# translation of ktnef.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Shinichi Tsunoda , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "TNEF 属性" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "アイテムを選択してください。" #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "選択されたアイテムを保存できません。" #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "" "ファイルを書き込みのために開けません。ファイルの許可属性を確認してください。" #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "表示..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "展開" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "展開先..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "すべて展開..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "メッセージのプロパティ" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "メッセージテキストを表示" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "メッセージテキストに名前を付けて保存..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "標準フォルダ..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "100 個の添付ファイルが見つかりました" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "ファイルが読み込まれていません" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "ファイルを開けません。" #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "%n 個の添付ファイルが見つかりました" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "ファイル \"%1\" を展開できません。" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "ファイルタイプ" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "TNEF 形式のメール添付ファイルビューア" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "オプションの引数 'file'" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "値" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "代わりの受取人を許可" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "メッセージクラス" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "送信者が送達通知を要求" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "送信者の返信アドレス" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "開封通知を要求" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "受取人再割り当てを禁止" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "オリジナルの感度" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "レポートタグ" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "感度" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "件名" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "クライアントの送信時間" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "代理検索キーを送信" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "件名接頭辞" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "代理エントリIDを送信" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "代理名を送信" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "メッセージ送信 ID" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "オリジナルの作者名" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "所有者のアポイントメント ID" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "応答を要求" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "代理アドレスタイプを送信" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "代理Eメールアドレスを送信" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "対話トピックス" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "対話インデックス" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF 相関キー" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "返信要求" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "送信者名" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "送信者検索キー" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "送信者アドレスタイプ" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "送信者メールアドレス" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "送信後削除" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "表示 BCC" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "表示 CC" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "To を表示" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "メッセージ送達時間" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "メッセージフラグ" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "メッセージサイズ" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "親エントリ ID" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "送信済みメールエントリ ID" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "メッセージ受信者" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "送信フラグ" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "添付ファイルあり" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "正規化件名" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF 同期中" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "添付サイズ" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "添付ファイル番号" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "アクセス" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "アクセスレベル" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "マッピング署名" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "記録キー" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "記録キーの保存" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "エントリ ID の保存" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "オブジェクトタイプ" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "エントリ ID" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "メッセージ本体" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "RTF 同期 Body CRC" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "RTF 同期 Body 数" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "RTF 同期 Body タグ" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF 圧縮" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "RTF 同期前置数" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "RTF 同期後置数" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML メッセージ本文" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "メッセージ ID" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "親メッセージ ID" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "動作" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "動作フラグ" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "動作日付" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "表示名" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "作成日時" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "最終修正時間" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "検索キー" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "サポートマスクの保存" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "MOB プロバイダ" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "添付データ" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "添付エンコーディング" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "添付拡張" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "添付メソッド" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "ロングファイルネームで添付" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "添付レンダリング位置" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "添付 MIME タグ" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "添付フラグ" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "生成" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "名 (Given Name)" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "イニシャル" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "キーワード" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "言語" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "場所" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "姓" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "会社名" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "肩書" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "部署名" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "国" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "区市町村" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "州/県" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "ミドルネーム" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "表示名の接頭辞" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "From" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "送信日付" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "受信日付" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "メッセージ状態" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "親 ID" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "対話 ID" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "本体" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "添付タイトル" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "添付メタファイル" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "添付物作成日付" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "添付物更新日付" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "修正日付" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "添付運搬ファイル名" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "添付レンダリングデータ" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI プロパティ" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "受信者 テーブル" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "添付 MAPI プロパティ" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "TNEF バージョン" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM コードページ" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "連絡先ファイル" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "連絡先の名字および名前" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "連絡先の会社名および氏名" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "連絡先 EMail-1 のフルネーム" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "連絡先 EMail-1 のアドレスタイプ" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "連絡先 EMail-1 のアドレス" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "連絡先 EMail-1 の表示名" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "連絡先 EMail-1 のエントリ ID" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "連絡先 EMail-2 のフルネーム" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "連絡先 EMail-2 のアドレスタイプ" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "連絡先 EMail-2 のアドレス" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "連絡先 EMail-2 の表示名" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "連絡先 EMail-2 のエントリ ID" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "アポイントメントの場所" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "アポイントメントの開始日付" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "アポイントメントの終了日付" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "アポイントメント持続時間" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "アポイントメント応答状態" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "アポイントメントは繰り返されます" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "アポイントメント繰り返しタイプ" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "アポイントメント繰り返しパターン" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "リマインダ時間" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "リマインダセット" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "開始日時" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "終了日時" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "今度のリマインダ" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "説明:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "MIME タイプ:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "ファイルサイズ:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "インデックス:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "アクション(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "MAPI プロパティ"