# translation of kmahjongg.po to Japanese # Taiki Komoda , 2002. # Takuro Ashie , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Naoya KOJIMA , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. # Yukiko Bando , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "ボードレイアウトの編集" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "新規ボード" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "ボードを開く" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "ボードを保存" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "選択" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "牌を移動" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "牌を追加" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "牌を削除" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "左にシフト" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "上にシフト" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "下にシフト" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "右にシフト" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "終了" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "牌: %1 位置: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|ボードレイアウト (*.layout)\n" "*|すべてのファイル" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "ボードレイアウトを開く" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "ボードレイアウトを保存" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "ローカルファイルへの保存のみサポートされています。" #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きしますか?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "ボードは変更されました。変更を保存しますか?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "保存に失敗しました。操作を中止します。" #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "位置" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "名前" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "ボード" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "得点" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "タイム" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "得点" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " "on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "ハイスコアをリセットすると、メモリとディスクのすべての\n" "ハイスコアエントリが削除されます。続けますか?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "ハイスコアをリセット" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "読み込み..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "背景画像を変更" #: Preview.cpp:88 msgid "" "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|背景画像 (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "牌セットを変更" #: Preview.cpp:95 msgid "" "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "" "*.tileset|牌セットファイル (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "" "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "" "*.layout|ボードレイアウトファイル (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "ボードレイアウトを変更" #: Preview.cpp:108 msgid "" "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "" "*.theme|KMahjongg テーマファイル (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "テーマを選択" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|すべてのファイル" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "有効なテーマファイルではありません。" #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "テーマを保存" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "上書きする" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "ファイルに保存できませんでした。中止します。" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "牌セットファイル %1 読み込み中にエラーが発生しました\n" "KMahjongg を終了します。" #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "背景画像の読み込み中にエラーが発生しました\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "Kmahjongg を終了します。" #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "ボードレイアウト %1 読み込み中にエラーが発生しました\n" "Kmahjongg を終了します。" #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "ファイル %1\n" "あるいはタイプ %2 の標準ファイルが\n" "見つかりませんでした。\n" "KMahjongg を終了します。" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "一手戻りました。" #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "戻るんですか?まだなにもやってません!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "残念、あなたの負けです。" #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "デモ中。マウスクリックで中止。" #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "さあ、あなたの番です。" #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "コンピュータの負けです。" #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "おめでとうございます。あなたの勝ちです!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "新しいゲームを作成中..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "ボード情報を変換中にエラー!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "あなたの番です。" #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "新しいゲームを作成中にエラー!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "ゲームオーバー: 手詰りです。" #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "画像読み込みに失敗:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "新しいナンバーのゲーム..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "テーマを開く(&E)..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "牌セットを開く(&T)..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "背景画像を開く(&B)..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "レイアウトを開く(&Y)..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "テーマを保存(&V)..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "シャッフル(&F)" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "取り除ける牌を強調表示(&M)" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "取り除ける牌を強調表示しない(&M)" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "ボードエディタ(&B)" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "ゲームナンバーを入力:" #. i18n: file settings.ui line 47 #: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "あなたの勝ちです!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "ゲームナンバー: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "除去済み: %1/%2 残りのペア: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "ゲームを読み込み" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "ファイルから読み込めませんでした。中止します。" #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "ファイルフォーマットが認識されませんでした。" #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "ゲームを保存" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "TDE 上海マージャン牌ゲーム" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "オリジナルの作者" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "書き直し、拡張" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "解決可能なゲームの生成\n" "Michael Meeks の GNOME mahjongg のアルゴリズムを使用" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "牌セット提供、ウェブページのメンテナ" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "コード整理" #. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. i18n: file settings.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "取り除いた牌を表示する" #. i18n: file settings.ui line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "解決可能なゲームを生成する" #. i18n: file settings.ui line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "勝利時にアニメーションを再生する" #. i18n: file settings.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: file settings.ui line 118 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "スケール" #. i18n: file settings.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "タイル" #. i18n: file settings.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "牌" #. i18n: file settings.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "影を付ける" #. i18n: file settings.ui line 161 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "ミニ牌を使う" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "使用する牌セット" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "使用する背景画像" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "牌のレイアウト" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "取り除いた牌を表示するかどうか" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "ミニチュア牌を使用するかどうか" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "牌に影を付けるかどうか" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "すべてのゲームを解決可能にするかどうか" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "背景をスケールせずにタイル状に配置するかどうか" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "勝利時にアニメーションを再生するかどうか" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "取り除ける牌を強調表示するかどうか"