# translation of kres_scalix.po to Japanese # Yukiko Bando , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_scalix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-02 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko Bando" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: kcal/resourcescalix.cpp:159 msgid "Loading tasks..." msgstr "タスクを読み込み中..." #: kcal/resourcescalix.cpp:160 msgid "Loading journals..." msgstr "ジャーナルを読み込み中..." #: kcal/resourcescalix.cpp:161 msgid "Loading events..." msgstr "イベントを読み込み中..." #: kcal/resourcescalix.cpp:328 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "コピー: %1" #: shared/resourcescalixbase.cpp:123 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "内部 kolab データ: このメールは削除できません。" #: shared/resourcescalixbase.cpp:157 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure " "KMail first." msgstr "" "書き込み可能なリソースが見つからないので、保存できません。KMail を設定し直し" "てください。" #: shared/resourcescalixbase.cpp:165 msgid "Select Resource Folder" msgstr "リソースフォルダの選択" #: shared/resourcescalixbase.cpp:166 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you " "want to write to." msgstr "" "書き込み可能なリソースフォルダが複数あります。書き込み先を一つ選択してくださ" "い。" #: tdeabc/resourcescalix.cpp:202 msgid "Loading contacts..." msgstr "連絡先を読み込み中..."