# translation of twin4.po to Japanese # Taiki Komoda , 2002. # Takuro Ashie , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "デバッグレベルを入力" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: 2 プレイヤーネットワークゲーム" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "ベータテスト" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "コードの改良" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "フォーム1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "対" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "レベル" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "移動数" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "勝ち目" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "勝者" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "敗者" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "チャットダイアログ" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "新規ゲームを開始する" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "保存されたゲームを開く..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "ゲームを保存..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "現在のゲームを終了..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。" #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "ネットワーク設定(&N)..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "ネットワークチャット..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "KGame をデバッグ" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "統計を表示(&S)" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "統計を表示" #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "移動のヒントを表示" #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "プログラムを終了" #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "直前の移動を取り消し" #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "直前の移動をやり直し" #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "これはプレイヤーにスペースを残します" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "KWin4 へようこそ" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "ゲームなし" #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - 黄 " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - 赤 " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Nobody " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "ネットワークゲームは終了しました!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "ゲーム続行中..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "引き分けです。次のラウンドを開始してください。" #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 の勝ちです。次のラウンドを開始してください。" #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " ゲームは中止されました。次のラウンドを開始してください。" #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "ネットワーク設定" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "黄はリモートプレイヤー" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "赤はリモートプレイヤー" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "一般" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "ようこそ" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "KWin4 へ " #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr " " #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "待って、相手が進んでません..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "どうどう..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "一度に一つしか進めません..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "プレイヤー名" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "プレイヤー 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "プレイヤー 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "コンピュータのスキル" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "初級" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "上級" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更" #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "先手プレイヤーの色" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "赤" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "黄" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "赤プレイヤー" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "黄プレイヤー" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "統計" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "プレイヤー 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "勝ち" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "負け" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "合計" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "中止" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "すべての統計を消す" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "プレイヤー 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "引き分け" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "勝" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "引" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "負" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "中止" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "ネットワーク接続ポート" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "ゲーム名" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "ネットワーク接続ホスト" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "プレイヤー名 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "プレイヤー名 2"