# translation of tdeio_help.po to Japanese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toyohiro Asukai , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_help\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:00+0900\n" "Last-Translator: Shinichi Tsunoda \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toyohiro Asukai, Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toyohiro@ksmplus.com, kom@ked.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: meinproc.cpp:77 msgid "Stylesheet to use" msgstr "使用するスタイルシート" #: meinproc.cpp:78 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "標準出力にドキュメント全体を出力" #: meinproc.cpp:80 msgid "Output whole document to file" msgstr "ファイルにドキュメント全体を出力" #: meinproc.cpp:81 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "ht://dig 互換性をもつインデックスを作成" #: meinproc.cpp:82 msgid "Check the document for validity" msgstr "適正なドキュメントかチェック" #: meinproc.cpp:83 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "ドキュメント用のキャッシュファイルを作成する" #: meinproc.cpp:84 msgid "Set the srcdir, for tdelibs" msgstr "tdelibs のために、srcdir を設定" #: meinproc.cpp:85 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "スタイルシートに渡すパラメータ" #: meinproc.cpp:86 msgid "The file to transform" msgstr "変換するファイル" #: meinproc.cpp:97 msgid "XML-Translator" msgstr "XML-翻訳" #: meinproc.cpp:99 msgid "TDE Translator for XML" msgstr "XML の TDE 翻訳" #: meinproc.cpp:283 #, c-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "キャッシュファイル %1 に書き込めませんでした。" #: tdeio_help.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1." msgstr "%1 のための利用可能なドキュメントがありません。" #: tdeio_help.cpp:166 msgid "Looking up correct file" msgstr "正しいファイルを探しています" #: tdeio_help.cpp:217 msgid "Preparing document" msgstr "ドキュメントを準備中" #: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259 #, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "要求されたヘルプファイルを構文解析できませんでした:
%1" #: tdeio_help.cpp:248 msgid "Saving to cache" msgstr "キャッシュに保存中" #: tdeio_help.cpp:254 msgid "Using cached version" msgstr "キャッシュバージョンを使用" #: tdeio_help.cpp:316 msgid "Looking up section" msgstr "セクションを検索中" #: tdeio_help.cpp:327 msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "%2 にファイル %1 が見つかりませんでした。" #: xslt.cpp:55 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "スタイルシートを解析中" #: xslt.cpp:69 msgid "Parsing document" msgstr "ドキュメントを解析中" #: xslt.cpp:78 msgid "Applying stylesheet" msgstr "スタイルシートを適用中" #: xslt.cpp:86 msgid "Writing document" msgstr "ドキュメントを書き込み中"