# translation of kcoloredit.po to Japanese # Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda , 2002. # Tsuda Eisuke , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Awashiro Ikuya , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 18:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "hex." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "可変" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "同期" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "無効なフォーマット" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "ファイルを開けません" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "書き込みエラー" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "ファイルを書き込みのために開けません" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "パレットを読み込み" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "パレットを選択:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "カスタム色" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "最近の色" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|すべてのファイル" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "色を追加" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "カーソル位置に" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "カーソル位置の色" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "名前" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "現在のファイルは変更されています。\n" "保存しますか?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "保存しない" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "新しいウィンドウ(&W)" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "色の名前を表示(&C)" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "色の名前を隠す(&C)" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "パレットから(&P)" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "画面から(&S)" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "準備完了" #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "この名前のドキュメントは既に存在します。\n" "上書きしますか?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "開くファイル" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be TDE standards compliant" msgstr "UI コードを TDE 標準準拠に書き換え" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "色(&C)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp"