui.ui:16 #, no-c-format msgid "OpsSolarSystem" msgstr "Ops太陽系" #: opssolarsystemui.ui:27 #, no-c-format msgid "Sun, Moon && Planets" msgstr "太陽・月・惑星" #: opssolarsystemui.ui:49 #, no-c-format msgid "Draw Saturn?" msgstr "土星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:52 #, no-c-format msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に土星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:60 #, no-c-format msgid "Use images" msgstr "画像を使う" #: opssolarsystemui.ui:63 #, no-c-format msgid "Draw major bodies as images?" msgstr "画像を使って主要な天体を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:66 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " "images on the map" msgstr "" "チェックすると、惑星、太陽、月については、それぞれのビットマップ画像を使って" "天球図に描画します。" #: opssolarsystemui.ui:77 #, no-c-format msgid "Draw Mars?" msgstr "火星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:80 #, no-c-format msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に火星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:88 #, no-c-format msgid "Use name labels" msgstr "名前ラベルを付ける" #: opssolarsystemui.ui:91 #, no-c-format msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" msgstr "これらの天体に名前ラベルを表示しますか?" #: opssolarsystemui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" msgstr "チェックすると、惑星、太陽、月に名前ラベルを付けます。" #: opssolarsystemui.ui:105 #, no-c-format msgid "Draw Pluto?" msgstr "冥王星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:108 #, no-c-format msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に冥王星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:119 #, no-c-format msgid "Select all major bodies" msgstr "すべての天体をチェック" #: opssolarsystemui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" msgstr "" "すべての惑星、太陽、月を選択して天球図に描画させるには、このボタンを押してく" "ださい。" #: opssolarsystemui.ui:130 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "すべて選択解除" #: opssolarsystemui.ui:133 #, no-c-format msgid "Unselect all major bodies" msgstr "すべての天体のチェックを外す" #: opssolarsystemui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " "will not be drawn on the map" msgstr "" "すべての惑星、太陽、月の選択を解除して天球図に描画されないようにするには、こ" "のボタンを押してください。" #: opssolarsystemui.ui:147 #, no-c-format msgid "Draw Venus?" msgstr "金星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:150 #, no-c-format msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に金星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:158 #, no-c-format msgid "The sun" msgstr "太陽" #: opssolarsystemui.ui:161 #, no-c-format msgid "Draw the Sun?" msgstr "太陽を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に太陽を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:175 #, no-c-format msgid "Draw Jupiter?" msgstr "木星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:178 #, no-c-format msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に木星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:186 #, no-c-format msgid "The moon" msgstr "月" #: opssolarsystemui.ui:189 #, no-c-format msgid "Draw the Moon?" msgstr "月を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:192 #, no-c-format msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に月を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:203 #, no-c-format msgid "Draw Mercury?" msgstr "水星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:206 #, no-c-format msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に水星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:217 #, no-c-format msgid "Draw Neptune?" msgstr "海王星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:220 #, no-c-format msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に海王星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:248 #, no-c-format msgid "Draw Uranus?" msgstr "天王星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:251 #, no-c-format msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." msgstr "チェックすると、天球図に天王星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:280 #, no-c-format msgid "Minor Planets" msgstr "小惑星" #: opssolarsystemui.ui:294 #, no-c-format msgid "Draw comets?" msgstr "彗星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:297 #, no-c-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgstr "チェックすると、天球図に彗星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:322 #, no-c-format msgid "Show asteroids brighter than" msgstr "この明るさ以上の小惑星を表示する" #: opssolarsystemui.ui:338 #, no-c-format msgid "AU" msgstr "AU" #: opssolarsystemui.ui:357 #, no-c-format msgid "Draw asteroids?" msgstr "小惑星を描画しますか?" #: opssolarsystemui.ui:360 #, no-c-format msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgstr "チェックすると、天球図に小惑星を描画します。" #: opssolarsystemui.ui:368 #, no-c-format msgid "Show names of asteroids brighter than" msgstr "この明るさ以上の小惑星の名前を表示する" #: opssolarsystemui.ui:371 #, no-c-format msgid "Attach names to bright asteroids?" msgstr "明るい小惑星に名前を付けますか?" #: opssolarsystemui.ui:374 #, no-c-format msgid "If checked, then name labels will be attached to bright asteroids" msgstr "チェックすると、明るい小惑星に名前ラベルを付けます。" #: opssolarsystemui.ui:388 #, no-c-format msgid "Maximum distance for comet names" msgstr "名前を表示する彗星の最大距離" #: opssolarsystemui.ui:391 #, no-c-format msgid "" "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the " "Sun, approximately 150 million km" msgstr "" "彗星に名前ラベルを付ける太陽からの最大距離を天文単位 (AU) でセットします。1 " "AU は地球と太陽の間の距離で、およそ 1 億 5 千万 km です。" #: opssolarsystemui.ui:399 #, no-c-format msgid "Show names of comets within" msgstr "この範囲内の彗星の名前を表示する" #: opssolarsystemui.ui:402 #, no-c-format msgid "Show names of comets near the Sun" msgstr "太陽に近い彗星の名前を表示" #: opssolarsystemui.ui:405 #, no-c-format msgid "" "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " "this case." msgstr "" "チェックすると、太陽に近い彗星に名前ラベルが付きます。彗星はその軌道によって" "明るさが変わるので、等級による制限は有効ではありません。" #: opssolarsystemui.ui:416 #, no-c-format msgid "faint limit for asteroids" msgstr "描画する小惑星の暗さの下限" #: opssolarsystemui.ui:419 #, no-c-format msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" msgstr "描画する最も暗い小惑星の等級" #: opssolarsystemui.ui:430 #, no-c-format msgid "Faint limit for asteroid name labels" msgstr "名前を描画する小惑星の暗さの下限" #: opssolarsystemui.ui:433 #, no-c-format msgid "Set the faint limit for drawing asteroid name labels" msgstr "名前ラベルを描画する最も暗い小惑星の等級" #: opssolarsystemui.ui:443 #, no-c-format msgid "Orbital Trails" msgstr "軌道の光跡" #: opssolarsystemui.ui:454 #, no-c-format msgid "Always show trail when tracking a solar system body" msgstr "太陽系の天体を追尾するときは常に光跡を表示する" #: opssolarsystemui.ui:457 #, no-c-format msgid "Auto-trail tracked bodies" msgstr "追尾する天体に自動的に光跡を付ける" #: opssolarsystemui.ui:460 #, no-c-format msgid "" "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " "while it is centered in the display." msgstr "" "チェックすると、画面の中心に置かれている間は、太陽系の天体に一時的な光跡が付" "きます。" #: opssolarsystemui.ui:476 #, no-c-format msgid "Fade trails to background color" msgstr "光跡を背景色に減衰させる" #: opssolarsystemui.ui:479 #, no-c-format msgid "Fade trail color into the background?" msgstr "光跡を背景色に減衰させますか?" #: opssolarsystemui.ui:482 #, no-c-format msgid "" "If checked, the color of the planet trail will be blended into the " "background sky color." msgstr "チェックすると、惑星の光跡の色が背景色に溶け込みます。" #: opssolarsystemui.ui:507 #, no-c-format msgid "Remove All Trails" msgstr "すべての光跡を消去" #: opssolarsystemui.ui:510 #, no-c-format msgid "Clear all orbit trails" msgstr "すべての軌道の光跡をクリア" #: opssolarsystemui.ui:513 #, no-c-format msgid "" "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar " "system bodies using the right-click popup menu." msgstr "" "これを押すと、右クリックのポップアップメニューで太陽系の天体に付けたすべての" "軌道の光跡がクリアされます。" #: statform.ui:27 #, no-c-format msgid "Std. dev:" msgstr "標準偏差:" #: statform.ui:43 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "最大値:" #: statform.ui:59 statform.ui:115 #, no-c-format msgid "@" msgstr "@" #: statform.ui:67 #, no-c-format msgid "Bitpix:" msgstr "ビットピクセル:" #: statform.ui:83 tools/modcalcvlsrdlg.ui:203 tools/modcalcvlsrdlg.ui:793 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: statform.ui:99 #, no-c-format msgid "Mean:" msgstr "平均値:" #: statform.ui:123 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "幅:" #: statform.ui:155 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "最小値:" #: streamformui.ui:16 #, no-c-format msgid "Video Stream" msgstr "ビデオストリーム" #: telescopepropui.ui:16 #, no-c-format msgid "Telescope Properties" msgstr "望遠鏡のプロパティ" #: telescopepropui.ui:30 #, no-c-format msgid "Telescopes:" msgstr "望遠鏡:" #: telescopepropui.ui:46 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #: telescopepropui.ui:54 #, no-c-format msgid "S&ave" msgstr "保存(&A)" #: telescopepropui.ui:62 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "削除(&V)" #: telescopepropui.ui:124 #, no-c-format msgid "Driver:" msgstr "ドライバ:" #: telescopepropui.ui:132 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: telescopepropui.ui:140 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "ラベル:" #: telescopepropui.ui:156 #, no-c-format msgid "Aperture:" msgstr "口径:" #: telescopewizard.ui:36 #, no-c-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "望遠鏡セットアップウィザード" #: telescopewizard.ui:89 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "戻る(&B)" #: telescopewizard.ui:97 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "次(&N)" #: telescopewizard.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n" "

\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by " "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" "

\n" "Please click next to continue." msgstr "" "

望遠鏡セットアップウィザードへようこそ!

