# translation of kdjview.po to Japanese # # Awashiro Ikuya , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "AWASHIRO Ikuya, Fumiaki Okushi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "色" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "白黒" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "前景だけ表示" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "背景だけ表示" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "描画モード" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "ページを削除.." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "KViewshell DjVu プラグイン" #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "このプログラムは DjVu ファイルを表示します。" #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "KViewShell プラグイン" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "DjVu ファイルの読み込み中" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu ファイル (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "ページを削除" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "削除するページを選択してください。" #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 を印刷" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "名前を付けて保存" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ファイル %1 は存在します。\n" "上書きしますか?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "ファイルを上書き" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "ファイルのエラーです。 指定されたファイル '%1' は存在し" "ません。" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "ファイルエラー" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be loaded." "" msgstr "" "ファイルのエラーです。 指定されたファイル '%1' を読み込" "めませんでした。" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "ファイルを読み込みました。ページの大きさを測定しています..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "印刷中..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "印刷のためページを準備中です..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "中止" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "ページを削除しています..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "ページを削除するまでお待ちください..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "ページ %1 を削除しています" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "ページ %1 を処理しています" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "DJVU から PS へ変換" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "ページのサイズと配置" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "縦長か横長かを自動選択" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転される" "場合があります。" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "

" msgstr "" "

このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択し" "ます。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。

注" "意: このオプションは、プリンタのプロパティで選択した縦長/横長の好みを無視しま" "す。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含む場合、一部のペー" "ジのみが回転されることがあります。

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "用紙サイズに合わせるためにページを拡大縮小する" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "このオプションを有効にすると、すべてのページはプリンタの用紙サイズに最適化す" "るために拡大縮小されます。" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.

" msgstr "" "

このオプションを有効にすると、すべてのページをプリンタの用紙に合わせて" "拡大/縮小します。

注意: このオプションが有効で、文書中に異なる大きさの" "ページがある場合、ページによって拡大/縮小率が異なる場合があります。

" #: djvumultipage.rc:5 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: djvumultipage.rc:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KDjView" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "PostScript 言語レベル:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "描画モード:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "レベル 1 (安全だけど旧式)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "レベル 2 (標準)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "レベル 3 (印刷が速くなるかも)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

このダイアログで、KViewShell が使う PostScript の言語レベルを選択します。" "言語レベルの選択は、印刷速度に大きな影響を及ぼすことがありますが、印刷品質に" "は影響しません。

\n" "

[レベル 1] すべての PostScript プリンタで印刷できるので、一番安全な選択肢" "です。その代わり、生成されるファイルが大きくなり、印刷が遅くなる可能性があり" "ます。

\n" "

[レベル 2] レベル 2 の PostScript ファイルは、レベル 1 と比べてはるかに小" "さく速く印刷されます。レベル 2 は、ほとんどの PostScript プリンタでサポートさ" "れています。

\n" "

[レベル 3] レベル 3 の PostScript ファイルは、レベル 2 と比べて更に小さく" "速く印刷されます。ただし、レベル 3 は一部の最新プリンタでのみサポートされてい" "ます。レベル 3 が使える場合は、これが最善の選択肢です。

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "ページのすべてを印刷 (標準)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "白黒" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "前景のみ" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "背景のみ" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

正しい DJVU ファイルは、前景と背景イメージに分解されます。前景はほとんどテ" "キストです。描画モードで、ページのどの部分を印刷するか指定することができま" "す。

\n" "

[ページのすべてを印刷] 前景と背景を含む、ページのすべてをカラーかグレース" "ケールで印刷します。

\n" "

[白黒] 前景と背景が印刷されますが、白黒で印刷されます。このオプションを選" "択すると、印刷は速いですが、品質は良くありません。

\n" "

[前景のみ] ページの背景が干渉してテキストが読みにくいときに便利な選択肢で" "す。

\n" "

[背景のみ] ページの背景のみ印刷します。

" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "開始ページ:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "終了ページ:"