# translation of twin4.po to Japanese # Taiki Komoda , 2002. # Takuro Ashie , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "デバッグレベルを入力" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: 2 プレイヤーネットワークゲーム" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "ベータテスト" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "コードの改良" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "プレイヤー名" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "プレイヤー 1:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "プレイヤー 2:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "コンピュータのスキル" #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "初級" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "上級" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更" #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "先手プレイヤーの色" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "赤" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "黄" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "赤プレイヤー" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "マウス" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "黄プレイヤー" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "統計" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "プレイヤー 1" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "勝ち" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "負け" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "合計" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "中止" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "すべての統計を消す" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "プレイヤー 2" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "引き分け" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "勝" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "引" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "負" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "中止" #. i18n: file twin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "ネットワーク接続ポート" #. i18n: file twin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "ゲーム名" #. i18n: file twin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "ネットワーク接続ホスト" #. i18n: file twin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "プレイヤー名 1" #. i18n: file twin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "プレイヤー名 2" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "フォーム1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "対" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "レベル" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "移動数" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "勝ち目" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "勝者" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "敗者" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "チャットダイアログ" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "新規ゲームを開始する" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "保存されたゲームを開く..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "ゲームを保存..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "現在のゲームを終了..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。" #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "ネットワーク設定(&N)..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "ネットワークチャット..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "KGame をデバッグ" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "統計を表示(&S)" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "統計を表示" #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "移動のヒントを表示" #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "プログラムを終了" #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "直前の移動を取り消し" #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "直前の移動をやり直し" #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "これはプレイヤーにスペースを残します" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "KWin4 へようこそ" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "ゲームなし" #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - 黄 " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - 赤 " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Nobody " #: twin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "ネットワークゲームは終了しました!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "ゲーム続行中..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "引き分けです。次のラウンドを開始してください。" #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 の勝ちです。次のラウンドを開始してください。" #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " ゲームは中止されました。次のラウンドを開始してください。" #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "ネットワーク設定" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "黄はリモートプレイヤー" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "赤はリモートプレイヤー" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "一般" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "ようこそ" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "KWin4 へ " #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr " " #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "待って、相手が進んでません..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "どうどう..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "一度に一つしか進めません..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..."