\n" "
このウィザードでは、望遠鏡への接続と、それを KStars から制御するための設" "定を行います。いくつかの基本的な情報について確認を求められます。
\n" "
ウィザードの途中で「ヘルプ」ボタンを押せば、いつでも KStars の望遠鏡サ" "ポートについての拡張情報を得ることができます。\n" "

\n" "続けるには「次」をクリックしてください。" #: telescopewizard.ui:166 #, no-c-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. 望遠鏡モデル

\n" "\n" "下のリストから望遠鏡モデルを選択してください。モデルを選択したら「次」をク" "リックしてください。" #: telescopewizard.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " "Select LX200 Generic to control such devices." msgstr "" "ヒント\n" "
ミード望遠鏡でないもののうちいくつかは、LX200 コマンドセットのサブセット" "をサポートしています。それらのデバイスを操作するには、LX200 Generic " "を選択してください。" #: telescopewizard.ui:275 #, no-c-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "

\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " "your computer's serial or USB port.\n" "


Click next to continue." msgstr "" "

2. 望遠鏡の調整

\n" "\n" "KStars から望遠鏡を正しく制御するには、まず望遠鏡を調整する必要があります。望" "遠鏡のマニュアルを参照の上、調整してください。\n" "

\n" "調整ができたら、望遠鏡の RS232 インターフェースをコンピュータのシリアルポート" "か USB ポートに接続してください。\n" "


続けるには「次」をクリックしてください。" #: telescopewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " "any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set " "time and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. ローカル設定の確認

\n" "\n" "以下の時刻・日付・場所の設定が正しいか確認してください。間違っているものがあ" "れば、「時刻をセット」と「場所をセット」ボタンを使って修正してください。\n" #: telescopewizard.ui:367 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "時刻:" #: telescopewizard.ui:398 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "日付:" #: telescopewizard.ui:431 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "場所:" #: telescopewizard.ui:464 #, no-c-format msgid "Set Time..." msgstr "時刻をセット..." #: telescopewizard.ui:472 #, no-c-format msgid "Set Location..." msgstr "場所をセット..." #: telescopewizard.ui:522 #, no-c-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyS0\n" "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. 接続ポートの割り出し

\n" "\n" "望遠鏡が接続されているポート番号を入力してください。あなたのコンピュータにシ" "リアルポートが一つしかなければ、たいていの場合は /dev/ttyS0 です。\n" "

