# translation of konquest.po to Japanese # Taiki Komoda , 2002. # Takuro Ashie , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2006. # Yukiko Bando , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konquest\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player list:" msgstr "プレイヤーリスト:" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "新しい縦隊" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Human player:" msgstr "人間のプレイヤー(&H):" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Add Human Player" msgstr "人間のプレイヤーを追加(&A)" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preview map:" msgstr "マップのプレビュー:" #. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Reject &Map" msgstr "マップを拒否(&M)" #: Konquest.cc:10 msgid "Galactic Strategy TDE Game" msgstr "TDE 銀河系戦略ゲーム" #: Konquest.cc:15 msgid "Konquest" msgstr "Konquest" #: Konquest.cc:17 msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" msgstr "Copyright (c) 1999-2001, 開発者" #: fleetdlg.cc:41 msgid "Fleet Overview" msgstr "艦隊の概要" #: fleetdlg.cc:44 msgid "Fleet No." msgstr "艦隊 No." #: fleetdlg.cc:45 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: fleetdlg.cc:46 msgid "Ships" msgstr "戦艦数" #: fleetdlg.cc:47 msgid "Kill Percentage" msgstr "攻撃成功率" #: fleetdlg.cc:48 msgid "Arrival Turn" msgstr "到着する番" #: gameboard.cc:65 msgid "End Turn" msgstr "番を終了" #: gameboard.cc:237 msgid "Select source planet..." msgstr "出発地の惑星を選択..." #: gameboard.cc:255 msgid "Select destination planet..." msgstr "目的地の惑星を選択..." #: gameboard.cc:277 msgid ": How many ships?" msgstr ": 送り込む戦艦の数を入力" #: gameboard.cc:301 msgid "Ruler: Select starting planet." msgstr "測定: 始点となる惑星を選択" #: gameboard.cc:316 msgid "" "The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" "A ship leaving this turn will arrive on turn %4" msgstr "" "惑星 %1 から 惑星 %2 までの距離は %3 光年です。\n" "今出動すると %4 回目に到着します。" #: gameboard.cc:322 msgid "Distance" msgstr "距離" #: gameboard.cc:327 msgid "Ruler: Select ending planet." msgstr "測定: 終点となる惑星を選択" #: gameboard.cc:339 msgid "Computer Player thinking..." msgstr "コンピュータプレイヤー思考中..." #: gameboard.cc:434 msgid "Turn #: %1 of %2" msgstr "番 #: %1 / %2" #: gameboard.cc:475 msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" msgstr "強大な %1 が銀河系を征服しました!" #: gameboard.cc:476 msgid "Game Over" msgstr "ゲームオーバー" #: gameboard.cc:631 msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." msgstr "かつての強大な帝国 %1 は崩れ落ちました。" #: gameboard.cc:641 msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." msgstr "崩れ落ちた帝国 %1 は何とか生き返りました。" #: gameboard.cc:662 msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." msgstr "援軍 (艦数 %1) は惑星 %2 に到着しました。" #: gameboard.cc:706 msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." msgstr "惑星 %2 は %1 からの攻撃に耐えました。" #: gameboard.cc:715 msgid "Planet %2 has fallen to %1." msgstr "惑星 %2 は %1 によって陥落しました。" #: gameboard.cc:777 msgid "Do you wish to retire this game?" msgstr "このゲームをやめますか?" #: gameboard.cc:778 msgid "End Game" msgstr "ゲーム終了" #: gameboard.cc:790 msgid "Final Standings" msgstr "最終的な状態" #: gameboard.cc:960 msgid "Not enough ships to send." msgstr "送り込む戦艦が足りません。" #: gameboard.cc:982 msgid "Current Standings" msgstr "現在の状態" #: gameenddlg.cc:15 msgid "Out of Turns" msgstr "番がなくなりました" #: gameenddlg.cc:22 msgid "" "This is the last turn.\n" "Do you wish to add extra turns?" msgstr "" "これが最後の番です。\n" "もっと番を増やしますか?" #: gameenddlg.cc:28 msgid "&Add Turns" msgstr "番を追加(&A)" #: gameenddlg.cc:29 msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." msgstr "指定された数の番をゲームに追加して、プレーを続けます。" #: gameenddlg.cc:30 msgid "&Game Over" msgstr "ゲームオーバー(&G)" #: gameenddlg.cc:31 msgid "Terminate the current game." msgstr "現在のゲームを終了します。" #: gameenddlg.cc:74 #, c-format msgid "Extra turns: %1" msgstr "追加する番: %1" #: mainwin.cc:26 msgid "Galactic Conquest" msgstr "銀河系の征服" #: mainwin.cc:47 msgid "&Measure Distance" msgstr "距離を測定(&M)" #: mainwin.cc:49 msgid "&Show Standings" msgstr "状態を見る(&S)" #: mainwin.cc:51 msgid "&Fleet Overview" msgstr "艦隊の概要(&F)" #: newgamedlg.cc:30 msgid "Start New Game" msgstr "新規ゲームを開始" #: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 msgid "Human Player" msgstr "人間のプレイヤー" #: newgamedlg.cc:187 #, c-format msgid "" "_: Generated AI player name\n" "Comp%1" msgstr "コンピュータ %1" #: newgamedlg.cc:191 msgid "Computer Player" msgstr "コンピュータプレイヤー" #: newgamedlg.cc:232 #, c-format msgid "Number of &players: %1" msgstr "プレイヤーの数(&P): %1" #: newgamedlg.cc:233 #, c-format msgid "Number of neutral p&lanets: %1" msgstr "中立の惑星の数(&L): %1" #: newgamedlg.cc:234 #, c-format msgid "Number of &turns: %1" msgstr "番の回数(&T): %1" #: newgamedlg.cc:251 msgid "The game is much more fun when you add a human player!" msgstr "人間のプレイヤーが加わると、ゲームがもっと面白くなるよ!" #: planet_info.cc:95 msgid "Planet name: " msgstr "惑星名: " #: planet_info.cc:98 msgid "Owner: " msgstr "所有者: " #: planet_info.cc:101 msgid "Ships: " msgstr "戦艦数: " #: planet_info.cc:104 msgid "Production: " msgstr "建造: " #: planet_info.cc:107 msgid "Kill percent: " msgstr "攻撃成功率: " #: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 #, c-format msgid "Planet name: %1" msgstr "惑星名: %1" #: planet_info.cc:147 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "所有者: %1" #: planet_info.cc:150 #, c-format msgid "Ships: %1" msgstr "戦艦数: %1" #: planet_info.cc:153 #, c-format msgid "Production: %1" msgstr "建造: %1" #: planet_info.cc:156 #, c-format msgid "Kill percent: %1" msgstr "攻撃成功率 : %1" #: scoredlg.cc:36 msgid "Player" msgstr "プレイヤー" #: scoredlg.cc:37 msgid "Ships Built" msgstr "建造した戦艦" #: scoredlg.cc:38 msgid "Planets Conquered" msgstr "征服した惑星" #: scoredlg.cc:39 msgid "Fleets Launched" msgstr "出動した艦隊" #: scoredlg.cc:40 msgid "Fleets Destroyed" msgstr "破壊された艦隊" #: scoredlg.cc:41 msgid "Ships Destroyed" msgstr "破壊された戦艦" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"