# translation of kcmwifi.po to Japanese # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Toyohiro Asukai , 2004. # Fumiaki Okushi , 2006. # Fumiaki Okushi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "パワーモードの設定" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "暗号化の設定" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "設定 &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "iwconfig の実行エラー。WLAN の設定は、ワイヤレスツールが適切にインストールされている場合にのみ変更することができます。" #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "ワイヤレスツールがありません" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "ベンダー %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "インターフェースをシャットダウンできませんでした。あなたの設定はおそらく適用されていません。" #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "SSID をセットできませんでした。" #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "オペレーションモードをセットできませんでした。" #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "速度の設定を変更できませんでした。" #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "暗号化の設定をセットできませんでした。" #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "電源管理の設定をセットできませんでした。" #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "インターフェースを再有効化できませんでした。" #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "以下の設定を適用できませんでした:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "設定 %1" #. i18n: file configadvanced.ui line 41 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #. i18n: file configadvanced.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "送信電力:" #. i18n: file configadvanced.ui line 86 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "アクセスポイントへの登録を強制する" #. i18n: file configadvanced.ui line 127 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "MAC アドレス:" #. i18n: file configcrypto.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "暗号キー" #. i18n: file configcrypto.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "キー 1:" #. i18n: file configcrypto.ui line 49 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "最初の暗号化キー。5 文字または 13 文字はアスキーキー、10 文字または 26 文字は 16 進キーです。" #. i18n: file configcrypto.ui line 57 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "キー 3:" #. i18n: file configcrypto.ui line 60 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "3 番目の暗号化キー。5 文字または 13 文字はアスキーキー、10 文字または 26 文字は 16 進キーです。" #. i18n: file configcrypto.ui line 68 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "キー 2:" #. i18n: file configcrypto.ui line 71 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "2 番目の暗号化キー。5 文字または 13 文字はアスキーキー、10 文字または 26 文字は 16 進キーです。" #. i18n: file configcrypto.ui line 79 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "キー 4:" #. i18n: file configcrypto.ui line 82 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "4 番目の暗号化キー。5 文字または 13 文字はアスキーキー、10 文字または 26 文字は 16 進キーです。" #. i18n: file configcrypto.ui line 98 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "未認識" #. i18n: file configcrypto.ui line 117 #: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "未認識" #. i18n: file configcrypto.ui line 220 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "暗号モード" #. i18n: file configcrypto.ui line 223 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "カードが受け入れるパケットの種類を設定します。" #. i18n: file configcrypto.ui line 234 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "オープン(&N)" #. i18n: file configcrypto.ui line 237 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "暗号化パケットと暗号化されていないパケットを受け入れるようカードを設定します。" #. i18n: file configcrypto.ui line 245 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "制限モード" #. i18n: file configcrypto.ui line 248 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "暗号化パケットのみ受け入れるようカードを設定します。" #. i18n: file configcrypto.ui line 275 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "使用するキー:" #. i18n: file configcrypto.ui line 278 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "パケット転送時にどのキーを使うかを設定します。" #. i18n: file configcrypto.ui line 284 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "キー 1" #. i18n: file configcrypto.ui line 289 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "キー 2" #. i18n: file configcrypto.ui line 294 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "キー 3" #. i18n: file configcrypto.ui line 299 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "キー 4" #. i18n: file configpower.ui line 27 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "スリープのタイムアウト:" #. i18n: file configpower.ui line 30 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "新たなパケットを探すまで、カードをオフライン状態にしておく時間を設定します。" #. i18n: file configpower.ui line 55 #: rc.cpp:96 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" #. i18n: file configpower.ui line 63 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "ウェイクアップ期間:" #. i18n: file configpower.ui line 66 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "スリープ状態になる前に、カードをオンライン状態にして新しいパケットを探す時間を設定します。" #. i18n: file configpower.ui line 74 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "受信パケット" #. i18n: file configpower.ui line 77 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "受け取るパケットの種類を設定します。" #. i18n: file configpower.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "All" msgstr "すべて" #. i18n: file configpower.ui line 91 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "すべての種類のパケットを受け取ります。" #. i18n: file configpower.ui line 99 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "ユニキャストのみ" #. i18n: file configpower.ui line 102 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "ユニキャストパケットのみを受け取ります。" #. i18n: file configpower.ui line 110 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "マルチ/ブロードキャストのみ" #. i18n: file configpower.ui line 113 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "マルチ/ブロードキャストパケットのみを受け取ります。" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "ネットワーク名:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35 #: rc.cpp:135 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "接続するネットワークの SSID。 \"any\" は「任意の接続可能なネットワーク」です。" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "インターフェース:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "自動検出" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "スクリプト:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "接続が確立した後に実行するコマンド (例えば DHCP から IP を取得するために)" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "電源管理を有効にする" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "電源管理の高度な設定を有効にします。" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165 #: rc.cpp:159 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "設定..." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "このボタンをクリックして電源管理メニューを開きます。" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "速度:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "コネクション速度の設定。これをサポートしていないカードもあります。" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "自動" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "オペレーションモード:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" " "is appropriate." msgstr "カードのオペレーションモード。標準ネットワーク基盤の場合は \"Managed\" が適切です。" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "アドホック" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Managed" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "リピーター" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "マスター" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "セカンダリ" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "接続時にスクリプトを実行する" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the " "network." msgstr "ネットワークに参加した後、任意のオペレーションを行うためのスクリプトを始動します。" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "暗号化する" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "WEP 暗号化を使用します。" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "このボタンをクリックして暗号化メニューを開きます。" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 24 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "始動(&A)" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 38 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "インターフェースに設定を適用します。" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 63 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "設定の数:" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 66 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "このツールが提供する設定の数を変更します。" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 74 #: rc.cpp:264 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "適用する設定を選択します。" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 104 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "読み込む設定:" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 149 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "起動時に設定ファイルを読み込む(&C)" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control " "Center module." msgstr "このボックスをチェックすると、コントロールセンターモジュールを起動した際にあなたの設定が適用されます。" #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "無線インターフェースの自動検出に失敗しました。"