ポート番号が分からない場合は、フィールドを空にしておけば、KStars が" "ポートをスキャンして接続されている望遠鏡の検出を試みます。自動スキャンは完了" "までに数分かかることがあるので注意してください。" #: telescopewizard.ui:561 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: thumbnaileditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "サムネールエディタ" #: thumbnaileditorui.ui:49 #, no-c-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "切り取り領域: [0,0 200 x 200]" #: thumbnaileditorui.ui:66 #, no-c-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(切り取った領域を 200x200 に縮小します)" #: thumbnailpickerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "サムネールピッカー" #: thumbnailpickerui.ui:95 #, no-c-format msgid "Specify image location:" msgstr "画像の場所を指定:" #: thumbnailpickerui.ui:103 #, no-c-format msgid "image/png image/jpeg image/gif image/tiff" msgstr "画像/png 画像/jpeg 画像/gif 画像/tiff" #: thumbnailpickerui.ui:157 #, no-c-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "現在のサムネール:" #: thumbnailpickerui.ui:250 #, no-c-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "画像を編集(&G)..." #: thumbnailpickerui.ui:258 #, no-c-format msgid "Unset Image" msgstr "画像を解除" #: tools/altvstimeui.ui:39 #, no-c-format msgid "Sources" msgstr "天体" #: tools/altvstimeui.ui:93 tools/argsetradec.ui:88 #: tools/argsettargetcoordindi.ui:56 tools/obslistwizardui.ui:432 #, no-c-format msgid "Dec:" msgstr "赤緯:" #: tools/altvstimeui.ui:109 tools/argsetradec.ui:56 #: tools/argsettargetcoordindi.ui:48 tools/obslistwizardui.ui:416 #, no-c-format msgid "RA:" msgstr "赤経:" #: tools/altvstimeui.ui:123 #, no-c-format msgid "Name of plotted object" msgstr "描画する天体の名前" #: tools/altvstimeui.ui:126 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to use this field: \n" "\n" "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the " "plot, and its coordinates will be displayed below.\n" "\n" "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the " "RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to " "add its curve to the plot." msgstr "" "このフィールドを使う方法は二つあります: \n" "1. 単純に既知の天体の名前を入力し、「描画」ボタン (または Enter) を押す。高" "度/時間曲線がプロットに追加され、下に座標が表示されます。\n" "2. カスタム天体の名前ラベルを入力。天体の赤経/赤緯座標も必要です。「描画」ボ" "タンを押して曲線をプロットに追加します。" #: tools/altvstimeui.ui:200 #, no-c-format msgid "Find Object..." msgstr "天体を検索..." #: tools/altvstimeui.ui:216 #, no-c-format msgid "Plot" msgstr "描画" #: tools/altvstimeui.ui:254 #, no-c-format msgid "Clear List" msgstr "リストをクリア" #: tools/altvstimeui.ui:280 tools/modcalcsidtimedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Date && Location" msgstr "日付と場所" #: tools/altvstimeui.ui:299 tools/modcalcapcoorddlg.ui:64 #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:497 tools/modcalcazeldlg.ui:93 #: tools/modcalcazeldlg.ui:501 tools/modcalcdaylengthdlg.ui:115 #: tools/modcalcjddlg.ui:244 tools/modcalcplanetsdlg.ui:222 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:847 tools/modcalcsidtimedlg.ui:99 #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:541 tools/modcalcvlsrdlg.ui:116 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:627 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "日付:" #: tools/altvstimeui.ui:345 #, no-c-format msgid "Choose City..." msgstr "都市を選択..." #: tools/altvstimeui.ui:361 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:622 #, no-c-format msgid "Long.:" msgstr "経度:" #: tools/altvstimeui.ui:393 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:639 #, no-c-format msgid "Lat.:" msgstr "緯度:" #: tools/altvstimeui.ui:461 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "更新" #: tools/argchangeviewoption.ui:32 #, no-c-format msgid "List of adjustable options" msgstr "調整可能なオプションの一覧" #: tools/argchangeviewoption.ui:35 #, no-c-format msgid "" "Select an option from this list to set its value. You may also select the " "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "このリストからオプションを選択し、値を入力します。「ツリーを表示」ボタンを押" "して系統別に整理されたリストからオプションを選択することもできます。" #: tools/argchangeviewoption.ui:60 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "値:" #: tools/argchangeviewoption.ui:68 #, no-c-format msgid "Browse Tree" msgstr "ツリーを表示" #: tools/argchangeviewoption.ui:71 #, no-c-format msgid "Show Tree View of options" msgstr "オプションのツリーを表示" #: tools/argchangeviewoption.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they " "are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, " "and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." msgstr "" "このボタンを押すと、系統別にグループ分けされたツリーから表示オプションを選択" "することができます。各オプションの短い説明と、オプションの値のデータタイプ " "(文字列型, 整数型, 実数型, ブール型) も表示されます。" #: tools/argchangeviewoption.ui:82 #, no-c-format msgid "value for selected option" msgstr "選択したオプションの値" #: tools/argchangeviewoption.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you " "enter matches the data type expected by the option. For example, the " "\"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", " "\"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, " "examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "ここで選択したビューオプションの値を指定します。オプションのデータタイプに" "合った値を入力してください。例えば「UseAltAz」オプションはブール値を必要とす" "るので、「true/false」あるいは「1/0」となります。データタイプが分からなければ" "「ツリーを表示」ボタンを押してオプションのツリーで調べてください。" #: tools/argchangeviewoption.ui:110 #, no-c-format msgid "Option:" msgstr "オプション:" #: tools/argexportimage.ui:32 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "ファイル名:" #: tools/argexportimage.ui:114 #, no-c-format msgid "Image width:" msgstr "画像の幅:" #: tools/argexportimage.ui:122 #, no-c-format msgid "Image height:" msgstr "画像の高さ:" #: tools/arglooktoward.ui:32 tools/argstartfocusindi.ui:48 #, no-c-format msgid "Dir:" msgstr "方位:" #: tools/arglooktoward.ui:43 #, no-c-format msgid "north" msgstr "北" #: tools/arglooktoward.ui:48 #, no-c-format msgid "northeast" msgstr "北東" #: tools/arglooktoward.ui:53 #, no-c-format msgid "east" msgstr "東" #: tools/arglooktoward.ui:58 #, no-c-format msgid "southeast" msgstr "南東" #: tools/arglooktoward.ui:63 #, no-c-format msgid "south" msgstr "南" #: tools/arglooktoward.ui:68 #, no-c-format msgid "southwest" msgstr "南西" #: tools/arglooktoward.ui:73 #, no-c-format msgid "west" msgstr "西" #: tools/arglooktoward.ui:78 #, no-c-format msgid "northwest" msgstr "北西" #: tools/arglooktoward.ui:83 #, no-c-format msgid "zenith" msgstr "天頂" #: tools/arglooktoward.ui:93 #, no-c-format msgid "Target object or direction" msgstr "方位または目標の天体" #: tools/arglooktoward.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well " "as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or " "select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" " "button." msgstr "" "方位または中心に置く天体を選択します。コンボボックスには天頂と水平線上のコン" "パス主要方位点が表示されます。このボックスに既知の天体の名前を入力することも" "できます。あるいは「天体」ボタンを押してリストから天体を選択します。\n" "\n" "訳注: 方位を選択しても動かなければ、\"zenith\" または \"southwest\" のように" "入力してみてください。同様に、太陽系の天体名も \"Jupiter\" のように入力してく" "ださい。先頭にギリシャ文字の読み (例えばアルファ) が付いているものについて" "は、カタカナの部分を削除すると動くようです。" #: tools/arglooktoward.ui:109 tools/argsettargetnameindi.ui:108 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "天体" #: tools/arglooktoward.ui:112 tools/argsettargetnameindi.ui:111 #, no-c-format msgid "Select object from a list" msgstr "リストから天体を選択" #: tools/arglooktoward.ui:115 tools/argsettargetnameindi.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " "list of known objects. When an object has been selected, its name will " "appear in the \"dir\" box at left." msgstr "" "天体検索ダイアログを開きます。ダイアログで既知の天体のリストから天体を選択で" "きます。選択すると、その名前が左の「方位」ボックス内に表示されます。" #: tools/argprintimage.ui:24 #, no-c-format msgid "Show print dialog" msgstr "印刷ダイアログを表示" #: tools/argprintimage.ui:32 #, no-c-format msgid "Use star chart colors" msgstr "星図の色を使う" #: tools/argsetactionindi.ui:16 #, no-c-format msgid "argSetActionINDI" msgstr "argSetActionINDI" #: tools/argsetactionindi.ui:51 tools/argsetscopeactionindi.ui:48 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "アクション:" #: tools/argsetaltaz.ui:43 #, no-c-format msgid "Altitude angle" msgstr "高さの角度" #: tools/argsetaltaz.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. " "You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying " "degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 " "20.0\", etc.).\n" "\n" "The Altitude is one of the coordinates in the Horizontal coordinate system. " "It is defined as the angle of an object above or below the horizon. For " "example, the Zenith has an Altitude of 90 degrees. Altitude is also known " "as Elevation." msgstr "" "天球図でフォーカスする高度座標 (度) を設定します。角度は単純な整数 (\"45\") " "か浮動小数点数 (\"45.333\")、あるいはスペースまたはコロンで区切られた度、分、" "秒 (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" など) で表現します。\n" "\n" "高度は水平線座標系内の座標の一つです。水平線より上か下にあるオブジェクトの角" "度で定義されます。例えば天頂は高度 90 度となります。" #: tools/argsetaltaz.ui:56 #, no-c-format msgid "Az:" msgstr "方位:" #: tools/argsetaltaz.ui:75 #, no-c-format msgid "Azimuth angle" msgstr "方位角" #: tools/argsetaltaz.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Set the Azimuth coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. You " "can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying " "degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 " "20.0\", etc.).\n" "\n" "The azimuth is one of the coordinates in the horizontal coordinate system. " "It is defined as the angle measured along the horizon, between the North " "point and the point on the horizon directly below the object. Azimuth " "increases clockwise around the horizon" msgstr "" "天球図でフォーカスする方位座標 (度) を設定します。角度は単純な整数 (\"45\") " "か浮動小数点数 (\"45.333\")、あるいはスペースまたはコロンで区切られた度、分、" "秒 (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" など) で表現します。\n" "\n" "方位角は地平座標系内の座標の一つです。地平線に沿って、北極とオブジェクト直下" "の地平線上の点の間の角度で定義されます。方位は地平線の周りを時計回りに増加し" "ます。" #: tools/argsetaltaz.ui:88 #, no-c-format msgid "Alt:" msgstr "高度:" #: tools/argsetccdtempindi.ui:48 #, no-c-format msgid "Temp:" msgstr "温度:" #: tools/argsetcolor.ui:32 #, no-c-format msgid "Color name:" msgstr "色の名前:" #: tools/argsetcolor.ui:40 #, no-c-format msgid "Color value:" msgstr "色の値:" #: tools/argsetfilternumindi.ui:16 #, no-c-format msgid "ArgSetCCDTempINDI" msgstr "ArgSetCCDTempINDI" #: tools/argsetfocusspeedindi.ui:71 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: tools/argsetfocustimeoutindi.ui:48 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "タイムアウト:" #: tools/argsetframetypeindi.ui:48 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: tools/argsetgeolocation.ui:56 #, no-c-format msgid "Country name" msgstr "国名" #: tools/argsetgeolocation.ui:59 #, no-c-format msgid "" "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "目的の場所の国名を入力します。「都市を検索」を使ってあらかじめ定義されたリス" "トから場所を選択する方が簡単かもしれません。" #: tools/argsetgeolocation.ui:83 #, no-c-format msgid "City name" msgstr "都市名" #: tools/argsetgeolocation.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "目的の場所の都市名を入力します。「都市を検索」を使ってあらかじめ定義されたリ" "ストから場所を選択する方が簡単かもしれません。" #: tools/argsetgeolocation.ui:94 #, no-c-format msgid "Province name" msgstr "地方名" #: tools/argsetgeolocation.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "目的の場所の地方名を入力します。「都市を検索」を使ってあらかじめ定義されたリ" "ストから場所を選択する方が簡単かもしれません。" #: tools/argsetgeolocation.ui:132 #, no-c-format msgid "Find City" msgstr "都市を検索" #: tools/argsetgeolocation.ui:135 #, no-c-format msgid "Open the Set Location tool" msgstr "場所の選択画面を表示" #: tools/argsetgeolocation.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " "filled in." msgstr "" "このボタンを押して場所設定ダイアログを開きます。ダイアログで世界中の 2500 以" "上の都市のリストから場所を選択できます。場所を選択すると、都市、地方、国の" "フィールドが埋められます。" #: tools/argsetgeolocationindi.ui:48 #, no-c-format msgid "Long:" msgstr "経度:" #: tools/argsetgeolocationindi.ui:56 #, no-c-format msgid "Lat:" msgstr "緯度:" #: tools/argsetlocaltime.ui:57 #, no-c-format msgid "Set the Time" msgstr "時刻の設定" #: tools/argsetradec.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Enter the Declination coordinate to be focused on in the skymap, in " "degrees. You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-" "point (\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying " "degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 " "20.0\", etc.).\n" "\n" "Declination is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system; " "it measures the angle of an object North or South of the Celestial Equator. " "The star Polaris, which is near the celestial north pole, has a Declination " "of nearly 90 degrees." msgstr "" "天球図でフォーカスする赤緯座標 (度) を設定します。角度は単純な整数 (\"45\") " "か浮動小数点数 (\"45.333\")、あるいはスペースまたはコロンで区切られた度、分、" "秒 (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" など) で表現します。\n" "\n" "赤緯は赤道座標系の座標の一つです。天の赤道の北か南と天体の角度を測ります。天" "の北極の側の北極星は赤緯でほぼ 90度 となります。" #: tools/argsetradec.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Enter the Right Ascension coordinate to be focused on in the skymap, in " "hours. You can express the angle as a simple integer (\"12\") or floating-" "point (\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying " "hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", " "etc.).\n" "\n" "Right Ascension is one of the coordinates in the Equatorial coordinate " "system. It measures the angle around the celestial equator from the Vernal " "equinox, increasing to the East. Right Ascension (RA) is almost always " "expressed in Hours instead of Degrees; the Celestial Equator is divided into " "24 Hours, so 1 Hour of RA is equal to 360/24=15 Degrees. See the AstroInfo " "article for more details," msgstr "" "天球図でフォーカスする赤経座標 (時) を設定します。角度は単純な整数 (\"12\") " "か浮動小数点数 (\"12.333\")、あるいはスペースまたはコロンで区切られた時、分、" "秒 (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" など) で表現します。\n" "\n" "赤経は赤道座標系の座標の一つです。春分点と天の赤道の角度 (東にいくにつれて大" "きくなる) を測ります。赤経 (RA) はほぼ常に度ではなく時で表されます。これは、" "天の赤道が 24 時間に分割され、赤経の 1 時間が 360/24=15 度に等しいためです。" "詳しくは天文情報の記事を参照してください。" #: tools/argsettargetnameindi.ui:48 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "天体:" #: tools/argsettrack.ui:32 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "追尾" #: tools/argsettrack.ui:35 #, no-c-format msgid "Toggle Tracking on/off" msgstr "追尾をオン/オフ" #: tools/argsettrack.ui:38 #, no-c-format msgid "" "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is " "automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. " "So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage " "tracking. \n" "\n" "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " "centered, As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " "rotation of the Earth)." msgstr "" "チェックすると、時間が経っても空が現在の位置または天体にフォーカスし続けま" "す。これが「追尾」です。また、天体が天球図中心のフォーカスポイントに置かれる" "と、自動的にその天体の追尾を開始します。したがって、「lookToward」関数を天体" "の名前とともに使えば、追尾を使う必要はありません。\n" "チェックしなければ、天体を中心に置いても強制的に追尾がオフになり、時間の経過" "とともに空が (地球の自転によって) 動いているように見えます。" #: tools/argsetutcindi.ui:48 #, no-c-format msgid "Date/Time:" msgstr "日付/時刻:" #: tools/argstartexposureindi.ui:48 #, no-c-format msgid "Duration:" msgstr "持続時間:" #: tools/argwaitfor.ui:32 #, no-c-format msgid "Sec:" msgstr "秒:" #: tools/argwaitfor.ui:40 #, no-c-format msgid "Pause delay in seconds" msgstr "一時停止の秒数" #: tools/argwaitfor.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Enter the number of seconds that the script should pause before executing " "the remaining commands." msgstr "残りのコマンドを実行する前に停止する秒数を入力してください。" #: tools/argwaitforkey.ui:32 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "キー:" #: tools/argwaitforkey.ui:40 #, no-c-format msgid "Wait for this key to be pressed" msgstr "このキーを押すと一時停止します" #: tools/argwaitforkey.ui:43 #, no-c-format msgid "" "The script execution will pause until the user presses the key specified " "here. \n" "\n" "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the " "key itself." msgstr "" "ユーザがここで指定されたキーを押すまで、スクリプトの実行を一時停止します。\n" "\n" "これには簡単なキーしか指定できません。Ctrl や Shift などの修飾キーは使用でき" "ません。スペースバーを指定する場合は \"space\" と入力してください。それ以外の" "場合は、キーそのものをタイプします。" #: tools/argzoom.ui:32 #, no-c-format msgid "Zoom level:" msgstr "ズームレベル:" #: tools/argzoom.ui:40 #, no-c-format msgid "New Zoom level" msgstr "新しいズームレベル" #: tools/argzoom.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" "\n" "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" msgstr "" "ディスプレイのズームレベルを指定します。「ZoomIn」や「ZoomOut」関数を使うと、" "この値を付加的に増減することができます。\n" "ズームレベルは、1 ラジアンに相当する長さをピクセル数で指定します。おおむね " "300 と 10,000,000 の間が適切な値です。