# translation of kmobile.po to Japanese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. # Toyohiro Asukai , 2004. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-30 16:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Shinichi Tsunoda" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "デバイスを追加(&A)..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "デバイスを削除(&R)" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "このデバイスを削除" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "デバイスの名前変更(&N)..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "デバイスを設定(&C)..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "新規モバイル機器またはポータブル機器を追加" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "新規デバイスが所属するカテゴリを選択してください:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "新規デバイスをスキャン(&S)..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "設定済みのモバイル機器はありません。

追加しますか?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE モバイル機器アクセス" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "追加しない" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "不明なデバイス" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "不明な接続" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "このデバイスは設定が必要ありません。" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "携帯電話" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "スケジュール管理" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "デジタルカメラ" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "音楽/MP3プレーヤー" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "未分類デバイス" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "メモ" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "無効なデバイス (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "ロックファイル %s を読めません。理由を探してロックファイルを手作業で削除してください。" #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "ロックファイル %1 が古くなっています。許可属性を調べてください。" #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "デバイス %1 は既にロックされています。" #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "デバイス %1 は不明なプロセスによりロックされているようです。" #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "ロックディレクトリの許可属性をチェックしてください。" #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。指定したパスが存在するかどうかチェックしてください。" #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。エラーコードは %2" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "設定を保存しました" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "設定を復元しました" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 を削除しました" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "%1 との接続を確立しました" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "%1 との接続に失敗しました" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 との接続を切断しました" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "%1 との接続の切断に失敗しました" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "%2 からアドレス帳エントリ %1 を読み込み" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "連絡先 %1 を %2 に保存できませんでした" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "%2 上の連絡先 %1" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "%2 からメモ %1 を読み込み" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "メモ %2 を %1 に保存" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE モバイル機器マネージャ" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "開始時にシステムトレイに最小化" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "ページ 1" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "ページ 1 のオプション" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "ページ 2" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "ページ 2 のオプション" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "ここに何かを追加" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "デバイス(&D)" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "モバイル機器を選択" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "モバイル機器を選択:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "新規デバイスを追加(&N)..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "選択(&E)" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "キャンセル(&A)"