# translation of lskat.po to Japanese # Taiki Komoda , 2002. # Kurose Shushi , 2004. # Naoya KOJIMA , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. # Yukiko Bando , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "新規ゲームを開始..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "ゲームを終了(&E)" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "現在のゲームを終了..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。" #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "統計をクリア(&C)" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "これまでの統計を削除..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "これまでのすべてのセッションの統計をクリアします。" #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "メッセージを送信(&M)..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "リモートプレイヤーにメッセージを送信..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "リモートプレイヤーとの会話を可能にします。" #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "終了..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "このプログラムを終了します。" #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "先手プレイヤー" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "先手プレイヤーを変更..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "次のゲームの先手プレイヤーを選択します。" #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "プレイヤー &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "プレイヤー &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "プレイヤー &1 の種類" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "プレイヤー 1 を変更..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "プレイヤー(&P)" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "コンピュータ(&C)" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "リモート(&R)" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "プレイヤー &2 の種類" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "プレイヤー 2 を変更..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "レベル(&L)" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "レベルを変更..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更します。" #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "標準(&N)" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "やや難(&A)" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "難(&H)" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "カードデッキを選択(&C)..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "カードデッキを設定..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "カードの外観を選択します。" #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "名前を変更(&N)..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "プレイヤー名を設定..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "これは移動の空間を残します" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Lieutnant Skat へようこそ" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Lieutenant Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "本当にこれまでの統計を削除しますか?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "ゲーム終了...新規ゲームを開始..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "実行中のゲームなし" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 の移動 ..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "プレイヤー 1 を開始できません。おそらくネットワーク接続に失敗したか、コンピュータプレイヤープロセスファイルが見つかりませんでした。" #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "プレイヤー 2 を開始できません。おそらくネットワーク接続に失敗したか、コンピュータプレイヤープロセスファイルが見つかりませんでした。" #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "%1:%2 へのリモート接続..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "ポート %1 にリモート接続をオファー中です..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "中止" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "コンピュータが移動するのを待っています..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "リモートプレイヤーを待っています..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "移動してください..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "プレイヤー 1 のリモート接続が失われました..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "プレイヤー 2 のリモート接続が失われました..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "リモートプレイヤーからのメッセージ:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "リモートプレイヤーがゲームを終了しました..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "あなたはネットワーククライアントです...リモートゲームを読み込み中です..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "あなたはネットワークサーバです..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "深刻な内部エラーです。不正な位置に移動しました。\n" "ゲームを再スタートし、開発者にバグを報告してください。\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "この移動はルールに従っていません。\n" "もう一度考えてください!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "あなたの番ではありません。\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "この移動は不可能です。\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "for" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Game over" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "ゲーム中止 - 勝者なし" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " ゲーム引き分け" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "プレイヤー 1 - %1 の勝ち" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "プレイヤー 2 - %1 の勝ち" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "スコア:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 点獲得" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "対 0 で %1 の勝ち。おめでとうございます!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 が 90 ポイントで勝ち。すばらしい!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 が 90 ポイント以上で勝ち。すばらしい!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "移動:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "得点:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "勝ち:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "ゲーム:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "他のプレイヤーがまだです...お待ちください..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "どうどう..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "おっと...一度に一回しか動けません..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "デバッグレベルに入ります" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "カードゲーム" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "ベータテスト" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "リモートプレイヤーにメッセージを送信" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "メッセージを入力" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "送信" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "名前の設定" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "プレイヤー名" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "プレイヤー 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "プレイヤー名を入力してください" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "プレイヤー 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "ネットワーク設定" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "プレーする側" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "サーバ" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "クライアント" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "ゲーム名:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "ネットワークゲーム:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "ホスト:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "ポート:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "接続するポートを選択"