\n" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:31 tools/modcalcapcoorddlg.ui:34 #: tools/modcalcazeldlg.ui:34 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:34 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:31 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:34 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:34 tools/modcalcplanetsdlg.ui:31 #: tools/modcalcprecdlg.ui:31 tools/modcalcsidtimedlg.ui:34 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:31 #, no-c-format msgid "Interactive Mode" msgstr "対話型モード" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Initial Coordinates" msgstr "初期座標" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:89 tools/modcalcangdistdlg.ui:146 #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:157 tools/modcalcapcoorddlg.ui:319 #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:508 tools/modcalcazeldlg.ui:308 #: tools/modcalcazeldlg.ui:523 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:279 #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:535 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:287 #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:537 tools/modcalcplanetsdlg.ui:370 #: tools/modcalcprecdlg.ui:120 tools/modcalcprecdlg.ui:295 #: tools/modcalcprecdlg.ui:414 tools/modcalcvlsrdlg.ui:290 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:608 #, no-c-format msgid "Declination:" msgstr "赤緯:" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:97 tools/modcalcangdistdlg.ui:154 #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:165 tools/modcalcapcoorddlg.ui:311 #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:541 tools/modcalcazeldlg.ui:283 #: tools/modcalcazeldlg.ui:512 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:249 #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:521 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:249 #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:523 tools/modcalcplanetsdlg.ui:362 #: tools/modcalcprecdlg.ui:102 tools/modcalcprecdlg.ui:287 #: tools/modcalcprecdlg.ui:467 tools/modcalcvlsrdlg.ui:265 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:652 #, no-c-format msgid "Right ascension:" msgstr "赤経:" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Final Coordinates" msgstr "最終座標" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:191 tools/modcalcapcoorddlg.ui:223 #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:189 tools/modcalcequinoxdlg.ui:175 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:718 tools/modcalcprecdlg.ui:182 #, no-c-format msgid "Compute" msgstr "計算" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:331 tools/modcalcapcoorddlg.ui:395 #: tools/modcalcazeldlg.ui:454 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:454 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:288 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:437 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:349 tools/modcalcplanetsdlg.ui:789 #: tools/modcalcprecdlg.ui:359 tools/modcalcsidtimedlg.ui:373 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:575 #, no-c-format msgid "Batch Mode" msgstr "バッチモード" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:353 tools/modcalcapcoorddlg.ui:417 #: tools/modcalcazeldlg.ui:476 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:476 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:310 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:459 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:371 tools/modcalcplanetsdlg.ui:811 #: tools/modcalcprecdlg.ui:381 tools/modcalcsidtimedlg.ui:401 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:597 #, no-c-format msgid "Select Fields in Input File" msgstr "入力ファイルから読み取るデータフィールドを選択" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:408 #, no-c-format msgid "Final right ascension:" msgstr "最終赤経:" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:419 #, no-c-format msgid "Final declination:" msgstr "最終赤緯:" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:430 #, no-c-format msgid "Initial declination:" msgstr "初期赤緯:" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:441 #, no-c-format msgid "Initial right ascension:" msgstr "初期赤経:" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:454 tools/modcalcapcoorddlg.ui:554 #: tools/modcalcazeldlg.ui:730 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:655 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:359 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:638 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:513 tools/modcalcplanetsdlg.ui:1072 #: tools/modcalcprecdlg.ui:480 tools/modcalcsidtimedlg.ui:576 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:866 #, no-c-format msgid "Fields in Output File Plus Result" msgstr "出力ファイルのフィールドと結果を選択" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:465 tools/modcalcapcoorddlg.ui:565 #: tools/modcalcazeldlg.ui:741 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:666 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:370 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:649 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:524 tools/modcalcplanetsdlg.ui:1083 #: tools/modcalcprecdlg.ui:491 tools/modcalcsidtimedlg.ui:587 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:877 #, no-c-format msgid "All parameters" msgstr "すべてのパラメータ" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:473 tools/modcalcapcoorddlg.ui:573 #: tools/modcalcazeldlg.ui:749 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:674 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:378 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:657 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:532 tools/modcalcplanetsdlg.ui:1091 #: tools/modcalcprecdlg.ui:499 tools/modcalcsidtimedlg.ui:595 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:885 #, no-c-format msgid "Only parameters in input file" msgstr "入力ファイルのパラメータのみ" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:497 tools/modcalcapcoorddlg.ui:597 #: tools/modcalcazeldlg.ui:773 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:698 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:402 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:681 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:556 tools/modcalcplanetsdlg.ui:1115 #: tools/modcalcprecdlg.ui:523 tools/modcalcsidtimedlg.ui:619 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:909 #, no-c-format msgid "Input File..." msgstr "入力ファイル..." #: tools/modcalcangdistdlg.ui:500 tools/modcalcapcoorddlg.ui:600 #: tools/modcalcazeldlg.ui:776 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:701 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:405 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:684 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:559 tools/modcalcplanetsdlg.ui:1118 #: tools/modcalcprecdlg.ui:526 tools/modcalcsidtimedlg.ui:622 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:912 #, no-c-format msgid "File with the input data" msgstr "入力データのファイル" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:518 tools/modcalcapcoorddlg.ui:618 #: tools/modcalcazeldlg.ui:794 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:719 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:423 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:702 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:577 tools/modcalcplanetsdlg.ui:1136 #: tools/modcalcprecdlg.ui:544 tools/modcalcsidtimedlg.ui:640 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:930 #, no-c-format msgid "Output File..." msgstr "出力ファイル..." #: tools/modcalcangdistdlg.ui:521 tools/modcalcapcoorddlg.ui:621 #: tools/modcalcazeldlg.ui:797 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:722 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:426 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:705 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:580 tools/modcalcplanetsdlg.ui:1139 #: tools/modcalcprecdlg.ui:547 tools/modcalcsidtimedlg.ui:643 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:933 #, no-c-format msgid "File for the output data" msgstr "出力データのファイル" #: tools/modcalcangdistdlg.ui:564 tools/modcalcapcoorddlg.ui:664 #: tools/modcalcazeldlg.ui:840 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:765 #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:469 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:748 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:623 tools/modcalcplanetsdlg.ui:1182 #: tools/modcalcprecdlg.ui:590 tools/modcalcsidtimedlg.ui:686 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:976 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "実行" #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:53 #, no-c-format msgid "Target Time && Date" msgstr "時間と日付" #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:72 tools/modcalcapcoorddlg.ui:478 #: tools/modcalcazeldlg.ui:490 tools/modcalcjddlg.ui:208 #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:914 tools/modcalcsidtimedlg.ui:260 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:641 #, no-c-format msgid "UT:" msgstr "世界時:" #: tools/modcalcapcoorddlg.ui:118 #, no-c-format msgid "Catalog Coordinates" msgstr "カタログ座標" #: tools/modcalcazeldlg.ui:45 tools/modcalcvlsrdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Time && Location" msgstr "時刻と場所" #: tools/modcalcazeldlg.ui:85 tools/modcalcplanetsdlg.ui:214 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Universal time:" msgstr "世界時:" #: tools/modcalcazeldlg.ui:176 tools/modcalcequinoxdlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Select Input" msgstr "入力を選択" #: tools/modcalcazeldlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Apparent coordinates" msgstr "見かけの座標" #: tools/modcalcazeldlg.ui:198 #, no-c-format msgid "Horizontal coordinates" msgstr "地平座標" #: tools/modcalcazeldlg.ui:234 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:156 #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:156 tools/modcalcgeoddlg.ui:143 #: tools/modcalcjddlg.ui:413 tools/modcalcsidtimedlg.ui:172 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:526 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "変換" #: tools/modcalcazeldlg.ui:272 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:216 #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:216 tools/modcalcplanetsdlg.ui:332 #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:254 #, no-c-format msgid "Equatorial Coordinates" msgstr "赤道座標" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Day Length" msgstr "昼間の長さ" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:33 #, no-c-format msgid "Location && Date" msgstr "位置と日付" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:241 #, no-c-format msgid "Sunrise, Noon && Sunset Data" msgstr "日の出、南中、日の入りのデータ" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:282 #, no-c-format msgid "Sunrise:" msgstr "日の出:" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "Noon:" msgstr "南中:" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:320 #, no-c-format msgid "Day length:" msgstr "昼間の長さ:" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:372 #, no-c-format msgid "Sunset:" msgstr "日の入り:" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:407 #, no-c-format msgid "Sunrise azimuth:" msgstr "日の出方位:" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:415 #, no-c-format msgid "Sunset azimuth:" msgstr "日の入り方位:" #: tools/modcalcdaylengthdlg.ui:445 #, no-c-format msgid "Altitude at noon:" msgstr "南中の高度:" #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "地心黄道座標" #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:45 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:45 #: tools/modcalcgeoddlg.ui:53 #, no-c-format msgid "Choose Input Coordinates" msgstr "入力座標を選択" #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:73 #, no-c-format msgid "Geocentric equatorial" msgstr "地心赤道" #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:104 #, no-c-format msgid "Geocentric ecliptic" msgstr "地心黄道" #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:527 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:541 #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:611 tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:628 #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:645 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:529 #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:543 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:560 #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:577 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:594 #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:426 tools/modcalcsidtimedlg.ui:440 #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:530 tools/modcalcsidtimedlg.ui:547 #, no-c-format msgid "" "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read " "from adjacent box" msgstr "" "チェックすると、入力ファイルから読み込みます。チェックしていない場合は、隣り" "の入力ボックスの値を読み込みます。" #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:594 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:515 #, no-c-format msgid "1950.0" msgstr "1950.0" #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Equinoxes, Solstices & Seasons" msgstr "分点、至点、季節" #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:74 #, no-c-format msgid "Spring Equinox" msgstr "春分" #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Summer Solstice" msgstr "夏至" #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:84 #, no-c-format msgid "Autumn Equinox" msgstr "秋分" #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Winter Solstice" msgstr "冬至" #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:118 tools/modcalcequinoxdlg.ui:321 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "年:" #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "Season Information" msgstr "季節情報" #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:246 #, no-c-format msgid "Duration of the season:" msgstr "その季節の期間:" #: tools/modcalcequinoxdlg.ui:254 #, no-c-format msgid "Start date & time:" msgstr "開始日/時刻:" #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:73 #, no-c-format msgid "Equatorial" msgstr "赤道系" #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:104 #, no-c-format msgid "Galactic" msgstr "銀河系" #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:571 #, no-c-format msgid "Gal. long.:" msgstr "銀河経度:" #: tools/modcalcgalcoorddlg.ui:588 #, no-c-format msgid "Gal. lat.:" msgstr "銀河緯度:" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Cartesian" msgstr "デカルト座標" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Geographic" msgstr "地表座標" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Ellipsoid Model" msgstr "楕円モデル" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:203 #, no-c-format msgid "Cartesian Coordinates" msgstr "デカルト座標" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:214 tools/modcalcgeoddlg.ui:486 #, no-c-format msgid "Y (km):" msgstr "Y (km):" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:222 tools/modcalcgeoddlg.ui:500 #, no-c-format msgid "Z (km):" msgstr "Z (km):" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:230 tools/modcalcgeoddlg.ui:472 #, no-c-format msgid "X (km):" msgstr "X (km):" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:255 #, no-c-format msgid "Geographic Coordinates" msgstr "地表座標" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:310 #, no-c-format msgid "Elevation (meters):" msgstr "標高 (メートル):" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:318 tools/modcalcvlsrdlg.ui:165 #, no-c-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #: tools/modcalcgeoddlg.ui:458 #, no-c-format msgid "Elev. (m):" msgstr "標高 (m):" #: tools/modcalcjddlg.ui:35 #, no-c-format msgid "Choose Input Field" msgstr "入力フィールドを選択" #: tools/modcalcjddlg.ui:62 #, no-c-format msgid "Julian day" msgstr "ユリウス日" #: tools/modcalcjddlg.ui:78 #, no-c-format msgid "Modified Julian day" msgstr "準ユリウス日" #: tools/modcalcjddlg.ui:94 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "日付" #: tools/modcalcjddlg.ui:125 #, no-c-format msgid "JD:" msgstr "JD:" #: tools/modcalcjddlg.ui:146 #, no-c-format msgid "Modified Julian Day" msgstr "準ユリウス日" #: tools/modcalcjddlg.ui:157 #, no-c-format msgid "MJD:" msgstr "MJD:" #: tools/modcalcjddlg.ui:180 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "日付と時刻" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Solar System Bodies Coordinates" msgstr "太陽系天体の座標" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:42 tools/modcalcsidtimedlg.ui:53 #, no-c-format msgid "Input Selection" msgstr "入力を選択" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:78 tools/modcalcplanetsdlg.ui:928 #, no-c-format msgid "Solar system body:" msgstr "太陽系天体:" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:410 #, no-c-format msgid "Topocentric Coordinates" msgstr "測心座標" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:531 #, no-c-format msgid "Dist. to Sun (AU):" msgstr "太陽までの距離 (AU):" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:550 #, no-c-format msgid "Heliocentric long.:" msgstr "日心緯度:" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:569 #, no-c-format msgid "Heliocentric lat.:" msgstr "日心経度:" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:604 #, no-c-format msgid "Dist. to Earth (AU):" msgstr "地球までの距離 (AU):" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:634 #, no-c-format msgid "Geocentric long.:" msgstr "地心緯度:" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:664 #, no-c-format msgid "Geocentric lat.:" msgstr "地心経度:" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:1012 #, no-c-format msgid "Select Fields in Output File" msgstr "出力ファイルの項目を選択" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:1026 #, no-c-format msgid "Heliocentric ecliptic coordinates" msgstr "日心黄道座標" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:1037 #, no-c-format msgid "Equatorial geocentric coordinates" msgstr "赤道地心座標" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:1048 #, no-c-format msgid "Topocentric coordinates" msgstr "測心座標" #: tools/modcalcplanetsdlg.ui:1059 #, no-c-format msgid "Geocentric ecliptic coordinates" msgstr "地心黄道座標" #: tools/modcalcprecdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Input Coordinates" msgstr "入力座標" #: tools/modcalcprecdlg.ui:78 tools/modcalcprecdlg.ui:425 #, no-c-format msgid "Input epoch:" msgstr "入力元期:" #: tools/modcalcprecdlg.ui:128 tools/modcalcprecdlg.ui:433 #, no-c-format msgid "Target epoch:" msgstr "目標元期:" #: tools/modcalcprecdlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Precessed Coordinates" msgstr "春分点歳差座標" #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Universal time" msgstr "世界時" #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:78 #, no-c-format msgid "Sidereal time" msgstr "恒星時" #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:232 #, no-c-format msgid "Universal Time" msgstr "世界時" #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:320 #, no-c-format msgid "ST:" msgstr "恒星時:" #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:434 #, no-c-format msgid "Univ. time:" msgstr "世界時:" #: tools/modcalcsidtimedlg.ui:524 #, no-c-format msgid "Sid. time:" msgstr "恒星時:" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "Radial Velocities" msgstr "視線速度" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:384 #, no-c-format msgid "VLSR:" msgstr "VLSR:" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:397 #, no-c-format msgid "Heliocentric velocity:" msgstr "日心速度:" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:410 #, no-c-format msgid "Geocentric velocity:" msgstr "地心速度:" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:418 #, no-c-format msgid "Topocentric velocity:" msgstr "測心速度:" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:450 #, no-c-format msgid "Input Velocity" msgstr "入力速度" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:461 #, no-c-format msgid "LSR" msgstr "LSR" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:472 #, no-c-format msgid "Heliocentric" msgstr "日心" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:480 #, no-c-format msgid "Geocentric" msgstr "地心" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:488 #, no-c-format msgid "Topocentric" msgstr "測心" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:804 #, no-c-format msgid "LSR velocity:" msgstr "LSR 速度:" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:815 #, no-c-format msgid "Heliocentric v.:" msgstr "日心速度:" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:823 #, no-c-format msgid "Geocentric v.:" msgstr "地心速度:" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:831 #, no-c-format msgid "Topocentric v.:" msgstr "地心速度:" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:1022 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "概要" #: tools/modcalcvlsrdlg.ui:1033 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

