# translation of kdict.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Toyohiro Asukai , 2004. # Masato KIMURA , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toyohiro Asukai" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toyohiro@ksmplus.com" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "'%1' の定義が見つかりません。" #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "'%1' の定義が見つかりません。以下のことではありませんか:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "利用可能なデータベース:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "データベース情報 [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "利用可能なストラテジー:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "サーバ情報:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "接続が壊れています。" #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "内部エラー:\n" "内部通信のためのパイプを開けませんでした。" #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "内部エラー:\n" "スレッドを生成できません。" #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "すべてのデータベース" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " データベース/ストラテジーリストを受信" #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "定義が見つかりません" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "1 件定義が見つかりました" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 件定義が見つかりました" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " 定義を取得できませんでした " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " 1 件定義を取得しました " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 件定義を取得しました " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " 該当する定義が見つかりません " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " 1 件該当する定義が見つかりました " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 件該当する定義が見つかりました " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " 情報を受信 " #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "通信エラー:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "現在のタイムアウト値 %1 秒を超える遅延が\n" "発生しました。\n" "この値は設定ダイアログで変更できます。" #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "接続できません:\n" "%1:%2\n" "\n" "ホスト名を解決できません。" #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "接続できません:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "接続できません:\n" "%1:%2\n" "\n" "サーバは接続を拒否しました。" #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "サーバは現在利用できません。" #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "サーバはシンタクスエラーを報告しました。\n" "これは起こってはならないことです。\n" "バグを報告してください。" #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Kdict が必要とするコマンドがサーバ\n" "では実装されていません。" #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "アクセスが拒否されました。\n" "このホストへの接続は許可されていません。" #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "認証に失敗しました。\n" "正しいユーザ名とパスワードを入力してください。" #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "無効なデータベース/ストラテジーです。\n" "おそらく「サーバ」->「機能情報を取得」を実行する必要があります。" #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "データベースが利用できません。\n" "データベースにアクセスするには、\n" "正しいユーザ名/パスワード\n" "で認証する必要があります。" #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "利用可能なストラテジーがありません。" #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "サーバは予期しない応答を返しました:\n" "\"%1\"\n" "これは起こってはならないことです。\n" "バグを報告してください。" #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "サーバからの応答テキストが長すぎます。\n" "(RFC 2229: 最大 1024 文字/6144 オクテット)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "エラーはありません" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " エラー " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " 停止 " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "少なくとも 1 つのデータベースを選択してください。" #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " サーバに問い合わせ中..." #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " 情報を取得中..." #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " サーバ情報を更新中..." #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "X11 クリップボードの内容 (選択されたテキスト) を定義" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "与えられた語/語句を調べる" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "辞書" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE 辞書クライアント" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "オリジナルの作者" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "マッチリスト" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "選択した語/語句の定義を取得(&G)" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "すべての定義を取得(&A)" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "%1 件の定義が要求されましたが、\n" "Kdict は最初の %2 件の定義のみを取得します。\n" "この上限は設定ダイアログで変更できます。" #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " 該当なし" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "取得(&G)" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "マッチ(&M)" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "定義(&D)" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "クリップボードの内容をマッチ(&C)" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "クリップボードの内容を定義(&E)" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "選択した語/語句の定義を取得(&S)" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "リストを展開(&X)" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "リストをたたむ(&O)" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "背景" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "見出しテキスト" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "見出し背景" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "リンク" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "訪問済みリンク" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "見出し" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "完全一致" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "接頭辞" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT サーバ設定" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "ホスト名(&N):" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "ポート(&P):" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " 秒" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "接続を維持(&E):" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "タイムアウト(&I):" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " バイト" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "コマンドバッファ(&B):" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "エンコーディング(&I):" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "サーバは認証が必要(&U)" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "ユーザ名(&S):" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "パスワード(&W):" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "外観をカスタマイズ" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "色を指定する(&U)" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "変更(&N)..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "デフォルト(&S)" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "フォントを指定する(&F)" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "変更(&E)..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "デフォルト(&T)" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "出力フォーマットをカスタマイズ" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "データベースごとに見出しを分ける(&N)" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "さらに各定義の間にセパレータを表示する(&S)" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "定義ごとに見出しを分ける(&E)" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "各種設定" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "上限" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "一度に取得する定義(&F):" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "キャッシュする検索結果(&R):" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "履歴の件数(&S):" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "その他" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "終了時に履歴を保存する(&V)" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "起動時にクリップボードの内容を定義する(&E)" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "リモートファイルを保存できません。" #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%1 というファイルは既に存在します。\n" "置き換えますか?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "ファイルを保存できません。" #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "一時ファイルを作成できません。" #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "同義語を定義(&S)" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "同義語をマッチ(&A)" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "データベース情報(&A)" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "リンクを開く(&O)" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "選択を定義(&D)" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "選択をマッチ(&M)" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "クリップボードの内容を定義(&D)" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "クリップボードの内容をマッチ(&M)" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "戻る(&B): 情報" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "戻る(&B): '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "戻る(&B)" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "進む(&F): 情報" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "進む(&F): '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "進む(&F)" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "データベースセット" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "セット(&S):" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "保存(&A)" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "使用するデータベース(&E):" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "利用可能なデータベース(&V):" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "新規セット" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "保存(&S)..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "クエリを開始(&A)" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "クエリを停止(&O)" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "履歴をクリア(&C)" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "機能情報を取得(&G)" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "データベースセットを編集(&D)..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "サマリ(&S)" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "ストラテジー情報(&T)" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "サーバ情報(&S)" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "マッチリストを表示(&M)" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "マッチリストを隠す(&M)" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "入力フィールドをクリア" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "検索語(&L):" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "クエリ" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "内を(&I)" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "データベース" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " 準備完了 " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "履歴(&O)" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "サーバ(&V)" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "データベース情報(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "戻る(&B): 情報" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "各種設定"