# translation of ksnake.po to Japanese # Taiki Komoda , 2002. # Kurose Shushi , 2004. # Naoya KOJIMA , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "スコア: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "ライフ: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "スコア: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "ライフ: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "上に移動" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "下に移動" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "右に移動" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "左に移動" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "一般" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "該当なし" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "初期レベル" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "TDE スネークレースゲーム" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, 陽気な KSnake 開発者たち" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "AI 能力" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "改良" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "%1 読み込みでエラー、中止します\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "ゲームを一時停止しました\n" " %1 で再開します\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "ゲームは既に開始しています。\n" "新しいゲームを始めますか?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "スネークレース" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "新規開始" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "ゲームを続ける" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "色:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "画像:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "スピード" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "遅い" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "速い" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "ヘビ" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "ヘビの動き:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "ランダム" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "イーター" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "キラー" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "ヘビの数:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "ボール" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "ボールの数:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "間抜け" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "普通" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "ボールの動き:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "ゲームの背景色" #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "背景画像" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "ヘビのスピード" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "ゲーム中のヘビの数" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "ヘビの動き" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "ゲーム中のボールの数" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "ボールの動き" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "初期レベル:"