The Local Standard of Rest (LSR) is the location in which the mean value " "of the velocity of a selection of the stars in solar neighboorhood is zero. " "The local solar motion, that is, the velocity of the sun referred to the " "Local Standard of Rest is not null: the sun moves with a velocity of 20 km/s " "towards a point called, solar apex, whose coordinates are:

\n" "
  • Ra= 18:03:50.2 (J2000)
  • \n" "
  • Dec = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n" "

    Astronomical sources move relative to the Sun and their velocity can be " "decomposed in radial velocity, and velocity on the plane of the sky, also " "know as proper motion in right ascension and declination. The radial " "velocity is usually obtained by analyzing their spectral emission and the " "frequency shift of the lines due to Doppler effect. Observational " "astronomers usually refer source's radial velocity to the LSR.

    \n" "

    This calculator module allows to obtain the radial velocity of the source " "referred to the center of the sun (what we call heliocentric velocity), " "referred to the center of the Earth (geocentric velocity) and to the " "observer site (topocentric velocity) from the LSR radial velocity

    \n" "
  • The heliocentric velocity (Vhel) is computed by obtaining the " "scalar product of the radial velocity of the source referred to the LSR " "(Vlsr) with the velocity of the Sun referred to the LSR " "(Vsun:\n" "\n" "
  • \n" "
  • The geocentric velocity (Vgeo) is obtained from the " "heliocentric velocity, the velocity of the Earth (VE) and its " "position for a given date and time:\n" "\n" "
  • \n" "
  • The topocentric velocity is obtained from the geocentric velocity, the " "position on the Earth, and the date and time at which we desire to know the " "radial velocity of the source.
  • " msgstr "" "

    局所静止系(LSR)は、太陽の周辺がceroである恒星を抽出する速度が平均値をとる" "位置です。太陽の局所運動 (太陽速度) は、NULL値でない局所静止系によって決まり" "ます。太陽が太陽向点に向かって、20km/sの速さで動くときの座標:

    \n" "
  • Ra= 18:03:50.2 (J2000)
  • \n" "
  • Dec = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n" "

    太陽と自身の速度に関連して運動する天体は、視線速度や天空面の速度に分解する" "ことができます。また、正確な運動を赤経・赤緯で知ることもできます。視線速度は" "通常、スペクトル放射やドップラー効果 による線の振動数シフトの解析によって求ま" "ります。観測天文学者は通常、LSRから観測対象の 視線速度 を求めます。

    \n" "

    この計算器モジュールは、太陽の中心 (日心速度)、地球の中心 (地心速度)、観測" "地 (測心速度) を 対象とした視線速度を、LSRからそれぞれ求めることを可能にしま" "す。

