# translation of kcmkamera.po to Japanese # Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda , 2002 # Tsuda Eisuke , 2004 # Yukiko Bando , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkamera\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kamera.cpp:91 msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "gPhoto2 ライブラリを初期化できません。" #: kamera.cpp:122 msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "新規カメラを追加するには、このボタンをクリックします。" #: kamera.cpp:125 msgid "Test" msgstr "テスト" #: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "選択したカメラをリストから削除するには、このボタンをクリックします。" #: kamera.cpp:131 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: kamera.cpp:132 msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "

The availability of this feature and the contents of the " "Configuration dialog depend on the camera model." msgstr "" "選択したカメラの設定を変更するには、このボタンをクリックします。

この" "機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容もモ" "デルによって異なります。" #: kamera.cpp:135 msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera.

The availability of this feature and the contents of the " "Configuration dialog depend on the camera model." msgstr "" "選択したカメラの現在のステータスの要約を見るには、このボタンをクリックしま" "す。

この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイ" "アログの内容もモデルによって異なります。" #: kamera.cpp:139 msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "現在のカメラの操作をキャンセルするには、このボタンをクリックします。" #: kamera.cpp:323 msgid "Camera test was successful." msgstr "カメラのテストに成功しました。" #: kamera.cpp:404 msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" "appear in the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "

\n" "To view and download images from the digital camera, go to address\n" "camera:/ in Konqueror and other TDE applications." msgstr "" "

デジタルカメラ

\n" "このモジュールでは、あなたのデジタルカメラをサポートするための設定を行いま" "す。カメラのモデルと、それが接続されているポート (USB, シリアル, Firewire な" "ど) を指定してください。あなたのカメラが「サポートされているカメラ」のリスト" "に見つからない場合は、GPhoto ウェブサイト でリストが更新されていないか確認してください。

\n" "デジタルカメラの画像を参照したりダウンロードするには、Konqueror その他の TDE " "アプリケーションで
camera:/ へ移動してください。" #: kameraconfigdialog.cpp:209 msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "ボタン (KControl ではサポートされません)" #: kameraconfigdialog.cpp:216 msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "日付 (KControl ではサポートされていません)" #: kameradevice.cpp:81 msgid "Could not allocate memory for abilities list." msgstr "機能リストにメモリを割り当てられません。" #: kameradevice.cpp:85 msgid "Could not load ability list." msgstr "機能リストを読み込めません。" #: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463 msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration " "options may be incorrect." msgstr "" "カメラ %1 の機能説明は利用できません。オプションが正しく設定されていないのか" "もしれません。" #: kameradevice.cpp:113 msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "" "ドライバにアクセスできません。gPhoto2 ライブラリのインストールを確認してくだ" "さい。" #: kameradevice.cpp:133 msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera " "connectivity and try again." msgstr "" "カメラを初期化できません。ポート設定とカメラの接続を確認してから再度実行して" "ください。" #: kameradevice.cpp:157 msgid "No camera summary information is available.\n" msgstr "カメラの要約情報は利用できません。\n" #: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180 msgid "Camera configuration failed." msgstr "カメラの設定に失敗しました。" #: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402 msgid "Serial" msgstr "シリアル" #: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404 msgid "USB" msgstr "USB" #: kameradevice.cpp:217 msgid "Unknown port" msgstr "未知のポート" #: kameradevice.cpp:276 msgid "Select Camera Device" msgstr "カメラデバイスを選択" #: kameradevice.cpp:293 msgid "Supported Cameras" msgstr "サポートされているカメラ" #: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335 msgid "Port" msgstr "ポート" #: kameradevice.cpp:306 msgid "Port Settings" msgstr "ポート設定" #: kameradevice.cpp:312 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " "serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." msgstr "" "このオプションがチェックされている場合、カメラはシリアルポート (Microsoft " "Windows では COM として知られているもの) のいずれかに接続しなければなりませ" "ん。" #: kameradevice.cpp:315 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of " "the USB slots in your computer or USB hub." msgstr "" "このオプションがチェックされている場合、カメラは USB スロットまたは USB ハブ" "に接続しなければなりません。" #: kameradevice.cpp:322 msgid "No port type selected." msgstr "ポートタイプが選択されていません。" #: kameradevice.cpp:328 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: kameradevice.cpp:330 msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." msgstr "カメラを接続するシリアルポートをここで選択してください。" #: kameradevice.cpp:338 msgid "No further configuration is required for USB." msgstr "USB にはこれ以上の設定は必要ありません。"