# translation of artscontrol.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda , 2002. # Kaori Andou , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:10+0900\n" "Last-Translator: AWASHIRO Ikuya \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,Karoi Andou,Ikuya AWASHIRO" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "FFT スコープ(&F)" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "オーディオマネージャ(&A)" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "aRts のステータス(&S)" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "MIDI マネージャ(&M)" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "環境(&E)" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "利用可能なメディアタイプ(&T)" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "スタイル: 標準 バー" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "スタイル: 炎 バー" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "スタイル: ライン バー" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "スタイル: LED" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "スタイル: アナログ" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "スタイル: 小" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "VU-Meter のバーを増やす" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "VU-Meter のバーを減らす" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts " "and then reload this applet." msgstr "" "aRrts サーバを利用した何かが失敗しました。 aRts を再スタートしてこのアプレッ" "トを再読み込みする必要があります。" #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "aRts コントロールアプレット" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "aRts をコントロールするためのキッカーアプレット" #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "アプレットの作者" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "aRts を作ってくれてありがとう!" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "インライン FFT スコープに切り替え(&I)" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "ボリュームスタイル" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "オーディオマネージャ" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "バス" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "再生" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "録音" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "バスを選択" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "使用可能なバス:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "新しいバス:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "環境" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "ミキサーを追加" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Effect Rack を追加" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "項目を削除" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "%1をロード" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "%1を保存" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "FFT スコープ ビュー" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "サブスタイル" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "サブスタイルを入力してください:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "このエフェクトに使われる GUI が見つかりません。" #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "aRts マスターボリューム" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Free Verb に切り替え(&V)" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "以前の aRts コントロールスタイル" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "aRts コントロール" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "aRts サーバのコントロールツール" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "aRts の作者/保守担当者" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "一部の改良" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "利用可能なメディアタイプ" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "メディアタイプ" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "インストゥルメント" #: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 #: midimanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "MIDI マネージャ" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "システムの MIDI ポート (OSS)(&S)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "aRts シンセシスの MIDI 出力(&A)" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "OSS MIDIポート" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "aRts のステータス" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "artsd はリアルタイムスケジューリングで実行中です。" #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "あなたのシステムはリアルタイムスケジューリングをサポートしていません。" #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "artsd はリアルタイムスケジューリングの設定がされてないか\n" "artswrapper を使わずに手動で起動されました。" #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "artsd はリアルタイムスケジューリングで実行する必要があるのに\n" "そうなっていません (artswrapper は suid root になっていますか?)。" #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "サスペンド中..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "即サスペンドする(&S)" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "aRts サウンドデーモンは、すぐには自動サスペンドしません。\n" "現在アクティブなモジュールが存在します。" #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "aRts サウンドデーモンはサスペンドしました。\n" "現在レガシーアプリケーションがサウンドカードを使用できます。" #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "%1秒以内に自動サスペンドします。" #: artsmidimanagerview.rc:4 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "MIDI 入力:" #: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "MIDI 出力:" #: midimanagerdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "追加(&A)..." #: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "接続(&C)" #: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "接続切断(&D)"