    \n" "
  • 日心速度 (Vhel) は、LSRから求めた太陽の速度 (Vsun) " "を伴うLSR (Vlsr) から導出される、観測対象の視線速度のスカラー積を" "求めることによって計算されます:\n" "\n" "
  • \n" "
  • 地心速度 (Vgeo) は、日心速度、地球の速度 (VE) と、" "任意の日付・ 時間に対する地球の位置から求まります:\n" "\n" "
  • \n" "
  • 測心速度は、地心速度、地球の位置と、対象の視線速度を知りたいところでの日" "付・時間から求まります。
  • " #: tools/observinglistui.ui:58 #, no-c-format msgid "Open observing list" msgstr "観測リストを開く" #: tools/observinglistui.ui:61 #, no-c-format msgid "Load an observing list from disk" msgstr "ディスクから観測リストをロード" #: tools/observinglistui.ui:92 #, no-c-format msgid "Save observing list" msgstr "観測リストを保存" #: tools/observinglistui.ui:95 #, no-c-format msgid "Save the current observing list to disk" msgstr "現在の観測リストをディスクに保存" #: tools/observinglistui.ui:126 #, no-c-format msgid "Save observing list as..." msgstr "観測リストに名前を付けて保存..." #: tools/observinglistui.ui:129 #, no-c-format msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename" msgstr "現在の観測リストをファイル名を付けてディスクに保存" #: tools/observinglistui.ui:163 #, no-c-format msgid "" "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by " "object type, position on the sky, and magnitude." msgstr "" "このリストウィザードでは、天体の型、天球上の位置、等級による絞り込みを使って" "観測リストを作成します。" #: tools/observinglistui.ui:211 #, no-c-format msgid "Make window small" msgstr "ウィンドウを小さくする" #: tools/observinglistui.ui:214 #, no-c-format msgid "" "This button toggles between large and small states. The small state may be " "useful if you want the Observing list open while working in the main window." msgstr "" "このボタンは、状態の大小を切り替えます。小さな状態はメインウィンドウで作業中" "に観測リストを開くときに役立つかもしれません。" #: tools/observinglistui.ui:240 #, no-c-format msgid "Ce&nter" msgstr "中心に(&N)" #: tools/observinglistui.ui:243 #, no-c-format msgid "Center sky map on highlighted object" msgstr "ハイライト表示された天体を天球図の中心とする" #: tools/observinglistui.ui:246 #, no-c-format msgid "Center the sky map on the highlighted object in the list" msgstr "リスト中でハイライト表示された天体を天球図の中心に置きます" #: tools/observinglistui.ui:268 #, no-c-format msgid "Point telescope at highlighted object" msgstr "ハイライト表示された天体に望遠鏡を合わせる" #: tools/observinglistui.ui:271 #, no-c-format msgid "Point the telescope at the highlighted object in the list" msgstr "リスト中でハイライト表示された天体に望遠鏡を合わせます" #: tools/observinglistui.ui:293 #, no-c-format msgid "Show details for highlighted object" msgstr "ハイライト表示された天体の詳細を表示" #: tools/observinglistui.ui:296 #, no-c-format msgid "Open the Details window for the highlighted object" msgstr "ハイライト表示された天体の詳細ウィンドウを開きます" #: tools/observinglistui.ui:312 #, no-c-format msgid "&Alt vs Time" msgstr "高度対時間(&A)" #: tools/observinglistui.ui:315 #, no-c-format msgid "Show altitude plot" msgstr "高度プロットを表示" #: tools/observinglistui.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Open the Altitude vs. Time tool, with curves for the highlighted objects " "shown" msgstr "高度対時間ツールを開き、ハイライト表示された天体の高度曲線を表示します" #: tools/observinglistui.ui:337 #, no-c-format msgid "Remove from list" msgstr "リストから削除" #: tools/observinglistui.ui:340 #, no-c-format msgid "Remove the highlighted object(s) from the observing list" msgstr "ハイライト表示された天体を観測リストから削除します" #: tools/observinglistui.ui:402 #, no-c-format msgid "RA" msgstr "赤経" #: tools/observinglistui.ui:413 #, no-c-format msgid "Dec" msgstr "赤緯" #: tools/observinglistui.ui:424 #, no-c-format msgid "Mag" msgstr "等級" #: tools/observinglistui.ui:435 tools/optionstreeview.ui:50 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #: tools/observinglistui.ui:460 #, no-c-format msgid "" "Table showing the current observing list. The list can be sorted by any of " "the data columns" msgstr "現在の観測リストです。リストはどのデータ列でもソートできます。" #: tools/observinglistui.ui:519 #, no-c-format msgid "observing notes for object:" msgstr "天体の観測記録:" #: tools/observinglistui.ui:550 #, no-c-format msgid "Your observing notes for the highlighted object" msgstr "ハイライト表示された天体の観測記録" #: tools/obslistwizardui.ui:43 #, no-c-format msgid "Selection filters:" msgstr "選択フィルタ:" #: tools/obslistwizardui.ui:60 #, no-c-format msgid "1. Object type(s)" msgstr "1. 天体の型" #: tools/obslistwizardui.ui:68 #, no-c-format msgid "2. Region" msgstr "2. 領域" #: tools/obslistwizardui.ui:75 #, no-c-format msgid "a. In constellation(s)" msgstr "a. 星座内" #: tools/obslistwizardui.ui:83 #, no-c-format msgid "b. Rectangular" msgstr "b. 長方形" #: tools/obslistwizardui.ui:91 #, no-c-format msgid "c. Circular" msgstr "c. 円形" #: tools/obslistwizardui.ui:100 #, no-c-format msgid "3. Magnitude limit" msgstr "3. 等級上限" #: tools/obslistwizardui.ui:139 #, no-c-format msgid "Filter arguments:" msgstr "フィルタの引数:" #: tools/obslistwizardui.ui:162 #, no-c-format msgid "Select object types:" msgstr "天体の型を選択:" #: tools/obslistwizardui.ui:239 #, no-c-format msgid "All" msgstr "すべて" #: tools/obslistwizardui.ui:247 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #: tools/obslistwizardui.ui:255 #, no-c-format msgid "Deep-Sk&y" msgstr "深宇宙(&Y)" #: tools/obslistwizardui.ui:263 #, no-c-format msgid "Sol&ar System" msgstr "太陽系(&A)" #: tools/obslistwizardui.ui:305 #, no-c-format msgid "Select objects in constell&ation(s):" msgstr "星座から天体を選択(&A):" #: tools/obslistwizardui.ui:337 #, no-c-format msgid "Select objects in region:" msgstr "領域から天体を選択:" #: tools/obslistwizardui.ui:356 tools/obslistwizardui.ui:440 #, no-c-format msgid "to" msgstr "まで" #: tools/obslistwizardui.ui:524 #, no-c-format msgid "Select objects within circle:" msgstr "円内の天体を選択:" #: tools/obslistwizardui.ui:543 #, no-c-format msgid "Center RA:" msgstr "中心赤経:" #: tools/obslistwizardui.ui:551 #, no-c-format msgid "Center Dec:" msgstr "中心赤緯:" #: tools/obslistwizardui.ui:559 #, no-c-format msgid "Radius (degrees):" msgstr "半径 (度):" #: tools/obslistwizardui.ui:657 #, no-c-format msgid "Select objects observ&able on:" msgstr "観測可能な天体を選択(&A):" #: tools/obslistwizardui.ui:719 #, no-c-format msgid "from" msgstr "から" #: tools/obslistwizardui.ui:732 #, no-c-format msgid "Tucson, Arizona, USA" msgstr "アリゾナ州タクソン (米)" #: tools/obslistwizardui.ui:770 #, no-c-format msgid "Cha&nge Location" msgstr "場所を変更(&N)" #: tools/obslistwizardui.ui:827 #, no-c-format msgid "Select objects &brighter than:" msgstr "これより明るい天体を選択(&B):" #: tools/obslistwizardui.ui:881 #, no-c-format msgid "" "Exclude objects which\n" "have &no magnitude" msgstr "等級を持たない天体を除外(&N)" #: tools/obslistwizardui.ui:923 #, no-c-format msgid "" "There are three ways to select objects from\n" "a specific region on the sky:\n" "\n" "a. select objects in a constellation\n" "b. select objects in a rectangular region\n" "c. select objects in a circular region\n" "\n" "Choose one of these sub-items to\n" "select from a region on the sky." msgstr "" "天球上の指定した領域から天体を選択するには\n" "三つの方法があります:\n" "\n" "a. 星座から天体を選択\n" "b. 長方形の領域から天体を選択\n" "c. 円形の領域から天体を選択\n" "\n" "これらのサブ項目から一つを選んで\n" "天球上の領域から選択します。" #: tools/obslistwizardui.ui:955 #, no-c-format msgid "Current selection: 100 objects" msgstr "現在の選択: 100 個の天体" #: tools/optionstreeview.ui:16 #, no-c-format msgid "View Options" msgstr "表示オプション" #: tools/optionstreeview.ui:28 #, no-c-format msgid "Option Name" msgstr "オプションの名前" #: tools/optionstreeview.ui:39 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "説明" #: tools/planetviewerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Planet Viewer" msgstr "惑星ビューア" #: tools/planetviewerui.ui:92 #, no-c-format msgid "Today" msgstr "今日" #: tools/scriptbuilderui.ui:58 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "新規スクリプト" #: tools/scriptbuilderui.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any " "unsaved changes in the current script." msgstr "" "現在のスクリプトを破棄して新いスクリプトの作成を開始します。現在のスクリプト" "に未保存の変更があれば、保存のプロンプトが表示されます。" #: tools/scriptbuilderui.ui:92 #, no-c-format msgid "Open Script" msgstr "スクリプトを開く" #: tools/scriptbuilderui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the " "current script." msgstr "" "既存のスクリプトを開きます。現在のスクリプトに未保存の変更があれば、保存のプ" "ロンプトが表示されます。" #: tools/scriptbuilderui.ui:126 #, no-c-format msgid "Save Script" msgstr "スクリプトを保存" #: tools/scriptbuilderui.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Save the current script. If the script has not been saved before, this is " "equivalent to \"Save As...\"" msgstr "" "現在のスクリプトを保存します。今までに保存されたことのないスクリプトであれ" "ば、名前を付けて保存します。" #: tools/scriptbuilderui.ui:160 #, no-c-format msgid "Save Script As..." msgstr "スクリプトに名前を付けて保存..." #: tools/scriptbuilderui.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a " "name for the script." msgstr "" "ファイルにスクリプトを保存します。最初にファイル名とスクリプトの名前を指定し" "ます。" #: tools/scriptbuilderui.ui:186 #, no-c-format msgid "Test Script" msgstr "スクリプトの動作テスト" #: tools/scriptbuilderui.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition " "the Script Builder tool so that the Sky map is visible. " msgstr "" "Kstars メインウィンドウでスクリプトを実行します。天球図が見えるように、スクリ" "プトビルダーを移動する方がいいでしょう。" #: tools/scriptbuilderui.ui:235 #, no-c-format msgid "Current Script" msgstr "現在のスクリプト" #: tools/scriptbuilderui.ui:265 #, no-c-format msgid "" "This shows the list of commands present in the current working script. " "Highlighting any command will present a widget where you can specify its " "arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change " "the position of the selected command. " msgstr "" "現在の作業スクリプトに含まれるコマンドを一覧表示します。コマンドを選択する" "と、その引数を指定するためのウィジェットが下に表示されます。右のアクションボ" "タンを使って、選択したコマンドをコピー、削除、移動します。" #: tools/scriptbuilderui.ui:296 #, no-c-format msgid "Add Function" msgstr "関数を追加" #: tools/scriptbuilderui.ui:299 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button " "will add it to the current working script. The new function is inserted " "directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n" msgstr "" "「関数ブラウザ」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンで現在" "の作業スクリプトに追加することができます。新しい関数は、「現在のスクリプト」" "ボックスでハイライトされている関数の次の位置に挿入されます。\n" #: tools/scriptbuilderui.ui:323 #, no-c-format msgid "Remove Function" msgstr "関数を削除" #: tools/scriptbuilderui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "remove it from the script." msgstr "" "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンで" "スクリプトから削除することができます。" #: tools/scriptbuilderui.ui:349 #, no-c-format msgid "Copy Function" msgstr "関数をコピー" #: tools/scriptbuilderui.ui:352 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "add a duplicate of the function." msgstr "" "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンで" "関数を複製することができます。" #: tools/scriptbuilderui.ui:375 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "上に移動" #: tools/scriptbuilderui.ui:378 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it up one position in the script." msgstr "" "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンで" "一つ上の位置に移動させることができます。" #: tools/scriptbuilderui.ui:401 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "下に移動" #: tools/scriptbuilderui.ui:404 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it down one position in the script." msgstr "" "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、このボタンで" "一つ下の位置に移動させることができます。" #: tools/scriptbuilderui.ui:447 #, no-c-format msgid "Function Arguments" msgstr "関数の引数" #: tools/scriptbuilderui.ui:497 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "関数ブラウザ" #: tools/scriptbuilderui.ui:545 #, no-c-format msgid "Function Help" msgstr "関数のヘルプ" #: tools/scriptbuilderui.ui:548 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show " "some brief documentation about the function." msgstr "" "「現在のスクリプト」ボックスでハイライトされている関数があれば、ここにその関" "数の簡単な説明が表示されます。" #: tools/scriptbuilderui.ui:576 #, no-c-format msgid "Append WaitForINDIAction after any INDI action" msgstr "INDI アクションの後に WaitForINDIAction を追加する" #: tools/scriptbuilderui.ui:587 #, no-c-format msgid "Reuse INDI device name" msgstr "INDI デバイス名を再利用する" #: tools/scriptnamedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Enter Name for Script" msgstr "スクリプトの名前を入力" #: tools/scriptnamedialog.ui:38 #, no-c-format msgid "Enter name for the script" msgstr "スクリプトの名前を入力" #: tools/scriptnamedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short " "descriptive line of text." msgstr "" "スクリプトの名前を入力してください。これはファイル名ではなく、短い説明文のよ" "うなものです。" #: tools/scriptnamedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "スクリプトの名前:" #: tools/scriptnamedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #: tools/scriptnamedialog.ui:71 #, no-c-format msgid "Enter author's name" msgstr "作者の名前を入力" #: tools/scriptnamedialog.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Press Ok to accept the script name and author name, and open the Save File " "Dialog." msgstr "" "スクリプト名と作者名を入力して「OK」を押すと、ファイル保存のダイアログが開き" "ます。" #: tools/wutdialogui.ui:16 #, no-c-format msgid "What's Up Tonight?" msgstr "今夜の星空" #: tools/wutdialogui.ui:68 #, no-c-format msgid "at LOCATION" msgstr "場所" #: tools/wutdialogui.ui:121 #, no-c-format msgid "The night of DATE" msgstr "日付上の夜" #: tools/wutdialogui.ui:156 #, no-c-format msgid "Show objects which are up:" msgstr "天体を表示する時間帯:" #: tools/wutdialogui.ui:176 #, no-c-format msgid "Change Date..." msgstr "日付を変更..." #: tools/wutdialogui.ui:179 #, no-c-format msgid "Choose a new date" msgstr "新しい日付を選択" #: tools/wutdialogui.ui:182 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. " "Note that the date of the main window is not changed." msgstr "" "このボタンを押すと、ツール「今夜の星空」で使う新しい日付を選択できます。注: " "メインウィンドウの日付は変更しません。" #: tools/wutdialogui.ui:190 #, no-c-format msgid "Change Location..." msgstr "場所を変更..." #: tools/wutdialogui.ui:193 #, no-c-format msgid "Choose a new geographic location" msgstr "新しい地上の場所を選択" #: tools/wutdialogui.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up " "Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed." msgstr "" "このボタンを押すと、ツール「今夜の星空」で使う新しい地上の場所を選択できま" "す。注: メインウィンドウの場所は変更しません。" #: tools/wutdialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "In the Evening" msgstr "今夜" #: tools/wutdialogui.ui:207 #, no-c-format msgid "In the Morning" msgstr "翌朝" #: tools/wutdialogui.ui:212 #, no-c-format msgid "Any Time Tonight" msgstr "夜間" #: tools/wutdialogui.ui:219 #, no-c-format msgid "Choose time interval" msgstr "時間帯を選択" #: tools/wutdialogui.ui:222 #, no-c-format msgid "" "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are " "above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). " "You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn " "(i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between " "sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")" msgstr "" "デフォルトでは、「今夜の星空」は日の入りから真夜中までの間 (今夜) に地平線よ" "り上にあるすべての天体を表示しますが、真夜中から夜明けまでの間 (翌朝) や、日" "の入りから日の出までの間 (夜間) を選ぶこともできます。" #: tools/wutdialogui.ui:234 #, no-c-format msgid "Almanac" msgstr "暦" #: tools/wutdialogui.ui:251 #, no-c-format msgid "Sunrise: 07:15" msgstr "日の出: 07:15" #: tools/wutdialogui.ui:254 #, no-c-format msgid "Time of sunrise" msgstr "日の出の時刻" #: tools/wutdialogui.ui:257 #, no-c-format msgid "Displays the time of sunrise for the selected date." msgstr "選択した日の日の出の時刻です。" #: tools/wutdialogui.ui:271 #, no-c-format msgid "Moon rise: 13:19" msgstr "月の出: 13:19" #: tools/wutdialogui.ui:274 #, no-c-format msgid "Time of moon rise" msgstr "月の出の時刻" #: tools/wutdialogui.ui:277 #, no-c-format msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." msgstr "選択した日の月の出の時刻です。" #: tools/wutdialogui.ui:291 #, no-c-format msgid "Moon set: 04:27 " msgstr "月の入り: 04:27 " #: tools/wutdialogui.ui:294 #, no-c-format msgid "Time of moon set" msgstr "月の入りの時刻" #: tools/wutdialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date." msgstr "選択した日の月の入りの時刻です。" #: tools/wutdialogui.ui:311 #, no-c-format msgid "Sunset: 19:15" msgstr "日の入り: 19:15" #: tools/wutdialogui.ui:314 #, no-c-format msgid "Time of sunset" msgstr "日の入りの時刻" #: tools/wutdialogui.ui:317 #, no-c-format msgid "Displays the time of sunset for the selected date." msgstr "選択した日の日の入りの時刻です。" #: tools/wutdialogui.ui:331 #, no-c-format msgid "Night duration: 11:00 hours" msgstr "夜間: 11 時間" #: tools/wutdialogui.ui:334 #, no-c-format msgid "Duration of night for selected date" msgstr "選択した日の夜間の長さ" #: tools/wutdialogui.ui:337 #, no-c-format msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date." msgstr "選択した日の日の入りから日の出までの時間です。" #: tools/wutdialogui.ui:351 #, no-c-format msgid "Moon illum: 42%" msgstr "月の照度: 42%" #: tools/wutdialogui.ui:354 #, no-c-format msgid "Moon's illumination fraction" msgstr "月の照度の割合" #: tools/wutdialogui.ui:357 #, no-c-format msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date." msgstr "選択した日の月の照度の割合です。" #: tools/wutdialogui.ui:398 #, no-c-format msgid "Choose a category:" msgstr "カテゴリを選択:" #: tools/wutdialogui.ui:412 #, no-c-format msgid "List of objects above horizon tonight" msgstr "今夜地平線より上にある天体の一覧" #: tools/wutdialogui.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Objects listed here are above the horizon on the selected date, and have the " "object type which is highlighted in the \"Choose a Category\" list." msgstr "" "ここに挙がっている天体は、選択した日に地平線より上にあり、「カテゴリを選択」" "リストでハイライト表示されている天体の種類に属するものです。" #: tools/wutdialogui.ui:423 #, no-c-format msgid "Object Name" msgstr "天体の名前" #: tools/wutdialogui.ui:434 #, no-c-format msgid "Rises at: 22:12" msgstr "出の時刻: 22:12" #: tools/wutdialogui.ui:440 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on " "the selected date." msgstr "ハイライトされている天体が選択した日に地平線を越える時刻です。" #: tools/wutdialogui.ui:448 #, no-c-format msgid "Transits at: 03:45" msgstr "南中: 03:45" #: tools/wutdialogui.ui:454 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object transits across the local " "meridian on the selected date." msgstr "ハイライトされている天体が選択した日に子午線を通過する時刻です。" #: tools/wutdialogui.ui:462 #, no-c-format msgid "Sets at: 08:22" msgstr "入りの時刻: 08:22" #: tools/wutdialogui.ui:468 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on " "the selected date." msgstr "ハイライトされている天体が選択した日に地平線の下に沈む時刻です。" #: tools/wutdialogui.ui:493 #, no-c-format msgid "Center Object" msgstr "天体を中心に" #: tools/wutdialogui.ui:496 #, no-c-format msgid "Center this object in the sky display" msgstr "この天体を天球図の中心に配置" #: tools/wutdialogui.ui:499 #, no-c-format msgid "" "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to " "the \"Center and Track\" item in the popup menu." msgstr "" "画面中央にこの天体を置いて追尾を開始します。これはポップアップメニューの「中" "心に置いて追尾」と同じです。" #: tools/wutdialogui.ui:510 #, no-c-format msgid "Open the Object Details window" msgstr "天体の詳細のウィンドウを開く" #: tools/wutdialogui.ui:513 #, no-c-format msgid "Open the Details window for the highlighted object." msgstr "選択されている天体の詳細画面を開く。" #: tools/wutdialogui.ui:529 #, no-c-format msgid "List of object categories" msgstr "天体カテゴリの一覧" #: tools/wutdialogui.ui:532 #, no-c-format msgid "" "Select an item in the Categories list to display objects in that category " "which are above the horizon on the selected date." msgstr "" "カテゴリリストの項目を選択してください。そのカテゴリに属し、選択した日付にお" "いて地平線より上にある天体が表示されます。" #: tools/wutdialogui.ui:546 #, no-c-format msgid "Matching objects:" msgstr "マッチした天体:" #: data/tips:3 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can locate objects in the sky by their name.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Focus->Find Object\" menu item, or the \"Find\"\n" "\t\t\tToolbar button.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    名前で天体を見つけるときは、位置メニューの「天体を検索」(Ctrl+F) また" "はツールバーの「検索」ボタンを使います。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:11 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    To change your Geographic Location,\n" "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Set Geographic Location...\" menu item,\n" "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    地上の場所を変更するときは、設定メニューの「地上の場所」(Ctrl+G) また" "はツールバーの「地球」のボタンを使います。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:19 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display.
