# translation of kjumpingcube.po to Japanese # Taiki Komoda , 2002. # Takuro Ashie , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Naoya KOJIMA , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns." "org" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "現在のプレイヤー:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "思考中止(&T)" #: kjumpingcube.cpp:99 msgid "New Game" msgstr "" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ファイル %1 は存在します。\n" "上書きしますか?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "上書きする" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "%1 にゲームを保存しました" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "ファイル保存中にエラー\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "ファイル %1 は存在しません。" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "ファイル %1 は KJumpingCube ファイルではありません。" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "ファイル読み込み中にエラー\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "活動を停止" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "プレイヤー %1 の勝ち!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "勝者" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "移動中" #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "次の移動を計算中" #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "一般" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "1, 2 人用戦略ゲーム" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "移動(&M)" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "多数の改良" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "プレイヤー 1 の色" #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "プレイヤー 2 の色" #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "プレイフィールドのサイズ" #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "コンピュータプレイヤーのスキル" #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "プレイヤー 1 をコンピュータにプレイさせるかどうか。" #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "プレイヤー 2 をコンピュータにプレイさせるかどうか。" #: kjumpingcubeui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kjumpingcubeui.rc:10 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "ボードのサイズ" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "ボードの色" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "プレイヤー 1:" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "プレイヤー 2:" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "コンピュータのスキル" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "普通" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "初級" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "上級" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "コンピュータがプレイ" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "プレイヤー 1" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "プレイヤー 2"