# translation of artsbuilder.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda , 2002. # Kaori Andou , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:41+0900\n" "Last-Translator: Shinichi Tsunoda \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp," "tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "出力ポートと入力ポートを同時に接続できるだけで\n" "同じ方向で2つのポートを使えるわけではありません。" #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "インストゥルメントマップファイル" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "セッション(スライダーやボタンの位置ファイルをすべて保存)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "ストラクチャ(シグナルフローグラフ)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "aRtsのすべてのファイルやフォルダ" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "フォルダ %1 が必要です。.\n" "%2 を保存するために使います。\n" "作成しますか?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "aRtsフォルダがありません" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "フォルダを作成" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "作成しない" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "aRtsモジュールの実行" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "シンセシスは実行中です..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "CPU 利用率: 不明" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "シンセシスはCPUの負荷過重のため、中断されました。" #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "CPU 利用率:" #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: ストラクチャポート ビュー" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "ポートのプロパティ" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "モジュール" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "シンセシス(&S)" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "シンセシス(&S)/アリスメティック(&A) + ミキシング" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "シンセシス(&S)/バス(&B)" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "シンセシス(&S)/ディレイ(&D)" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "シンセシス(&S)/エンベロープ(&E)" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "シンセシス(&S)/エフェクト(&C)" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "シンセシス(&S)/フィルタ(&F)" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "シンセシス(&S)/Midi(&M) + シーケンス" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "シンセシス(&S)/サンプル(&P) " #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "シンセシス(&S)/サウンドIO(&S)" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "シンセシス(&S)/テスト(&T)" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "シンセシス(&S)/オシレーション(&O) && モジュレーション" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "シンセシス(&S)/波形(&W)" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "シンセシス(&S)/インターナル(&I)" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "例(&E)" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "インストゥルメント(&I)" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "ミキサーのエレメント(&M)" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "テンプレート(&T)" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "その他(&O)" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "セッションを開く..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "例を開く(&X)..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "サーバから取得(&R)..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "ストラクチャを実行(&E)" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "ストラクチャの名前を変更(&R)..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "ストラクチャを公開する(&P)..." #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "プロパティパネル(&P)" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "入力オーディオシグナルを作成" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "出力オーディオシグナルを作成" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "入力文字列のプロパティを作成" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "入力オーディオプロパティを作成" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "インターフェースを実装..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "位置/名前を変更..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "このストラクチャはサーバ上に'%1'として公開されています。" #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "ストラクチャを正常に読み込めませんでした。\n" "おそらくファイルに使われているモジュールの一部は、\n" "このバージョンのaRtsでは利用できません。" #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Arts 警告" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "examplesフォルダが見つかりませんでした。\n" "代わりに現在のフォルダを使います。" #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "aRts 警告" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "ファイル'%1'を書き込み用にオープンできません。:%2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "ファイル'%1'に対する保存は正常に終了しませんでした: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "ストラクチャの名前を変更" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "ストラクチャの名前を入力:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "ストラクチャを実行できません。サウンドサーバ\n" "(artsd)を実行しているか確認してください。\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "現在のストラクチャは変更されてます。\n" "保存しますか?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "指定されたファイル'%1'は存在しません。" #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "読み込むべきオプションファイル(.arts)" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "aRts ビルダー" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "aRts シンセサイザーデザイナー" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "アナログリアルタイムシンセサイザーのグラフィカルデザインツール" #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "作者" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "選択した%n個のモジュール、ポートおよび接続を削除しますか? (元に戻すことはで" "きません!)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "上げる(&R)" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "下げる(&L)" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "名前変更(&E)..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "ポート名を変更" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "ポート名を入力してください:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "OUTPUT" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "INPUT" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "Tip: 単に英数字をタイプするだけで定数の入力ができます。" #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "サーバからストラクチャを取得" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "公開しているストラクチャ" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "モジュール(&M)" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "ポート(&P)" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "選択したモジュールやポートのプロパティ:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "ポート(&P):" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "ポートの値" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "セットしない(&N)" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "定数(&V):" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "接続から" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "接続(&C)"