    \n" "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Focus->Track Object\" menu item, or the \"lock\"\n" "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" "\t\t\tobject's popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ひとつの天体をディスプレイの中心に固定して追尾することができます。位置" "メニューの「追尾を開始」(Ctrl+T) またはツールバーの「鍵」のボタンを使います。" "単に天体をダブルクリックするか、ポップアップメニューから「中心に置いて追尾」" "を選択して天体を中心に固定することもできます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:30 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    KStars ハンドブックには天文学についての参考になる記事が収められた " "AstroInfo プロジェクトが含まれています。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:37 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to " "the\n" "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position " "on the\n" "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade" "\" them\n" "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " "hide\n" "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    「情報ボックス」には三つあり、時刻/日付関連のデータ、地上の場所、現在" "の天空の中心地点 (フォーカス) をスクリーン上に表示します。これらのボックス" "は、マウスでドラッグして移動することができます。ボックスをダブルクリックする" "と、表示される情報が増減します。また、設定メニューの「情報ボックス」の項目に" "よって、すべての情報ボックスをまとめて隠すこともできます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:47 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    KStars にはフルスクリーンモードがあります。ツールバーの「フルスクリー" "ン」ボタンまたはショートカット (Ctrl+Shift+F) を使ってください。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:54 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    E、W、S、N キーで地平線の東西南北をそれぞれ表示します。Z キーで天頂を" "表示します。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:62 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The 0-9 keys will center the display on one of the major solar " "system\n" "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " "eight\n" "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    0-9 キーで太陽系の主な天体を中心に表示します。0 は太陽、3 は月、残りは" "太陽からの距離の順に 8 つの惑星です。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:70 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position " "on\n" "\t\t\tthe sky.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    マウスのクリック&ドラッグで天球図を回転して新しい位置に移動します。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:77 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    マウスをダブルクリックすると、マウスカーソルの指している場所がディスプ" "レイの中心に移動します。天体をダブルクリックすると、自動的にその天体の追尾を" "始めます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:85 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The status bar displays the current sky coordinates of the mouse " "cursor,\n" "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ステータスバーは現在のマウスカーソルの座標を赤道座標系と地平座標系で表" "示します。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:92 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll " "wheel,\n" "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button " "pressed. You\n" "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in " "the toolbar and\n" "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom " "to Angular\n" "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " "graphically by\n" "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " "rectangle for\n" "\t\t\tthe new window boundaries.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    マウスホイールを上下に回すか、中ボタンを押したままマウスを上下させるこ" "とによって、画面を拡大・縮小することができます。+/- キー、ツールバーや表示メ" "ニューの「拡大/縮小」項目も使えます。ズームレベルは表示メニューの「視野角に合" "わせてズーム」(Shift+Ctrl+Z) を使って手動でセットできます。また、Ctrl キーを" "押しながらマウスをドラッグして新しいウィンドウの境界を表す長方形をグラフィカ" "ルにセットすることも可能です。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:104 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Focus->Set Focus Manually...\" menu item, " "and enter\n" "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    天球図の中心 (フォーカス) 座標を手動で設定するには、位置メニューの" "「フォーカスを手動でセット」(Ctrl+M) を選択し、ポップアップウインドウに座標を" "入力してください。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:112 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the " "spacebar.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    赤道座標と地平座標を切り替えるときは、表示メニューの「赤道/地平座標」" "を使うか、スペースバーを押します。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:119 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" " "menu item,\n" "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can " "be very\n" "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    日付と時刻をセットするには、時刻メニューの「時刻をセット」(Ctrl+S) ま" "たはツールバーの「時計」のボタンを使います。KStars で扱える日付の範囲は非常に" "広く、-50,000 年から +50,000 年まで指定できます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:127 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    時刻メニューの「現在の時刻にセット」(Ctrl+E) を使えば、シミュレーショ" "ン時計をマシン時計に合わせることができます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:134 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " "time\".\n" "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ツールバーのスピンボックスを使って、KStars の時計の進み具合を調節でき" "ます。「1.0 秒」に設定すると、現実の時間どおりに進みます。マイナスの値に設定" "すると、時間をさかのぼるようになります。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:142 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop/Start Clock\" menu item.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ツールバーの「時計を開始/停止」ボタン、または時刻メニューの項目によっ" "て、時計を動かしたり止めたりすることができます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:149 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    \">\" キーや \"<\" キーを押すことで、シミュレーション時計を 1 ス" "テップ単位で前後に動かすことができます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:156 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    天球図の中でマウスをクリックすると、マウスカーソルから最も近い天体がス" "テータスバーに表示されます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:163 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest " "object\n" "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    少しの間マウスカーソルを動かさずにいると、一番近い天体の名前が一時的な" "ラベルに表示されます。このラベルはマウスを動かすと自動的に消えます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:171 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" "\t\t\tthe Internet.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    天体の上で右クリックすると、その天体の詳細オプションのポップアップメ" "ニューが開きます。これには、インターネット上の画像や情報へのリンクが含まれて" "います。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:179 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    特別な色 (デフォルトは赤) をした深宇宙の天体には、ポップアップメニュー" "から利用できる特別な URL へのリンクがあります。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:186 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    KStars のデフォルトでは、恒星の色は実際の色で表示されています。温度の" "低い星は赤く、温度の高い星は青くなります。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:194 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" "\t\t\tData\" tool (\"File|Download Data\" or Ctrl+D) frequently for updated\n" "\t\t\tephemerides.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    小惑星や彗星 (最近見つかった天体を含む) の最新の軌道情報を取得したけれ" "ば、ファイルメニューの「データをダウンロード」(Ctrl+D) を使って更新された天文" "歴がないか時々チェックしてください。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:203 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, internet \n" "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    詳細ウィンドウは、天体に関する多くの情報 (座標、出/入りの時刻、イン" "ターネット上のリンク、あなた自身のメモ) を表示します。ポップアップメニューか" "ら、または天体をクリックして \"D\" キーを押すことで、詳細ウィンドウにアクセス" "します。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:212 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" "\t\t\tpressing \"L\".\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    天空上の天体にはみな、名前ラベルを付けることができます。ポップアップメ" "ニューから、または天体をクリックして \"L\" キーを押すことで、ラベルを切り替え" "ます。\n" "\t\t\t\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:220 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    「KStars 天文計算機」(Ctrl+C) を使えば、KStars がバックグラウンドで行" "なっている大量の計算に直接アクセスすることができます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:227 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at " "the\n" "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" "\t\t\ton a daily basis.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ツール「AAVSO 光度曲線」(Ctrl+V) は、アメリカ変光星観測者協会 (AAVSO) " "のサーバに接続し、そこで日々監視されている 6000 以上の変光星の光度曲線を作図" "します。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:236 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any " "group\n" "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" "\t\t\tobserving sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ツール「高度対時間」(Ctrl+A) は、選択した複数の天体の高度曲線を描きま" "す。これは観測活動の計画には素晴しいツールです。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:244 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance " "what\n" "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ツール「今夜の星空」(Ctrl+U) を使えば、指定した場所と夜に見える天体が" "一目で分かります。\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:251 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected " "group \n" "\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n" "\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ツール「観測リスト」(Ctrl+L) を使えば、選択された複数の天体に簡単にア" "クセスできます。ポップアップメニューから、または天体をクリックして \"O\" キー" "を押すことで、天体をリストに追加します。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:259 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The ScriptBuilder tool allows you to construct complex DCOP\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ツール「スクリプトビルダー」を使えば、シンプルな GUI で複雑な DCOP ス" "クリプトを作ることができます。スクリプトはコマンドラインまたは KStars から実" "行できます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:267 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the " "solar\n" "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" "\t\t\tsimulation date.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ツール「太陽系ビューア」(Ctrl+Y) を使えば、現在のシミュレーション日付" "における主な惑星の位置が表示され、頭上に広がる太陽系の見え方が分かります。\n" "\t\t\t \n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:275 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of " "Jupiter's\n" "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ツール「木星の衛星」(Ctrl+J) を使えば、地球から見える木星の四大衛星 " "(イオ、エウロバ、ガニメデ、カリスト) の相対位置と時間変位が分かります。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:283 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save " "a\n" "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    ファイルメニューの「天空画像を保存」(Ctrl+I) を使って、天空画像をファ" "イルにエクスポートできます。また、コマンドプロンプトから KStars を \"--dump" "\" オプションを付けて起動すれば、プログラムウィンドウを開くことなく天空画像を" "ディスクに保存できます。\n" "これによって、TDE デスクトップの壁紙も作れます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:293 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    To add your own custom Object Catalogs, select\n" "\t\t\t\"Add Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration " "window.\n" "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    カスタム天体カタログを追加するときは、KStars 設定ウインドウの「カタロ" "グ」ページで「カタログをインポート」を選択します。カタログファイルのフォー" "マットについてはハンドブックを参照してください。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:301 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    カスタム画像/情報の URL を天体に追加するときは、ポップアップメニューか" "ら「リンクを追加...」を選択してください。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:308 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure " "KStars...\"\n" "\t\t\tmenu item.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    設定メニューから「KStars を設定」を開くと、多くの表示オプションを調整" "することができます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:316 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    設定メニューの「情報ボックス」の項目によって、情報ボックスの表示/非表" "示を切り替えられます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:323 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" " "menu.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    設定メニューの「ツールバー」の項目によって、ツールバーの表示/非常示を" "切り替えられます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:329 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" "\t\t\tor hide the stausbar completely, using the Settings|Statusbar menu.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    設定メニューの「ステータスバー」の項目によって、ステータスバーの座標" "フィールドの「赤経/赤緯」や「方位/高度」を非表示にすることができます。また、" "ステータスバーそのものを完全に隠すこともできます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:336 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    設定メニューの「色スキーム」からスキームを選択することで、定義済みの色" "スキームを簡単に切り替えることができます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:343 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Change Location\" Dialog and then press the\n" "\t\t\t\"Add to List\" button. Your Locations will be available in all\n" "\t\t\tfuture sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    あなた独自の地上の場所を定義することができます。「地上の場所」ダイアロ" "グで必要なフィールドを埋め、「リストに追加」ボタンを押します。以後のすべての" "セッションで、その場所が有効になります。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:352 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the " "\"Save\n" "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" "\t\t\tall future sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    あなた自身の色スキームを定義することができます。設定ウインドウの「色」" "ページで色を調整し「現在の色を保存」ボタンを押します。以後のすべてのセッショ" "ンでは、その色スキームが見られるようになります。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:361 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor under the Tools menu. You can set the angular size, the\n" "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    FOV エディタ (設定 -> FOV 記号 -> FOV 記号を編集) を使って新しい FOV " "記号を作成することができます。新しい記号には、視野角、形状、色を指定できま" "す。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:369 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to " "fine-tune\n" "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " "atmospheric\n" "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " "which\n" "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    KStars 設定ウインドウの「詳細」ページで KStars の挙動を細かく調整でき" "ます。大気差補正を行なうか、旋回する動きをアニメーション表示するかといったこ" "とを指定できます。また、天球図が動いている間は非表示にする天体を指定すること" "もできます。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:378 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 " "constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    KStars は 126,000 の星、13,000 の深宇宙の天体、88 の星座、すべての惑" "星、太陽、月、無数の彗星と小惑星、そして天の川を表示します。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:386 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    太陽とすべての惑星がたどっているように見える天空の線は黄道と呼ばれま" "す。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:393 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    Object positions in KStars include the effects of precession, " "nutation,\n" "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for " "planets).\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    KStars の天体の位置には、歳差運動、章動、光行差、大気差、地球に (惑星" "の) 光が到達するまでの時間といった効果が反映されています。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:400 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" "\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    太陽に最も近い恒星は、ケンタウルス座のリゲル (ケンタウルス座 α 星) で" "す。天空で最も明るい星は、シリウス (おおいぬ座 α 星) です。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:407 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    しし座、おとめ座、かみのけ座の間は、銀河系でも最大の一群をなしており、" "銀河系のおとめ座星団と呼ばれています。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:414 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The large group of clusters and nebulae near the south celestial " "pole\n" "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    南の天球の極近くの星雲や星団の大きな一群は、大マゼラン星雲の天体であ" "り、天の川周辺の軌道にある小さな銀河です。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: data/tips:422 #, fuzzy msgid "" "\t\t

