# translation of kcalc.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Noboru Sinohara , 2002. # Fumiaki Okushi , 2004, 2005. # Fumiaki Okushi , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Kenshi Muto , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. # Yukiko Bando , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com," "kmuto@debian.org" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "TDE 電卓" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "基数" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "16(&X)" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "16進数表記" #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "10(&D)" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "10進数表記" #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "8(&O)" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "8進数表記" #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "2(&B)" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "2進数表記" #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "角度(&A)" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "角度の単位を選択" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "度" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "ラジアン" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "グラジアン" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "逆関数モード" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "モジュロ" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "整除算" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "逆数" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "階乗" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "平方根" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "3乗" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "平方根" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "3乗根" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "xのy乗" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "xの1/y乗" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "統計ボタン(&S)" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "サイエンス/エンジニアリングボタン(&E)" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "論理ボタン(&L)" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "定数ボタン(&C)" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "すべて表示(&S)" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "すべて隠す(&H)" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "指数" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "掛け算" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "乗算ボタンを押した" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "割り算" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "足し算" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "引き算" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "小数点" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "小数点ボタンを押した" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "結果" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "=のボタンを押した" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "メモリ呼出" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "表示データをメモリに格納" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "メモリから控除" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "メモリ格納" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "メモリクリア" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "ESCボタンを押した" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "すべてクリア" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "パーセント" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "符号の変更" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "ビット AND " #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "ビット OR" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "ビット XOR" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "1の補数" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "左へビットシフト" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "右へビットシフト" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "ハイパボリックモード" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "サイン" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "アーク サイン" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "ハイパボリック サイン" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "ハイパボリック サインの逆関数" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "コサイン" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "アーク コサイン" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "ハイパボリック コサイン" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "ハイパボリック アーク コサイン" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "タンジェント" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "アーク タンジェント" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "ハイパボリック タンジェント" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "ハイパボリック アーク タンジェント" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "自然対数" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "指数関数" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "常用対数" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10のx乗" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "入力データ数" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "総和" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "メジアン" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "平均" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "平方和" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "標準偏差抽出" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "標準偏差" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "データを入力" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "最後のデータを除去" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "データストアをクリア" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "定数(&C)" #: kcalc.cpp:1768 msgid "Last stat item erased" msgstr "直前の統計項目は消去されました" #: kcalc.cpp:1779 msgid "Stat mem cleared" msgstr "統計メモリはクリアされました" #. i18n: file general.ui line 16 #: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" #: kcalc.cpp:1825 msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #: kcalc.cpp:1833 msgid "Select Display Font" msgstr "ディスプレイのフォントを選択" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Colors" msgstr "色" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Button & Display Colors" msgstr "ディスプレイとボタンの色" #. i18n: file constants.ui line 16 #: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "定数" #: kcalc.cpp:2273 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2275 msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The TDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, TDEチーム" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "表示データをメモリに格納" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "名前を設定" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "一覧から選択" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "定数の新しい名前" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "円周率" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "自然底" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "黄金比" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "光速度" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "プランク定数" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "万有引力定数" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "重力加速度" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "素電荷" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "真空中のインピーダンス" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "微細構造定数" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "真空中の透磁率" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "真空中の誘電率" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "ボルツマン定数" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "原子質量単位" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "気体定数" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "ステファン-ボルツマン定数" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "アボガドロ定数" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "数学" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "電磁気" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "原子力" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "熱力学" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "重力" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "スタックプロセスエラー - 空スタック" #. i18n: file colors.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "ディスプレイの色" #. i18n: file colors.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "前景色(&F):" #. i18n: file colors.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "背景色(&B):" #. i18n: file colors.ui line 109 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "ボタンの色" #. i18n: file colors.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "関数(&F):" #. i18n: file colors.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "16進数(&X):" #. i18n: file colors.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "演算子(&P):" #. i18n: file colors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "数字(&N):" #. i18n: file colors.ui line 229 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "統計関数(&A):" #. i18n: file colors.ui line 240 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "メモリ(&M):" #. i18n: file constants.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "定数の設定" #. i18n: file constants.ui line 38 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. i18n: file constants.ui line 99 #: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "定義済み" #. i18n: file constants.ui line 109 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #. i18n: file constants.ui line 180 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #. i18n: file constants.ui line 251 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #. i18n: file constants.ui line 322 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #. i18n: file constants.ui line 393 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "精度" #. i18n: file general.ui line 41 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "小数部の精度を固定する(&D)" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "小数点以下の桁数(&D):" #. i18n: file general.ui line 88 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "小数点以下の最大桁数(&M):" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "その他" #. i18n: file general.ui line 134 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "エラー時にビープ音を鳴らす(&B)" #. i18n: file general.ui line 145 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示する(&R)" #. i18n: file general.ui line 153 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "桁区切りを表示する" #. i18n: file kcalc.kcfg line 12 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "前景色" #. i18n: file kcalc.kcfg line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "背景色" #. i18n: file kcalc.kcfg line 20 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "数字ボタンの色" #. i18n: file kcalc.kcfg line 25 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "関数ボタンの色" #. i18n: file kcalc.kcfg line 29 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "統計ボタンの色" #. i18n: file kcalc.kcfg line 33 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "16進ボタンの色" #. i18n: file kcalc.kcfg line 37 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "メモリボタンの色" #. i18n: file kcalc.kcfg line 41 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "演算ボタンの色" #. i18n: file kcalc.kcfg line 47 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "ディスプレイに使うフォント" #. i18n: file kcalc.kcfg line 53 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "表示する最大桁数。" #. i18n: file kcalc.kcfg line 59 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKCalc はディスプレイに表示できる数よりも大きな桁で計算できます。\n" "\tこの設定は、KCalc が科学記法 (例 2.34e12) を使わずに表示する\n" "\t最大桁数を決定します。\n" " " #. i18n: file kcalc.kcfg line 65 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "固定小数位桁数。" #. i18n: file kcalc.kcfg line 69 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "小数位桁数を固定するかどうか" #. i18n: file kcalc.kcfg line 75 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "エラー時にビープ音を鳴らすかどうか" #. i18n: file kcalc.kcfg line 79 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示するかどうか" #. i18n: file kcalc.kcfg line 83 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "桁区切り記号を表示するかどうか" #. i18n: file kcalc.kcfg line 87 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "統計ボタンを表示するかどうか" #. i18n: file kcalc.kcfg line 92 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "exp、log、sin のような科学/エンジニアリングで使われる関数ボタンを表\n" "示するかどうか。" #. i18n: file kcalc.kcfg line 96 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "論理ボタンを表示するかどうか" #. i18n: file kcalc.kcfg line 100 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "定数ボタンを表示するかどうか" #. i18n: file kcalc.kcfg line 106 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "ユーザ定義定数の名前" #. i18n: file kcalc.kcfg line 117 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "ユーザ定義定数の一覧"