    The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar " "objects\n" "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M " "42), the\n" "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" "\t\t

    \n" "\t" msgstr "" "\t\t

    メシエカタログは、天空にある 110 の明るい非恒星型天体のリストです。有" "名なものに、オリオン星雲 (M42)、アンドロメダ星雲 (M31)、プレアデス星団 (M45) " "などがあります。\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "中心に(&N)" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "削除(&V)" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "季節情報" #, fuzzy #~ msgid "Modify" #~ msgstr "ホストを修正" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "編集..." #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "メインツールバーを表示" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "開始" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "ツールバー(&T)" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "すべて選択解除" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "リストをクリア" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "ファイルを保存しました。" #~ msgid "" #~ "_: Image/info menu item (should be translated)\n" #~ " 05 March 2005" #~ msgstr " 2005年3月5日" #~ msgid "" #~ "_: Image/info menu item (should be translated)\n" #~ " Object_Name" #~ msgstr " オブジェクト名" #~ msgid "" #~ "_: Image/info menu item (should be translated)\n" #~ " image_url.dat" #~ msgstr " image_url.dat" #~ msgid "" #~ "_: Image/info menu item (should be translated)\n" #~ " 09 March 2004" #~ msgstr " 2004年03月09日" #~ msgid "" #~ "_: Image/info menu item (should be translated)\n" #~ " Gaspra is missing from asteroids.dat!" #~ msgstr "Gaspra が asteroids.dat にありません。" #~ msgid "" #~ "_: Image/info menu item (should be translated)\n" #~ " info_url.dat" #~ msgstr " info_url.dat" #~ msgid "" #~ "_: Image/info menu item (should be translated)\n" #~ "Moon" #~ msgstr "月" #~ msgid "" #~ "_: star name\n" #~ "Name" #~ msgstr "ネイム (Name)" #~ msgid "" #~ "_: object name (optional)\n" #~ "Longname" #~ msgstr "ロングネーム (Longname)"